Английский - русский
Перевод слова Really
Вариант перевода Особо

Примеры в контексте "Really - Особо"

Примеры: Really - Особо
I really enjoyed our time together and... I mean, I... I don't have a lot to compare it to, but you... Мне правда нравилось быть вместе и... в смысле, я... мне не особо есть с чем сравнивать, но ты... у тебя замечательный...
And we didn't really know what to do, so we called her into my office. И мы не знали особо, что делать, так что мы позвали её в мой кабинет.
You know, I... never really thought much about it until now, and... but now it's starting to scare me. Знаешь, я... до сего момента особо не задумывался об этом, и... но теперь это начинает меня пугать.
She doesn't talk to me that much, and right now, she's not really speaking to me. Она не особо со мной общается, тем более, в последнее время.
And we didn't really know what to do, so we called her into my office. И мы не знали особо, что делать, так что мы позвали её в мой кабинет.
I never really enjoyed pretending to be Dodge's dad, but it was a lot easier than telling a little kid that his real father was a random loser from a Ronnie James Dio concert. Мне никогда особо не нравилось притворяться папой Доджа. но это было гораздо легче, чем сказать маленькому ребенку что его настоящим отцом был какой-то случайный неудачник с концерта Рони Джеймса Дио.
Bill, I'm not really interested in what you think, but thank you for sharing. Билл, меня не особо интересует, что ты там думаешь, но, спасибо что поделился.
Doesn't really help us, does it? Нам это не особо поможет, не так ли?
I said that it wasn't really meant to be a competition, and I've never seen anything like it. Я сказал, что это не особо и конкурс, на самом деле, и Я никогда не видел ничего подобного.
Kids, if there's one big theme to this story - and I swear, we're totally, almost, not really all that close to the end - it's timing. Детки, если у этой истории есть какая-то главная идея - и я клянусь, что мы уже полностью, почти не особо близки к концу - то это подбор момента.
Not really but I'm using context clues to figure it out. Не особо, но я использую подсказки из контекста, что бы понять
You never really remember the beginning of a dream, do you? Мы никогда особо не помним начало сна, ведь так?
Well, to be honest, you were never really welcome; you were just kind of tolerated. Ну, честно говоря, я никогда не был особо рад, я тебя вроде как терплю.
Now, now I, I know that they're not really noticeable Я знаю, что они не особо заметны.
l haven't really been on too many dates in the last 16 or 17 years. Слушай, вообще-то, у меня не особо много свиданий было за последние 17 лет.
See, I'm pretty sure that Ben's not really into Riley, so I wonder who at this bar is? Я уверен, что Райли Бена не особо интересует, кто тогда, в этом баре в ней заинтересован?
It doesn't really matter, does it? Да это не особо и важно, верно?
My father and I never really got along, so... when he would pick me up from somewhere to take me home... I always felt like he was taking me away from the places I would rather be. Мы с отцом никогда особо не ладили, так что,... когда он заезжал за мной и отвозил домой, мне всегда казалось, что он забирает меня оттуда, где бы я предпочёл остаться.
and I don't really follow the gossip. Да я и не особо верю слухам.
Okay, well, now I don't really have a choice, do I? Да, ну теперь у нас особо и выбора нет.
No, not really, but you turn up, don't you? Не особо, но по такому случаю все собираются.
Except, he can't really spell, so I didn't know what I was supposed to do to him. Правда, он писать особо не умеет, так что я не поняла что мне с ним надо было сделать.
I don't really know how girlfriends work, but I don't think you have one anymore. Я в девушка особо так не разбираюсь, но не думаю, что она у тебя теперь есть.
And to tell you the truth, I never really bought into this argument, Сказать по правде, я никогда особо в это не верил.
That doesn't really help us, does it? Это нам не особо и помогло, да?