I can kind of get away with not really caring about this business that much. |
И я могу позволить себе не особо интересоваться этим бизнесом. |
I mean, it's not really... |
В смысле, это не особо... |
And I'm not really into the idea of dancing, actually. |
И я не особо разделяю идею танцев, на самом деле. |
I apologise for our surroundings, but I'm not really a favourite with the guards. |
Я извиняюсь за здешние условия, но я не особо дружу со стражей. |
But I didn't really listen to him. |
Но я не особо его слушала. |
I don't really know much about flowers. |
Я не особо разбираюсь в цветах. |
I never really played much, though. |
Я всё равно никогда особо не играла. |
I don't really care about my car. |
Моя машина меня не особо волнует. |
No, I don't really watch telly when I'm here. |
Нет, я здесь не особо смотрю телек. |
I don't really like to talk about it. |
Я не особо хочу разговаривать об этом. |
It was when you went back with your mom, and we weren't really talking much. |
Это было, когда ты вернулась к своей матери, и мы не особо общались. |
I don't really feel like playing the scared boyfriend role. |
Не особо хочу играть роль испуганного бойфренда. |
I'm sorry I'm not really helping. |
Мне жаль, что я не могу ничем особо помочь. |
They're not really telling me Too much in the office. |
Начальство не особо много мне рассказывает. |
You have to kill them... but you don't really want to. |
Ты должен их убивать... но ты не особо хочешь это делать. |
We haven't really been that careful. |
Нас никогда это особо не волновало. |
So, really, we didn't run into that many problems. |
Так что в действительности особо проблем не возникло. |
I never really cared much for beer. |
Мне пиво особо никогда не нравилась. |
Well... I haven't really given itmuch thought. |
Ну... я особо не задумывался. |
She's not really in the picture. |
Она на самом деле не особо при делах. |
In my universe, you and I don't really talk. |
В моей вселенной, мы с тобой особо не разговаривали. |
I'm still not bothered about girls, really. |
Я и сейчас не особо на них заморачиваюсь. |
I haven't really talked to you since you decided to end things with Daniel. |
Мы с тобой особо не разговаривали после того, как ты покончила с Дэниэлом. |
And nothing really changed, but it was really exciting. |
Особо ничего не изменилось, но это было круто. |
I'm not really a car guy, so I don't really... |
Я не особо разбираюсь в машинах, так что... Симпатичная, блестящая такая. |