Английский - русский
Перевод слова Realisation
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Realisation - Осуществление"

Примеры: Realisation - Осуществление
The African Group looks forward to the successful realization of the ten-year capacity-building programme, as it draws on the benefit of lessons learned from past experience and goes beyond past programmes, such as the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. Группа африканских государств надеется на успешное осуществление десятилетней программы создания потенциала, поскольку она опирается на уроки, извлеченные из имеющегося опыта, и выходит за рамки разработанных ранее программ, таких как Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 1990е годы.
More recently, the Human Rights Council adopted a resolution in which it called upon States to note that the global economic and financial crises did not diminish the responsibility of national authorities in the realization of human rights. Недавно Совет по правам человека принял резолюцию, в которой привлек внимание государств к тому, что мировой финансово-экономический кризис не снижает степень ответственности властей стран за осуществление прав человека.
As also highlighted by UNHCR, the Special Rapporteur urged the Government to ensure the full realization of the rights of persons with psychosocial disabilities, as expressed in international and regional human rights treaties, and the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. Как было также отмечено УВКБ, Специальный докладчик настоятельно призвал правительство обеспечить полное осуществление прав лиц с психосоциальными расстройствами, предусмотренных в международных и региональных договорах по правам человека, и Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов.
In the case of Guatemala, phenomena of ethnic discrimination and geographical exclusion occur on top of and compound gender discrimination, resulting in wide-ranging and structural limitations on the enjoyment by women of civic rights and the realization of their potential. В Гватемале дискриминация по этническому признаку и территориальная изоляция усугубляются гендерной дискриминацией, в значительной степени ограничивая осуществление прав граждан в различных областях и расширение возможностей женщин.
The State has not only an obligation to respect the right to human rights education and training, but also an obligation to achieve progressively the full realization of this right by all appropriate means, including particularly the adoption of legislative measures. На государство возложена не только обязанность уважать право на образование и подготовку в области прав человека, но и обязанность постепенно обеспечивать полное осуществление этого права всеми имеющимися средствами, в частности путем принятия законодательных мер.
It had declared that the realization of the right of the colonized people of Guam was somehow endangering the rights of the settlers and migrants, and that the issue was an internal matter for the United States Government. Она заявляла, что реализация права колониального народа Гуама так или иначе ставит под угрозу осуществление прав поселенцев и иммигрантов, а также что речь идет о внутренних делах правительства Соединенных Штатов Америки.
The principal obligation is to ensure the progressive realization of the full exercise of the right to work, which imposes the obligation to progress as quickly as possible towards the objective of full employment. Хотя в Пакте предусматривается постепенное осуществление прав и признается наличие сдерживающих факторов, обусловленных ограниченностью имеющихся ресурсов, он возлагает и различного рода обязательства безотлагательного характера.
This has been a consistent policy of the Party and the Government, and the Lao Front for Nation Building (FLEN) has been entrusted with its realization; other mass organizations have been entrusted with tasks that fall within their sphere of responsibility. Все это является постоянной политикой партии и правительства, осуществление которой возложено на Фронт национального строительства Лаоса (ФНСЛ) во взаимодействии с другими массовыми организациями при выполнении задач, входящих в сферу компетенции каждой из них.
The lower output was attributable to the realization of the resource target when the Peacebuilding Fund and USAID funds were secured in support of the disarmament, demobilization and reintegration of 4,000 Congolese combatants Осуществление мероприятия не в полном объеме обусловлено реализацией целевого показателя по ресурсам, когда Фондом миростроительства и ЮСАИД были предоставлены средства в поддержку разоружения, демобилизации и реинтеграции 4000 конголезских комбатантов
Governments were encouraged to ensure the implementation of the objectives of the International Year of the Family, in line with the upcoming twentieth anniversary, by helping to ensure further promotion and realization of its mandated objectives. Правительствам было рекомендовано обеспечивать осуществление целей Международного года семьи, в свете его предстоящей двадцатой годовщины, путем содействия дальнейшему пропагандированию и реализации поставленных перед ними задач.
The Netherlands commended Eritrea for its focus on the reconstruction and development of its economy, with the understanding that this will include the realization of economic, social and cultural rights as well as civil and political rights. Нидерланды высоко оценили уделение Эритреей пристального внимания реконструкции и развитию своей экономики при том понимании, что это будет охватывать осуществление экономических, социальных и культурных прав, а также гражданских и политических прав.
She added that regrettably, despite these advances at all levels, there was still a long way to go before the full realization of all human rights and fundamental freedoms of people of African descent was achieved. Она добавила, что, к сожалению, несмотря на успехи на всех уровнях, предстоит еще многое сделать, чтобы обеспечить полное осуществление всех прав человека и основных свобод для лиц африканского происхождения.
She acknowledges that in some of the reviewed States the impact of the global economic downturn has affected the availability of resources devoted to the progressive realization of the economic, social and cultural rights of the population. Она признает, что в некоторых государствах, в отношении которых проводился обзор, глобальный экономический спад сказался на наличии ресурсов, направляемых на постепенное осуществление экономических, социальных и культурных прав населения.
He further noted that the realization of the right to health requires the removal of barriers that interfere with individual decision-making on health-related issues and with access to health services, education and information. Он также отметил, что осуществление права на здоровье требует устранения барьеров, мешающих отдельному лицу принимать связанные со здоровьем решения и получать доступ к медицинским услугам, образованию и информации.
During his dialogue with Governments at the session of the Human Rights Council in June 2007, the Special Rapporteur was requested to examine urgently the impact of agrofuels on the realization of the right to food. Во время его диалога с правительствами на сессии Совета по правам человека в июне 2007 года Специальному докладчику было предложено в срочном порядке изучить воздействие производства агротоплива на осуществление права на питание.
The United Republic of Tanzania was continuing to implement activities designed to bring about the full realization of the rights of every child in accordance with the final document adopted at the special session of the General Assembly on children entitled "A world fit for children". Объединенная Республика Танзания продолжает вести деятельность, направленную на полное осуществление прав каждого ребенка в соответствии с Заключительным документом специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, озаглавленным "Мир, пригодный для жизни детей".
Each State Party... undertakes to take steps... to the maximum of its available resources... [with a view to achieving] progressively the full realization of the rights recognized in the present Covenant by all appropriate means... Каждое участвующее в настоящем Пакте государство обязуется... принять в максимальных пределах имеющихся ресурсов меры к тому, чтобы обеспечить постепенно полное осуществление признаваемых в настоящем Пакте прав всеми надлежащими способами...
Past holders of this mandate have analysed the impact of debt relief programmes on poverty reduction and the realization of human rights and have concluded that current notions of debt sustainability within the Bretton Woods institutions do not sufficiently reflect the MDGs and human rights objectives. Прежние мандатарии проанализировали воздействие программ уменьшения бремени задолженности на уменьшение бедности и осуществление прав человека, придя к выводу, что нынешние концепции устойчивости долга в бреттон-вудских учреждениях недостаточно отражают ЦРТ и цели прав человека.
The National Plan on Equality and Equal Opportunities for Persons with Disabilities has been adopted and implemented. This is a State policy aimed at the realization of the full exercise of the rights of persons with disabilities. Принят и осуществляется Национальный план равноправия и равенства возможностей для лиц с инвалидностями (ПИНЕО), где предусматриваются меры государства, нацеленные на осуществление и неукоснительное соблюдение прав инвалидов.
The Special Rapporteur also highlights some of the specific vulnerabilities of children, especially of unaccompanied or separated children, in the migration process, and presents an overview of some of the issues affecting the realization of the human rights of the child in the context of migration. Специальный докладчик также уделяет внимание ряду конкретных аспектов в уязвимости, характерных для детей, в особенности несопровождаемых или разлученных с родителями, дает обзор некоторых вопросов, затрагивающих осуществление прав человека ребенка в контексте миграции.
Now is the time to achieve the reform of global governance that will allow us to define the realization of the right to food as a global common good. Настало время провести реформу глобального управления, которая позволит нам определить осуществление права на питание в качестве глобального общего блага.
In the report, the Special Rapporteur discusses the impact of major international sports events (mega-events) on the realization of the right to adequate housing, in particular, the positive and negative legacy of hosting the Olympic Games and the Football World Cup. В своем докладе Специальный докладчик рассматривает воздействие крупных международных спортивных событий (мегасобытий) на осуществление права на достаточное жилище, в частности позитивные и негативные последствия организации Олимпийских игр и чемпионата мира по футболу.
The framework reaffirms the realization of the right to food through the twin-track approach of responding to the immediate needs of the most vulnerable people through effective safety nets while simultaneously building longer-term livelihood and food production resilience. В Программе подтверждается осуществление права на питание на основе двуединого подхода к удовлетворению насущных потребностей наиболее уязвимых людей с помощью действенных систем социальной защиты при одновременном формировании более надежных в долгосрочной перспективе источников средств к существованию и создании менее уязвимых систем производства продовольствия.
To ensure this, States must not only eliminate all forms of discrimination against women, including structural and historic discrimination, by building on the foundations of formal or legal equality, but ensure the realization of their rights. Для достижения этой цели государства должны не только ликвидировать все формы дискриминации в отношении женщин, включая структурную и историческую дискриминацию, с опорой на формальное или правовое равенство, но и обеспечить осуществление прав женщин.
Violence against women impairs and nullifies women's realization of all human rights, it prevents women from participating in their communities as full and equal citizens, it reinforces male dominance and control, it supports discriminatory gender norms and it maintains systemic inequalities between women and men. Насилие в отношении женщин сдерживает и сводит на нет осуществление женщинами всех прав человека, не позволяет женщинам принимать участие в жизни своих общин в качестве полноправных и равноправных граждан, усиливает мужское доминирование и контроль, поддерживает дискриминационные гендерные нормы и сохраняет системное неравенство между женщинами и мужчинами.