Английский - русский
Перевод слова Realisation
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Realisation - Осуществление"

Примеры: Realisation - Осуществление
Moreover, realization of the universal right to development calls for increased international cooperation and the co-existence of measures that must be adopted nationally and internationally. Кроме того, осуществление права на развитие в международном масштабе требует укрепления международного сотрудничества и одновременного принятия мер на национальном и международном уровнях.
The corollary of this economic globalization, then, is a need to strengthen international cooperation and solidarity, without which universal realization of the right to development will remain a dead letter. Неизбежным следствием глобализации экономики является, таким образом, потребность в укреплении международного сотрудничества и солидарности, без которых осуществление права на развитие во всемирном масштабе будет пустым словом.
Internationally and regionally, non-governmental organizations have an important role to play in making sure that civil society, which is a crucial element in the realization of the right to development, has an influence on Government activities. На международном и региональном уровне неправительственным организациям предстоит сыграть важную роль в том, чтобы гражданское общество, от которого во многом зависит осуществление права на развитие, оказывало влияние на деятельность правительства.
It is hoped that this will not be an isolated act, and that this kind of monitoring will be viewed as a contribution to the realization of standards necessary for free media. Хотелось бы надеяться, что этот визит не будет единичным и такой контроль будет рассматриваться как вклад в осуществление стандартов обеспечения свободы СМИ.
Since human rights and fundamental freedoms are indivisible, the full realization of civil and political rights without the enjoyment of economic, social and cultural rights is impossible. Поскольку права и основные свободы человека неделимы, полное осуществление гражданских и политических прав невозможно без осуществления экономических, социальных и культурных прав.
A constructive solution to these problems is possible only through the modernization of the entire power complex of Ukraine, the realization of which is so far beyond our abilities without extensive international support. Конструктивно решить эти вопросы возможно только путем модернизации всего энергетического комплекса Украины, осуществление которой без широкой международной помощи нам пока что не под силу.
These provisions simply reflect the intention to guarantee the full realization of fundamental rights in Peru, all the more so since, as already stated, many treaties on the subject have been ratified. Вышеуказанные положения не оставляют и тени сомнения относительно намерения Перу гарантировать всестороннее осуществление основных прав, ибо, как уже отмечалось, эта страна ратифицировала много договоров в этой области.
We are fully convinced that the Republic of Palau will make a positive contribution to the realization of the purposes and principles set forth in the United Nations Charter. Мы полностью убеждены в том, что Республика Палау внесет позитивный вклад в осуществление целей и принципов, изложенных в Уставе Организации.
It would be appropriate to allocate an increased proportion both of national budgets and official development assistance (ODA) to the realization of the most important human development objectives. Было бы весьма целесообразно увеличить долю средств, выделяемых как из национального бюджета, так и из ОПР на осуществление приоритетных целей в области развития людских ресурсов.
Paragraph 3 (c) of the guidelines (laws affecting the realization of the right to housing) Пункт З с) Руководящих принципов (законы, затрагивающие осуществление права на жилище)
However, the majority of commitments in the Agreement relate to proposed constitutional and legal reforms or to administrative measures, in order to provide for the effective realization of rights that have been recognized as a general principle but have not been adequately regulated by law. Вместе с тем большинство обязательств по Соглашению касается предлагаемых конституционных и правовых реформ или административных мероприятий, которые должны обеспечить эффективное осуществление прав, признанных в качестве общего принципа, но законодательно должным образом не регулируемых.
They expressed their willingness to contribute to the establishment of real peace in the Congo, allowing the Congolese people to devote all their efforts to the realization of social and economic development. Они заявили о своей готовности способствовать установлению подлинного мира в Конго, с тем чтобы конголезский народ мог направить все свои усилия на осуществление экономического и социального развития.
In that respect the laws on standardization and certification have been issued and their realization will become a cornerstone of our rolling stock technical, economic and ecological indues development. С учетом этого были приняты законы о стандартизации и сертификации, осуществление которых станет краеугольным камнем деятельности по улучшению технических, экономических и экологических параметров подвижного состава Грузии.
Today, almost four years since we embarked on this endeavour, there is little to give us hope for the realization of our aspirations in the foreseeable future. Сегодня, по прошествии почти четырех лет после того, как мы вступили на этот путь, мало оснований надеяться на осуществление наших чаяний в обозримом будущем.
The realization of the right to education over time, that is "progressively", should not be interpreted as depriving States parties' obligations of all meaningful content. Осуществление права на образование с течением времени, т.е. "постепенно", не следует толковать как полное выхолащивание обязательств государств-участников.
It further recommends that the Guinean Committee take into consideration the holistic approach of the Convention to guarantee the complete realization of all the rights enshrined by the Convention. Он рекомендует также Гвинейскому комитету руководствоваться комплексным подходом, лежащим в основе Конвенции, с тем чтобы гарантировать полнейшее осуществление всех прав, провозглашенных в Конвенции.
Their realization will require, among other aspects, the putting into place of policies which enable the market, the private sector and civil society, as well as public authorities on the local, regional and national level, to work constructively together. Такое осуществление, среди прочего, потребует разработки политики, которая позволила бы рынку, частному сектору и гражданскому обществу, а также органам государственной власти на местном, региональном и национальном уровнях конструктивно взаимодействовать.
In the context of that interdependence, the realization of economic, social and cultural rights was of crucial importance for the effective exercise of civil and political rights. С учетом такой взаимозависимости осуществление экономических, социальных и культурных прав приобретает жизненно важное значение для фактической реализации гражданских и политических прав.
This realization does not, however, remove the responsibility of Governments to conduct their affairs in a manner that is both democratic and transparent, thereby facilitating accountability. Однако осознание этого не снимает ответственности с правительств за осуществление своей деятельности демократическим и транспарентным образом, создавая тем самым благоприятную обстановку для отчетности.
To this end, member States should support the implementation activities as appropriate and closely cooperate with each other, with the ECE bodies and other involved organizations for a proper realization of the Programme actions. С этой целью государствам-членам следует поддержать осуществление соответствующей деятельности и тесно сотрудничать друг с другом, с органами ЕЭК и другими заинтересованными организациями в целях надлежащей реализации Программы действий.
These rights are fundamental prerequisites to ensure public participation, without which the realization of the right to development, as a prerogative of people rather than States, will remain in jeopardy. Эти права являются базовыми предпосылками обеспечения массового участия, без которого осуществление права на развитие как прерогативы народов, а не государств, будет оставаться под угрозой.
Ms. Pérez Álvarez said that, since 1959, Cuba had promoted equality between men and women and the realization of all human rights and fundamental freedoms. Г-жа Перес Альварес говорит, что Куба выступает за равноправие мужчин и женщин и осуществление всех прав человека и основных свобод с 1959 года.
The fact that realization of the right to work is progressive and takes place over a period of time should not be interpreted as depriving States parties' obligations of all meaningful content. Тот факт, что осуществление права на труд является постепенным и занимает определенное время, не следует толковать как лишение обязательств государств-участников всякого конкретного содержания13.
The history of the Cuban people has been one of a constant battle for the full realization of all the human rights of its men, women and children. История кубинского народа представляет собой непрерывную борьбу за полное осуществление всех прав человека своего населения, будь то мужчины, женщины и дети.
Article 2 specifies the nature of these rights as obligations of conduct and obligations of result and provides for the progressive realization of these rights. Статья 2 конкретизирует указанных прав через призму обязательств поведения и обязательств результата и предусматривает постепенное осуществление этих прав.