I wasn't really interested in all that other s-stuff. |
Я была не особо заинтересована другими... штучками |
Head Office don't really interfere with me, |
(ДЭВИД) Центральный офис не особо мне мешает. |
Not really, which is weird because I often dream about being in a place like this. |
Не особо, что странно, поскольку мне часто снится, что я нахожусь в подобном месте, но наяву не особо. |
I don't really check this, but... leave a message if it makes you feel better. |
Я особо не проверяю автоответчик, но... если вам будет от этого лучше. оставьте сообщение . |
Well, I've never really been great at this stuff, so... |
Ну, мне никогда это особо не удавалось, так что... |
You're not really a religious man, are you? |
Вы не особо религиозны, да? |
No, I don't really talk to her about that kind of stuff. |
Нет, я не особо говорю с ней про такое. |
Well, I didn't really get any time with him, 'cause Flip and Nancy wanted to watch the sunset. |
У меня особо не было времени пообщаться с ним, потому что Флип и Нэнси хотели посмотреть закат. |
But then again, I really don't have a lot to compare it to, so... |
Но опять же, мне особо не с чем сравнивать, поэтому... |
Erm... aside from the fact that she's working on Limpet, not really. Erm... |
Эмм... кроме того, что работает над Лимпет, не особо. |
You know what, I'm strictly a scotch girl and I always have been, so I never really experimented... with Chardonnay. |
Знаешь, я пью исключительно скотч и так было всегда, так что я никогда особо не экспериментировала... с шардоне. |
No, I really, I haven't talked to anybody since the day we graduated. |
Нет, я особо ни с кем не общался после окончания школы. |
In the hands of my daughter, you're not really free, tethered to that lovely leash she likes to hold. |
В руках моей дочери ты не особо то и свободен, привязан на такой милый поводок, которым ей очень нравится управлять. |
It's not really a strong suit, but all right. |
Я в этом не особо силен, но ладно. |
I don't really know about her son, Marcus, he was kind of quiet, shy. |
Я не особо знаю ее сына, Маркуса, он был тихим и скромным. |
It's okay, you don't really need me. |
Это нормально, потому что я тебе особо и не нужна. |
I haven't really talked to him much either. |
Если честно, я тоже с ним особо не разговариваю. |
Elaine, I really don't pay much attention to men's faces. |
Элейн, я не особо обращаю внимание на мужские лица. |
He didn't really want it, but he did it. |
А он особо не горел... но всё-таки женился. |
I mean, I talked, but I didn't really say anything. |
Мы, конечно, говорили, но я особо ничего не рассказывал. |
I knew who she was way back in high school, and to be honest, I never even really liked her. |
Я знал ее со времен старшей школы и по правде говоря, мне она никогда особо не нравилась. |
I'm not really in a big hurry to get back to Vancouver, if that's what you're hinting at. |
Я не особо тороплюсь возвращаться в Ванкувер, если вы на это намекаете. |
Look, Dad, we haven't really talked about this, but you're not here now. |
Ж: слушай, папа, мы не особо об этом говорили, но сейчас тебя тут нет. |
No, not really, sir. No. |
Никак нет, сэр, не особо. |
Well, I'm not really one for making speeches. |
Я не особо умею произносить речи. |