Английский - русский
Перевод слова Really
Вариант перевода Особо

Примеры в контексте "Really - Особо"

Примеры: Really - Особо
I'm saying, though, if there's 200 points within a game, one doesn't really matter that much. Я просто хочу сказать, что, если за игру набирается 200 очков, то один не особо и заметен.
I didn't really ask enough questions at the time. Я в то время не особо вдавался в подробности дела.
No. I don't really go out much. Да нет, я особо не тусую.
I don't really be telling nobody this, but I like to sleep with the fan on, even when it's chilly outside. Я это особо никому не рассказываю, но я люблю спать с работающим вентилятором, даже когда снаружи холодно.
I'm just not really very good at games. Я не особо хорошо играю в игры.
I know an office doesn't really mean anything, but to me it's a symbol of how hard I've worked to get here. Я знаю, что кабинет ничего особо не значит, но для меня это символ того, как я трудилась, чтобы попасть сюда.
I realised that postponing our date one day doesn't really amount to much in the great scheme of things. Я поняла, что отсрочка свидания на день ничего особо не меняет в общем порядке вещей.
I'm not really that much of a brandy woman, but... I do love the snifters they use here. Я не особо люблю бренди, но мне очень нравятся бокалы, что они здесь используют.
I mean, you like my kids now, but... but you never really liked me. Тебе сейчас нравятся мои дети, но... но я тебе никогда особо не нравилась.
You're not really shedding the "snob" tag with that. Этим ты не особо снимаешь с себя ярлык "сноба".
He's not really big on the idea of us getting an apartment together, even though I said I'd only live there on the weekends. Он не особо обрадовался идее снимать вместе со мной квартиру, даже при условии, что я буду жить там только на выходных.
It seems, I suppose, a harmless prejudice and that you're not really hurting anybody. Шутникам кажется, что это всё безобидные предрассудки, и никого они особо не обижают.
Well, I haven't really thought this through, so... Я об этом еще особо не размышлял, так что...
He's a lot closer with her than me, so it really wasn't a big deal for him when I moved. У него более тесные отношения с ней, так что он был не особо против, когда я переехал.
I didn't do much, really. Да я особо ничего и не делал.
No, not really. I've got plenty of time to get ready... Да не особо, у меня полно времени...
We haven't really gotten out much since Storybrooke awakened, so I thought we should see it together. Мы не особо много времени провели вместе после снятия проклятия, вот я и подумал, что надо это исправить.
I'm not really much of a golfer. Я не особо силен в гольфе.
I mean, I've only known you for a few months, and we've never really talked much. То есть, я знакома с вами всего лишь несколько месяцев, и мы не особо много общались.
But she name-dropped the Shah and I gave her a hard time about it 'cause I didn't really believe her. Но она упомянула Шаха и я отчитал её за это, потому что не особо ей поверил.
Not really, but by the look on your face, you're going to tell me anyway. Не особо, но судя по твоему лицу, ты мне все равно расскажешь.
I like to think that I'm his favorite, but he's not really very picky. Хотела бы думать, что я его любимица, но он, вообще-то, не особо разборчив.
Well, I don't know, you know, not really. Ну я не знаю, вообще-то, не особо.
I mean, it's really not as hard as it's cracked up to be anyway. Я имею в виду, это не особо трудно, как кажется остальным.
You know, when the two of you aren't getting along, it puts me in a really weird position. Знаешь, когда у вас двоих не особо клеилось, это ставило меня в неудобное положение.