Английский - русский
Перевод слова Really
Вариант перевода Особо

Примеры в контексте "Really - Особо"

Примеры: Really - Особо
Well, you don't really have much choice, do you? Ну, выбора у тебя особо нет, так ведь?
Listen, I don't want to get involved and I'm not really interested in your love life, but... don't solve your love affairs, or any others at my place. Послушай, я не хочу вмешиваться да и мне не особо интересна ваша личная жизнь, но... не решай своих любовных проблем или каких-либо других у меня.
I don't really expect you to tell me, but what are you looking for? Я не особо надеюсь на ответ, но что вы ищите?
You don't really like rich people much, do you, Kinsey? На самом деле, Вам не особо нравятся богатые люди, не так ли, Кинси?
You don't really know who I am, do you, Stiles? Ты не особо знаешь кто я, да, Стайлз?
Because before that you're not really sure where you are but... but now you know. До этого момента ты не особо уверен, где ты, но но теперь понимаешь.
He didn't really talk much, so one day, (ЖЕН) Он был не особо разговорчив, так что
Don't get me wrong, he's great, but I just don't really get his Bravo jokes or the fashion thing or Broadway. Не пойми меня неправильно, он действительно великолепен, но я не особо воспринимаю эти его шутки в стиле "Браво" или все эти модные штучки или Бродвей
Well, the truth doesn't really seem to matter, does it, Tom? Ну, правда в действительности не особо имеет значение, не так ли, Том?
I did, but it didn't really take, so I just rented a new one, but here's the best part: Да, но не особо помогло, так что я арендовал новую, но самое главное:
I mean, we didn't really know each other well back then, but why'd you come if you didn't intend to have fun with us? Мы тогда не особо знали друг друга, но не пойму, зачем ты пришел, раз не собирался с нами веселиться?
This turns me into an ugly guy, so I don't really like to show people. так что я не особо люблю так делать.
But I don't really care because you're clearly just part of their machine, aren't you? Но я не особо беспокоюсь, потому что ты очевидно просто часть их механизма, не так ли?
I'm not really ready to talk to you. I'm... I'm barely finished with my prelim. Я не особо готов говорить с вами я... я только закончил подготовку
Half the SCPD is corrupt, so it's not hard to believe, and he's no longer with us, so he wouldn't really mind. Половина полиции Стар Сити коррумпирована, так что, не трудно поверить в то, что он больше не на нашей стороне, так что его это особо не волнует.
"I'm not really into this, but it's something to do." "Мне это особо не нравится, но надо же чем-то заняться"
I therefore urge them in particular to ensure that the treaty really deserves its name - that it provides for a truly "comprehensive" ban on nuclear tests. И поэтому я особо призываю их позаботиться о том, чтобы договор был поистине достоин своего названия, т.е. чтобы он предусматривал поистине "всеобъемлющее", поистине полное запрещение ядерных испытаний.
Then he heavily emphasized that, to his mind, what really distinguished the United Nations was the Charter, which he described as a "huge asset for humanity" in addressing the challenges before it. Затем он особо отметил, что, по его мнению, Организация Объединенных Наций реально отличается о других организаций своим Уставом, который, по его словам, является «ценнейшим активом человечества» в его усилиях по решению стоящих перед ним задач.
Around here, we don't make a point of saying we've got nothin' to hide... if we've really got nothin' to hide. Здесь мы особо не подчеркиваем, что нам нечего скрывать... если нам действительно нечего скрывать.
Well, you haven't really been raising them, have you? Но ты-то их особо не растил, правда?
Well, you... you didn't really need much guidance, did you? Ну, ты... ты не особо нуждался в наставнике, да ведь?
nothing really to report, except I still find myself sitting here, talking to myself, because... because I love him. нечего особо докладывать, кроме того что я по прежнему сижу здесь, говорю сама с собой, потому что... потому что я люблю его.
I mean, you knew what he was doing, that he was in the drug trade, and you were the sheriff, but that didn't, like, really matter, so I never quite understood that part, То есть, ты знал чем он промышляет, что он был замешан в наркоторговле, а ты был шерифом, но это было не особо важно, так что, я никогда толком не понимала эту часть, как это работает, твои...
Well, you know, it's in my contract, if my partner turns into a senior citizen and I don't do anything about it, it's, like, six vacation days, so I didn't really - Ну, знаешь ли, это записано у меня в контракте, что если мой напарник постареет, а я ничего с этим не поделаю, то, типа, шесть дней отгула, так что я не особо...
YOU ARE... YOU REALLY ARE UP FRONT, AREN'T YOU? Ну, лично я никогда особо не переживал насчёт преждевременного...