| I'm not really a recipe kind of a girl, sir. | Я не особо сильна в готовке, сэр. |
| I didn't really know your dad except... the one hour that I committed fraud with him. | Я не особо знала твоего отца, кроме того случая, когда я провернула с ним мошенничество. |
| But you know, his dad really wasn't much of a dad, so... | Но, знаешь, его отец особо не обладал отцовскими качествами, поэтому... |
| I'm not real good with, well, with people, really. | Я не особо лажу с людьми, правда. |
| You know, come to think of it, I really don't remember much. | Вы знаете, если подумать, то я не особо много помню. |
| The thing is, my-my dad and I don't really talk much anymore, so... | Дело в том, мы с отцом не особо разговариваем, так что... |
| Marshall and I were roommates, but we weren't - really good friends yet. | Мы с Маршаллом жили в одной комнате, но особо друзьями не были. |
| I never really liked the way the band sounded, but I knew how important it was to him. | Мне не особо нравилась их музыка, но я знал, как это для него важно. |
| I guess you don't really want to hear the rest of the story. | Значит, узнать, что было потом, ты тоже не особо хочешь. |
| I don't really much approve of you dating in your condition, | Не особо одобряю свидания в твоем состоянии. |
| You do not really move much yourself, as I can see. | Ты, я смотрю, тоже особо не бегаешь. |
| There's really not all that much to talk to Devalos about. | Тогда и Дэвалосу особо не о чем рассказывать. |
| So if a tape like that came out now, no one would really care. | Так что если такая запись появится, никому особо не будет до нее дела. |
| So as a result, I had to rely on lip reading a lot, and I couldn't really hear what people were saying. | Поэтому мне во многом приходилось полагаться на чтение по губам, и я не особо слышал, что люди говорили. |
| my particular skills aren't really all that marketable. | Мои выдающиеся качества не особо ценятся. |
| No, that wasn't really a big deal for me to move back here. | Я не особо переживала из-за переезда сюда. |
| I met Jeff in my remedial science study group, but he didn't really talk to anyone else so... | Мы познакомились с Джеффом в группе отстающих, он ни с кем особо не общался... |
| There's not much to know, really. | Да и... знать... особо нечего. |
| The whole first week I wasn't really interested in listening to it at all, and that usually doesn't happen. | Всю первую неделю я не особо был заинтересован в том, чтобы вообще слушать его, а такого обычно не происходило. |
| I don't really follow the rugby. | Я на самом деле не особо увлекаюсь регби. |
| We were just overseeing some creative importing, so he really didn't have anything on us. | Мы просто присматривали за одной сделкой с импортом... так что у него ничего особо не было против нас. |
| It seems, I suppose, a harmless prejudice and that you're not really hurting anybody. | Шутникам кажется, что это всё безобидные предрассудки, и никого они особо не обижают. |
| There's really not much to get. | Да тут и понимать особо нечего. |
| Dance has never been our strong suit, but I think with Jake's help, we can really kick it up a notch. | Мы никогда не были особо сильны в танцах, но с помощью Джейка мы всех сделаем. |
| 5So not much of an earner really 5but entirely my fault I'm late. | Так что не особо это и приработок, а вот опоздание - исключительно моя вина. |