| Its realization has produced a better picture of the substantive work of the Security Council and introduced an analytical approach to its assessment. | Ее осуществление позволило дать более точную картину основной работы Совета Безопасности и ввести аналитический подход к его оценке. |
| He also noted that the realization of human rights involved struggle. | Он также отметил, что осуществление прав человека связано с определенной борьбой. |
| Regional and subregional organizations have a significant contribution to make to the realization of an era of application. | Региональные и субрегиональные организации могут вносить важный вклад в осуществление «этапа практических мер». |
| It is important that the United Nations support this process by providing adequate resources to the mechanisms that would facilitate its realization. | Важно, чтобы Организация Объединенных Наций поддержала этот процесс, выделив достаточные ресурсы для действия механизмов, нацеленных на его осуществление. |
| The principal obligation is to take steps to ensure the progressive full realization of article 6. | Основное обязательство результата заключается в принятии мер к тому, чтобы обеспечить постепенное полное осуществление статьи 6 Пакта. |
| The process of privatization of services can have a serious impact on the recognition and realization of children's rights. | Процесс приватизации средств и предприятий обслуживания детей может оказывать серьезное воздействие на признание и осуществление прав ребенка. |
| The realization of social, economic and cultural rights constituted a central theme of the discussions at the workshop. | Одной из центральных тем дискуссий на рабочем совещании стало осуществление социальных, экономических и культурных прав. |
| Importantly, the progressive realization of human rights and poverty reduction strategies demands effective monitoring by way of indicators and national benchmarks. | Важно, что постепенное осуществление прав человека и стратегий сокращения нищеты требует эффективного контроля с помощью показателей и национальных исходных нормативов. |
| The realization of that process requires the helping hand of the international community in the form of legal assistance and budgetary help. | Осуществление этого процесса потребует помощи со стороны международного сообщества в форме правовой и бюджетной поддержки. |
| The realization of that right was an essential condition for guaranteeing individual human rights. | Осуществление этого права является одним из основных условий для гарантирования индивидуальных прав человека. |
| He also stressed that the realization of all human rights must be central to development efforts. | Он также подчеркнул тот факт, что осуществление всех прав человека должно быть центральным элементом деятельности в области развития. |
| The report also reiterates Brazil's firm commitment to the full realization of the human rights in question. | Кроме того, этот доклад служит очередным подтверждением однозначной приверженности Бразилии деятельности, целью которой является полное осуществление соответствующих прав человека. |
| The report suggests that the realization of some fundamental rights guaranteed by the Constitution may be regulated by special laws. | В докладе говорится о том, что осуществление некоторых основополагающих прав, гарантируемых Конституцией, может регулироваться специальными законами. |
| The full realization of human rights also involves achievement of economic balance among States, including the right to development. | Полное осуществление прав человека предполагает также достижение экономической сбалансированности между государствами, включая право на развитие. |
| First, progressive realization does not mean that a State is free to adopt any measures that are broadly going in the right direction. | Во-первых, постепенное осуществление не означает, что государство вольно принимать любые меры, которые в целом ориентированы в нужном направлении. |
| Its realization was inseparable from appropriate economic, environmental and social policies oriented towards the eradication of poverty and the satisfaction of basic needs. | Его осуществление неотделимо от соответствующих экономических, экологических и социальных стратегий, нацеленных на искоренение нищеты и удовлетворение основных потребностей. |
| Resolution 1540 and its full implementation represent important progress in our joint struggle to prevent the realization of that terrifying scenario. | Принятие резолюции 1540 и ее полное осуществление представляет собой важный прогресс в наших совместных усилиях по предотвращению реализации в жизнь этого ужасающего сценария. |
| There are two basic requirements for realizing the right to development as an integrated process of realization of the various rights. | Осуществление права на развитие, рассматриваемое в качестве комплексного процесса реализации различных прав, обусловливается двумя важнейшими требованиями. |
| Fulfilling human rights was important as it would be conducive to the realization of specific developmental goals. | Осуществление прав человека являлось важным в той мере, в какой оно ведет к достижению конкретных целей развития. |
| Naturally, the implementation of these agreements, in letter and in spirit, becomes imperative for the realization of good normal relations. | Естественно, осуществление этих соглашений в соответствии с их духом и буквой приобретает характер императива для поддержания хороших, нормальных взаимоотношений. |
| It is now the responsibility of all Member States to work for the realization of the goals set forth in that historic document. | Теперь именно от усилий всех государств-членов зависит осуществление целей, намеченных в этом историческом документе. |
| We also welcome the propitious initiative of Bethlehem 2000, the realization of which is soon to come about. | Мы также приветствуем крайне интересную инициативу, связанную с проектом Вифлеем 2000, осуществление которого скоро начнется. |
| Their effective realization is central to the gradual reversal of the damage and divisions generated by the ethnic conflicts. | Их эффективное осуществление имеет первостепенное значение для постепенного устранения ущерба и раскола, вызванного этническими конфликтами. |
| Many different parties share responsibility for the realization of human rights, but the primary obligation falls on national Governments. | Ответственность за осуществление прав человека ложится на самые различные институты, однако главная ответственность падает на правительства. |
| It demonstrates that the realization of a particular right may require either abstention or intervention on the part of governments. | Она свидетельствует о том, что осуществление какого-то конкретного права может потребовать либо воздержания, либо вмешательства со стороны правительства. |