I didn't really get into specifics. |
Я не особо вдавался в подробности. |
I don't even really like your dad. |
Мне он вообще не особо нравится. |
That now I really wish I didn't have... |
Куда бы я уже не особо хотела бы... |
Haven't really thought about it. |
Никогда об этом особо не задумывался. |
I haven't really heard from her either, just a couple of texts. |
Мы не особо много общались, только пара СМС. |
There's not much to say really. |
Там особо нечего рассказывать на самом деле. |
We didn't really talk about it that much. |
Мы на самом деле особо не говорили об этом. |
I don't know, I just never really cared about gifts. |
Я не знаю, я особо не придаю значения подаркам. |
I mean, he hasn't really said much. |
В смысле он особо ничего и не сказал. |
The opportunities haven't really been there for me, but with this I really want to grab it with both hands. |
Возможностей у меня никогда особо не было но сейчас я собираюсь ухватиться за них обеими руками |
I'm I'm not really qualified in the fashion department. |
Я - Я не особо разбираюсь в моде. |
My circle's not even really a circle. |
Мой круг вообще не особо даже круг. |
And I'm not really interested in yours. |
И я не особо заинтересован в твоих |
I just... I wasn't really much of a kid person before I met her. |
Просто я... я не особо любила детей до того, как с ней познакомилась. |
They won't really tell me, and I get the feeling that can't be good. |
Да они не говорят мне особо, у меня такое чувство, что всё не очень хорошо. |
I mean, not really much to, erm... you know, it's only a few days. |
Ну, то есть, тут не особо много... Понимаете, это же только на несколько дней. |
You're not really getting the hang of this student lifestyle, are you? |
Ты же не особо вливаешься в эту студенческую жизнь, я надеюсь? |
Well, if it's any consolation, fish are never even really alive. |
Что ж, если это тебя утешит, рыбы вообще не особо живые создания. |
Paul, I don't really care about the visitors right now. |
Пол, меня сейчас не особо волнуют визитеры |
No disrespect to your wife, but he didn't really go for that kind of stuff. |
При всём уважении к вашей жене, но он не особо верил в подобные дела. |
nobody really bothers in the first year... |
никто особо не напрягается в первый год... |
Well... I did know, but I don't think it really matters though, the movie's not about that. |
Ну да, я знал, но мне казалось, это не особо важно. |
So as a result, I had to rely on lip reading a lot, and I couldn't really hear what people were saying. |
Поэтому мне во многом приходилось полагаться на чтение по губам, и я не особо слышал, что люди говорили. |
I'm - I'm not really a people person. |
Я... я и людей-то особо не люблю. |
I didn't really have... a lot to do. |
Ну, мне особо делать было... нечего. |