Indicate whether the measures outlined in paragraph 129 of the State party's report will permit the realization of the right to adequate food for the entire population. |
Просьба указать, позволят ли меры, описанные в пункте 129 доклада государства-участника, обеспечить осуществление права на достаточное питание для всего населения. |
The implementation of this decision has already begun, but its full realization still awaits the passage in the Knesset of the annual budget law for the year 2001. |
Осуществление этого решения уже началось, однако для его полной реализации необходимо принятие кнессетом закона о бюджете на 2001 год. |
The fulfilment of one right often depends upon the fulfilment of others, as each cluster of rights provides the necessary conditions for realization of the other. |
Осуществление какого-то одного права часто зависит от реализации других прав, поскольку каждая группа прав создает необходимые условия для реализации другой. |
The full realization of human rights is an important goal of China in building a moderately prosperous society in all aspects and a harmonious socialist society. |
Осуществление прав человека в полном объеме является важной целью Китая на пути построения общества умеренного процветания во всех аспектах и гармоничного социалистического общества. |
Where austerity measures result in retrogressive steps affecting the realization or implementation of human rights, the burden of proof shifts to the implementing State to provide justification for such retrogressive measures. |
Когда жесткая экономия приводит к регрессивным мерам, затрагивающим обеспечение или осуществление прав человека, соответствующее государство несет бремя доказывания обоснованности принятия таких регрессивных мер. |
Special political missions could make a contribution towards the realization of that dream, with the active participation of the General Assembly in reviewing the policy matters pertaining to them being an important step forward. |
Специальные политические миссии могут внести вклад в осуществление этой мечты, и важным шагом в этом направлении может стать участие Генеральной Ассамблеи в рассмотрении вопросов политики, касающихся таких миссий. |
These incentives warrant a heightened level of scrutiny in human rights terms, because they restrict the State's revenue and therefore the resources it is able to devote to rights realization. |
Эти стимулы заслуживают пристального анализа с точки зрения прав человека, поскольку они ограничивают доходы государства и объемы ресурсов, которые оно способно направить на осуществление прав. |
However, the realization of children's rights is not an automatic consequence of economic growth and business enterprises can also negatively impact children's rights. |
Тем не менее осуществление прав детей не является автоматическим следствием экономического роста и предпринимательской деятельности, которые могут оказывать негативное воздействие на права детей. |
The Committee notes with regret the position of the State party with regard to its legal obligations arising under the Covenant, specifically, that the realization of the rights it contains are entirely progressive in nature. |
Комитет с сожалением отмечает отношение государства-участника к его правовым обязательствам, вытекающим из Пакта, в частности к тому, что в целом осуществление закрепленных там прав должно носить последовательный характер. |
The Committee also calls on the State party to ensure that measures taken in this regard effectively aim at the realization of the right to gain a living by work freely chosen or accepted. |
Комитет также призывает государство-участник обеспечить, чтобы принятые в этой связи меры были реально направлены на осуществление права зарабатывать себе на жизнь свободно выбранным или принятым трудом. |
If, however, extreme poverty was associated with conditions created by the non-fulfilment of the various human rights, the obligations would turn on the realization of those rights. |
Однако если крайняя нищета будет увязана с условиями, возникшими в результате несоблюдения различных прав человека, то выполнение обязательств будет направлено на осуществление этих прав. |
This is the only environment that cannot only afford everyone the possibility of fully developing his or her personality, but also ensure the effective realization of the rights and freedoms enshrined in the Universal Declaration itself. |
Это - единственная среда, которая может не только предоставить каждому возможность полного развития его личности, но и обеспечить эффективное осуществление прав и свобод, закрепленных в самой Всеобщей декларации. |
True reform of the United Nations human rights machinery would require genuine cooperation, in order to guarantee the full realization of all human rights. |
Подлинная реформа механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека потребует действенного сотрудничества, с тем чтобы гарантировать полное осуществление всех прав человека. |
The realization is resin (there are obviously shares diecast), but at the same time the model is heavy, due to the strong presence of magnets and ferrous materials. |
Осуществление в смоле (без курса акций литье), но в то же время модель из-за тяжелой силы магнитов и черных металлов. |
However, in the absence of some very detailed evidence supporting the actual realization of one of those special initial conditions, it would be quite unreasonable to expect anything but the actually observed uniform increase of entropy. |
Однако в отсутствие подробных доказательств, подтверждающих фактическое осуществление одного из таких редких начальных условий, было бы неразумно ожидать чего угодно, кроме на самом деле наблюдаемого равномерного увеличения энтропии. |
As a peace-loving country and a factor of stability in the region, Albania called for the realization of the right of the Albanian people of Kosovo to self-determination based on the relevant instruments, including the Helsinki Final Act. |
В качестве миролюбивой страны и фактора стабильности в регионе Албания просит обеспечить албанским жителям Косово осуществление права на самоопределение на основе соответствующих документов, в том числе Заключительного акта Хельсинкского совещания. |
However a close study of the actual achievements of the Organization during that period revealed that one of the most important and tangible results of its work was the successful realization of the process of decolonization. |
Однако, если внимательно изучить реальные достижения Организации за этот период, то можно сделать вывод, что одним из наиболее важных и конкретных результатов ее работы является успешное осуществление процесса деколонизации. |
Bearing this in mind, collective efforts must be made on the part of all human rights actors to uphold these aspirations and to implement fully the mechanisms that ensure their effective realization. |
С учетом этого все, кто выступает в защиту прав человека, должны прилагать коллективные усилия для воплощения этих идеалов и полного развертывания механизмов, обеспечивающих их эффективное осуществление. |
In order to create conditions which will lead to the effective realization for all of the right to housing, the GNU plans to establish a sustainable national housing strategy. |
Для того чтобы создать условия, способные обеспечить эффективное осуществление всеми права на жилище, ПНЕ планирует разработать устойчивую национальную стратегию в области жилья. |
The Working Group is convinced that the realization of the right to development is a long-term undertaking, characterized by its duration and requiring perseverance and sustained efforts on the part of the international community as a whole. |
Рабочая группа убеждена в том, что осуществление права на развитие - это трудное дело, требующее много времени, а также упорства и постоянных усилий со стороны всего международного сообщества. |
They also accept to contribute, through international cooperation, to the global implementation of the Convention, recognizing that some States will not be able to achieve the full realization of economic, social and cultural rights unless other States in a position to assist do so. |
Они также соглашаются вносить свой вклад в глобальное осуществление Конвенции в рамках международного сотрудничества, признавая при этом, что некоторые государства не смогут обеспечить полноценной реализации экономических, социальных и культурных прав без помощи других государств. |
Throughout her visit, the Special Rapporteur considered the enjoyment of cultural rights with a view to assist the Government and other relevant actors in their efforts to address the challenges and obstacles to their realization. |
На протяжении всего своего визита Специальный докладчик изучала осуществление культурных прав в целях оказания содействия правительству и другим соответствующим субъектам в их усилиях по преодолению проблем и факторов, препятствующих их реализации. |
The role of the three depository States is crucial to assist the Review Conference in elaborating practical steps to ensure the full implementation of the resolution and the realization of its objectives. |
Решающую роль в усилиях Конференции по рассмотрению действия Договора по содействию разработке практических шагов с целью обеспечить полное осуществление резолюции и достижение ее целей играют три государства-депозитария. |
Realizing the right to adequate housing is an essential component of larger strategies to promote safety and security, and the realization of other rights such as the right to health. |
Осуществление права на достаточное жилище является существенным элементом более широких стратегий обеспечения гарантий и безопасности и осуществления других прав, таких, как право на здоровье. |
In the participatory approach to development, what should be remembered is that the enjoyment of the right to participate is deeply dependent on the realization of other human rights. |
При реализации основанного на участии подхода к развитию следует помнить о том, что осуществление права на участие сильно зависит от осуществления других прав человека. |