I don't know why you're here, and I don't really care. |
Не знаю, почему ты здесь, но меня это особо и не волнует. |
You know, I don't particularly like the Swampies, but I can't say I really hate them. |
Знаете, Болотники не особо мне нравятся, но я не могу сказать, что ненавижу их. |
Quinn wants me to say... that Chet forced me, but he didn't really, and honestly, it wasn't that big of a deal. |
Киунн хочет, чтобы я сказала... что Чет меня принудил, но на самом деле не особо, и честно говоря, это было уж так важно. |
You know, I really need a business partner, you know, 'cause I come up with the ideas but I'm not good at the organisational end of things. |
Знаешь, мне действительно нужен деловой партнер, ты знаешь, потому что у меня возникают идеи, но я не особо хорош в организационных вопросах. |
Leo, his poor wife, weren't really interesting to him, so... |
Лео, его бедная жена - Беатрис... они его особо не интересовали, поэтому... |
There were some budgetary cuts last year, so they weren't really offering. |
В прошлом году было сокращение бюджета, так что особо не предлагали. |
Honestly, not much to know, really. |
Если честно, особо и рассказывать не о чем. |
I know we never really talked about it, but it meant a lot to me. |
Я знаю, мы об этом особо не говорили... |
And also, we shouldn't get all moony about the fact that you're 16 and really young because that's a positive thing for you. |
И кстати, нам не надо особо распыляться из-за того, что тебе 16 и ты молодой потому, что это действительно хорошая вещь для тебя. |
I... I didn't really know her very well, but she was in my art class, and she used to paint these really colorful oil paintings, like, just, you know, shapes, really. |
Я... не особо её знала, но она ходила на уроки рисования со мной, и рисовала такие яркие картины маслом как... просто как... знаешь, как фигуры. |
I don't really get to do a lot of inviting, so it kind of saps the etiquette out of a girl. |
Я не особо часто приглашаю гостей, потому что это вроде как для девушки это неприлично. |
And it's because you're not really looking where you're going. |
И это потому, что ты особо не смотришь, куда едешь. |
'Cause you don't really light up when you say her name. |
Потому что ты не особо светишься, когда говоришь её имя |
But you're not really eating sweets, right? |
Но ты же не особо любишь сладости, верно? |
I don't know what the hell to do, so it doesn't really matter what I'm being. |
Ума не приложу, что делать, поэтому не особо важно, как я держусь. |
I know you think he doesn't like you, but you've never really given him the chance to. |
Знаю, ты считаешь, что не нравишься ему, но ты ведь никогда особо не давал ему повода для этого. |
Usually I don't really do homework whole term "homework" is kind of obsolete, I think. |
Я обычно вообще не особо делаю домашку, само понятие слегка устарело, как мне кажется. |
'Course, there's no finding out with Sadie anyway, really, right? |
Конечно, у Сэди особо не выяснишь, согласен? |
I'd like to think it's because we were bonding, though I don't really want to speak for her. |
Хотелось бы думать, что это из-за того, что мы связаны, но я не особо хочу говорить за неё. |
Look, it might not matter much anyway, because Janelle's been saying she's not really that into horses anymore. |
Слушай, наверное, это уже неважно - Джанель говорит, что ей уже не особо интересны лошади. |
Besides, I don't really care discussing this with you, given how easily you forgot about what we started. |
К тому же, мне не особо охота обсуждать обсуждать это с вами, учитывая, как легко вы забыли о том, что мы начали. |
And he got upset that I hadn't told him sooner and... then we didn't really talk much after that. |
И он расстроился, что я не сказала ему раньше и... затем, мы не особо разговаривали после этого. |
No, not really, but if it wasn't for Nate, I'd still be trapped in the Cretaceous period, being chased by a T. rex. |
Нет, не особо. но если бы не Нейт, я бы все еще в ловушке, в Меловом периоде, преследуемый Ти Рексом. |
Because you should sock that money away for Owen or your business instead of doing something for me that I don't really need you to do right now. |
Потому что тебе придётся урезать затраты на Оуэна или на свой бизнес, чтобы делать для меня то, что мне сейчас особо и не нужно. |
But, before that, you didn't really care. |
Но до этого ты об этом особо не заботилась? |