In accordance with the Finnish development policy guidelines and the equality strategy guiding it, Finland supports the realization of women's rights by mainstreaming equality into all projects and activities and by implementing special projects aiming at supporting women's rights and combatting violence against women. |
В соответствии с Руководящими принципами финской политики в области развития и основывающейся на них стратегией обеспечения равноправия Финляндия поддерживает осуществление прав женщин путем учета факторов равноправия во всех проектах и областях деятельности и реализации специальных проектов, направленных на поддержку прав женщин и борьбу с насилием в отношении женщин. |
All development programmes are important contributors to the realization of the right to development, including the Comprehensive Development Framework, the Development Assistance Framework, the Poverty Reduction Strategy Papers, the Country Assistance Strategies and the Development Partnership Strategy. |
Все программы в области развития вносят важный вклад в осуществление права на развитие, в том числе Всеобъемлющие рамки развития, Рамочная программа по оказанию помощи в целях развития, документы о стратегии сокращения масштабов нищеты, стратегии помощи на страновом уровне и стратегия партнерства в целях развития. |
Such clauses impede access to generic medicines and treatments, and the realization of the right to information, of access to scientific and educational resources, and to traditional uses of seeds and natural resources, and thus the right to food. |
Такие положения могут затруднять доступ к непатентованным лекарствам и медицинским услугам, осуществление права на получение информации, доступ к научным и образовательным источникам и традиционное использование семенного материала и природных ресурсов, а также ущемлять право на питание65. |
All programmes aimed at the realization of national action plans must include corrective measures, such as affirmative action programmes for target groups; |
Все программы, целью которых является осуществление национальных планов действий, должны предусматривать корректирующие меры, такие, как программы позитивных действий в интересах целевых групп; |
The realization of the right to health may be pursued through numerous, complementary approaches, such as the formulation of health policies, or the implementation of health programmes developed by the World Health Organization, or the adoption of specific legal instruments. |
Осуществление права на здоровье может обеспечиваться с помощью целого ряда взаимодополняющих подходов, таких, как определение политики в области здравоохранения, реализация программ по охране здоровья, разработанных Всемирной организацией здравоохранения, или принятие конкретных правовых договоров. |
Significantly, it draws attention to the responsibilities of private actors, aside from the obligation of States parties to appropriately regulate their conduct, in the realization of the right to adequate food. |
Важно, что в нем обращено внимание не только на обязанность государств-участников надлежащим образом регламентировать поведение частных субъектов, но и на ответственность этих частных субъектов за осуществление права на достаточное питание. |
To fortify its advocacy role in pressing for the recognition and realization of human rights for all, and to encourage all States to sign and ratify promptly the ICC treaty. |
усилить свою пропагандистскую роль, выступая за признание и осуществление прав человека для всех, и призвать все государства без промедления подписать и ратифицировать договор о МУС. |
The progressive realization of economic, social and cultural rights, as required under the International Covenant, which was ratified by Liberia and entered into force in 2004, continues to pose major challenges. |
Постепенное осуществление экономических, социальных и культурных прав в соответствии с требованиями Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, ратифицированного Либерией в 2004 году, продолжает наталкиваться на серьезные трудности. |
(b) In the second sentence, delete "at the national level", after "protection of" add "all" and after "realization of" add "all". |
Ь) во втором предложении снять слова "на национальном уровне", после слова "защиты" вставить слово "всех" и после слова "осуществление" вставить слово "всех". |
Having gained significant development experience over the last several decades, and having also recognized the links between human rights and economic and social development, UNICEF envisages the child as the central subject of development to ensure the realization of all the rights of the individual child. |
Накопив за последние несколько десятилетий значительный опыт в области развития, а также признав взаимосвязь между правами человека и социально-экономическим развитием, ЮНИСЕФ рассматривает ребенка в качестве основного субъекта процесса развития, с тем чтобы обеспечить осуществление всех прав каждого отдельного ребенка. |
The act whereby one or several natural or legal persons decide to allocate irrevocably property, rights or resources to the realization of a task of general interest and not for profit. |
акт, которым одно или несколько физических или моральных лиц принимают решение о безвозвратном предоставлении имущества, прав или ресурсов на осуществление какого-либо общественно полезного и не преследующего цели извлечения прибыли дела; |
Underlining its promotion and protection mandate, the work of OHCHR at the country level is aimed at the realization of international human rights norms and, in particular, the translation of such norms into laws and practices at the national level. |
Работа УВКПЧ на страновом уровне, в рамках которой подчеркивается его мандат в области поощрения и защиты, нацелена на осуществление международных норм в области прав человека и, в частности, претворение таких норм в законы и практические меры на национальном уровне. |
(Affirmative action to correct disadvantage occasioned by disability; the indivisibility and interdependence of rights as they relate to persons with disabilities; the progressive realization of economic, social and cultural rights - Kenya) |
(Меры по обеспечению равных возможностей для устранения неблагоприятных аспектов, вызываемых инвалидностью; неделимость и взаимозависимость прав постольку, поскольку они касаются инвалидов; постепенное осуществление экономических, социальных и культурных прав - Кения) |
This report also has in view the foundations laid for the promotion and the protection of human rights and the challenges that lie ahead in making the universal realization of human rights a reality for all of the world's peoples. |
Настоящий доклад составлен также с учетом уже заложенных основ для поощрения и защиты прав человека, а также тех трудностей, которые стоят на пути обеспечения того, чтобы всеобщее осуществление прав человека стало реальностью для всех народов мира. |
It was in that context that the Millennium Declaration resolved to provide greater opportunities for the private sector, non-governmental organizations and civil society to meaningfully contribute to the realization of the objectives and goals of the United Nations, particularly the Millennium Development Goals. |
Именно поэтому в Декларации тысячелетия говорится о твердом намерении предоставить частному сектору, НПО и гражданскому обществу более широкие возможности для внесения существенного вклада в осуществление задач и целей Организации Объединенных Наций, особенно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Which, then, are the main macroeconomic obstacles that hinder or prevent the realization of the right to food, in the practice of States and intergovernmental organizations? |
В чем же заключаются некоторые из основных макроэкономических и социальных препятствий, которые тормозят осуществление права на питание в практике государств и межгосударственных организаций или даже мешают его реализации? |
Revise subparagraph (a) to read: "Placing the implementation of the right to development as an integral part of fundamental human rights, ensuring the realization of the right to development across the human rights programme and by specialized agencies and United Nations treaty bodies". |
Сформулировать подпункт (Ь) следующим образом: «обеспечение того, чтобы осуществление права на развитие стало неотъемлемым компонентом основных прав человека, и обеспечение реализации права на развитие во всех программах по правам человека и специализированными учреждениями и договорными органами Организации Объединенных Наций». |
For the 1999/2000 fiscal year, international funding for projects, programmes and other initiatives taken to further this realization will amount to 30.6 per cent of the total budget. Sources of financing |
Сумма международных средств, выделенных в 1999/2000 финансовом году на осуществление проектов, программ и других инициатив, направленных на содействие реализации этих прав, составит 30,6% всего бюджета в этой области. |
The fuller realization of the potential contribution by the United Nations system to country-level coordination requires high-quality, timely, relevant technical inputs generated on the basis of the respective areas of competence of United Nations system organizations. |
Более полная реализация потенциального вклада системы Организации Объединенных Наций в осуществление координации на страновом уровне требует проведения высококачественных, своевременных, важных технических мероприятий на основе соответствующих областей компетенции организаций системы Организации Объединенных Наций. |
(a) State support for culture and realization and protection of the rights of the citizens of Turkmenistan to engage in cultural activities and take part in cultural life; |
а) государственная поддержка культуры, обеспечение и защита прав граждан Туркменистана на осуществление деятельности в области культуры и участие в культурной жизни; |
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, in its article 2, paragraph 1, requires a State party to take steps "to the maximum of its available resources" to achieve the full realization of economic, social and cultural rights. |
В пункте 1 статьи 2 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах содержится требование к участвующим государствам принять «в максимальных пределах имеющихся ресурсов» меры к тому, чтобы обеспечить постепенно полное осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
The report contained in document A/66/128, on realization of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals for persons with disabilities noted that the rights and concerns of persons with disabilities had yet to be integrated into mainstream development processes. |
В содержащем в документе А/66/128 докладе "Осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей в области развития в интересах инвалидов" отмечается, что права и проблемы инвалидов еще предстоит в полной мере включить в процессы развития. |
Belgium was a federal State structured in such a way that responsibility for the full realization of human rights was shared among different levels of authority: the federal State, the Communities and the Regions. |
Затем он рассказал об особой структуре бельгийского государства; о федеративном устройстве государства, в котором всестороннее осуществление прав человека обеспечивается на различных уровнях власти (федерального государства, Сообществ, Регионов). |
The criminalization of HIV/AIDS transmission also infringes on many other human rights, such as the rights to privacy, to be free from discrimination and to equality, which in turn impacts upon the realization of the right to health. |
Криминализация передачи инфекции ВИЧ/СПИДа также ущемляет многие другие права человека, такие, как права на неприкосновенность частной жизни, на свободу от дискриминации и на равенство, которые в свою очередь влияют на осуществление права на здоровье. |
The Commissioner, as an independent government agency, independent in performing his competences, provides for the realization of the right to free access to information of public importance in accordance with the Law on Free Access to Information of Public Importance (2004). |
Комиссар в качестве независимого правительственного института, независимого в осуществлении своих положений, обеспечивает осуществление права на свободный доступ к информации общественной важности в соответствии с Законом о свободном доступе к информации общественной важности (2004 год). |