| I didn't really get into specifics. | Я не особо вдавался в подробности. |
| I don't even really like your dad. | Мне он вообще не особо нравится. |
| That now I really wish I didn't have... | Куда бы я уже не особо хотела бы... |
| Haven't really thought about it. | Никогда об этом особо не задумывался. |
| I haven't really heard from her either, just a couple of texts. | Мы не особо много общались, только пара СМС. |
| There's not much to say really. | Там особо нечего рассказывать на самом деле. |
| We didn't really talk about it that much. | Мы на самом деле особо не говорили об этом. |
| I don't know, I just never really cared about gifts. | Я не знаю, я особо не придаю значения подаркам. |
| I mean, he hasn't really said much. | В смысле он особо ничего и не сказал. |
| The opportunities haven't really been there for me, but with this I really want to grab it with both hands. | Возможностей у меня никогда особо не было но сейчас я собираюсь ухватиться за них обеими руками |
| I'm I'm not really qualified in the fashion department. | Я - Я не особо разбираюсь в моде. |
| My circle's not even really a circle. | Мой круг вообще не особо даже круг. |
| And I'm not really interested in yours. | И я не особо заинтересован в твоих |
| I just... I wasn't really much of a kid person before I met her. | Просто я... я не особо любила детей до того, как с ней познакомилась. |
| They won't really tell me, and I get the feeling that can't be good. | Да они не говорят мне особо, у меня такое чувство, что всё не очень хорошо. |
| I mean, not really much to, erm... you know, it's only a few days. | Ну, то есть, тут не особо много... Понимаете, это же только на несколько дней. |
| You're not really getting the hang of this student lifestyle, are you? | Ты же не особо вливаешься в эту студенческую жизнь, я надеюсь? |
| Well, if it's any consolation, fish are never even really alive. | Что ж, если это тебя утешит, рыбы вообще не особо живые создания. |
| Paul, I don't really care about the visitors right now. | Пол, меня сейчас не особо волнуют визитеры |
| No disrespect to your wife, but he didn't really go for that kind of stuff. | При всём уважении к вашей жене, но он не особо верил в подобные дела. |
| nobody really bothers in the first year... | никто особо не напрягается в первый год... |
| Well... I did know, but I don't think it really matters though, the movie's not about that. | Ну да, я знал, но мне казалось, это не особо важно. |
| So as a result, I had to rely on lip reading a lot, and I couldn't really hear what people were saying. | Поэтому мне во многом приходилось полагаться на чтение по губам, и я не особо слышал, что люди говорили. |
| I'm - I'm not really a people person. | Я... я и людей-то особо не люблю. |
| I didn't really have... a lot to do. | Ну, мне особо делать было... нечего. |