As the realization of social rights has a considerable economic impact and the resources available may vary considerably from State to State, it is difficult to elaborate universally accepted minimum standards. |
Поскольку осуществление социальных прав имеет значительные экономические последствия, а имеющиеся ресурсы могут весьма различаться от государства к государству, всемирно приемлемые минимальные стандарты выработать трудно. |
(b) To comment on the specific features of early childhood that impact on the realization of rights; |
Ь) прокомментировать специфические особенности раннего детства, влияющие на осуществление прав; |
The work of the Special Rapporteur to fight for realization of the right to food has included many activities over the last year. |
Деятельность Специального докладчика, направленная на осуществление права на питание, в истекшем году включала много мероприятий. |
As a member of the Committee, Timor-Leste would work together with the administering Powers and Non-Self-Governing Territories to ensure a productive dialogue leading to the realization of the Territories' aspirations. |
Тимор-Лешти в качестве члена Комитета будет работать совместно с управляющими державами и несамоуправляющимися территориями с целью обеспечения продуктивного диалога, направленного на осуществление стремлений территорий. |
The Kingdom of Swaziland welcomes the establishment of the Peacebuilding Commission, and we look forward to the realization of the goals envisaged in the formation of that body. |
Королевство Свазиленд приветствует учреждение Комиссии по миростроительству и надеется на осуществление целей, которые были предусмотрены при создании этого органа. |
The head of the educational area is responsible for the realization of the projects, and therefore carries out activities of organization, coordination and monitoring of the results. |
Руководитель сектора по воспитательной работе отвечает за осуществление планов и поэтому проводит мероприятия по организации, координированию и контролю за результатами. |
History bore witness to the fact that the struggle of people against foreign occupation and for the realization of their right to self-determination could not be suppressed for long. |
История является свидетелем того факта, что борьба народа против иностранной оккупации и за осуществление своего права на самоопределение не может подавляться бесконечно. |
In the summer of 2001, the qualitative survey on "Optimal planning and realization of re-entry" was concluded. |
Летом 2001 года было проведено качественное обследование под названием "Оптимальное планирование и осуществление возвращения на прежнюю работу". |
Furthermore, article 2 imposed an obligation on government institutions at all levels to ensure realization of the rights of indigenous groups and their integrated development through participation. |
Кроме того, статья 2 обязывает правительственные институты на всех уровнях обеспечивать осуществление прав коренных групп и их комплексное развитие на основе участия в жизни общества. |
It is expected realization of this program will allow the plant an essential increase of its commodity output within nearest five years and receiving an additional profit. |
Ожидается, что осуществление данной программы позволит заводу значительно увеличить выпуск товарной продукции в ближайшие пять лет и получить дополнительную прибыль. |
The General Assembly, in its resolution 68/153, reaffirmed the importance of the universal realization of the right of peoples to self-determination for the effective guarantee and observance of human rights. |
В своей резолюции 68/153 Генеральная Ассамблея вновь подтвердила важное значение, которое имеет для эффективного гарантирования и соблюдения прав человека всеобщее осуществление права народов на самоопределение. |
Some of those draft articles also cover civil and political rights, which are of immediate effect and to which the doctrine of progressive realization does not apply. |
Некоторые из этих проектов статей охватывают также гражданские и политические права, осуществление которых не терпит отлагательств и на которые доктрина прогрессивной реализации не распространяется. |
Unless progress is made in those areas, the implementation of NEPAD and the realization of other internationally agreed development goals will remain elusive. |
Осуществление НЕПАД и достижение других международно согласованных целей в области развития останутся несбыточной мечтой, если в этой области не будет достигнут прогресс. |
The full and timely implementation of those commitments would contribute to the full realization of the right to development, an issue that the Group regarded as sacrosanct. |
Полное и своевременное осуществление этих обязательств внесет вклад в полную реализацию права на развитие - вопрос, который Группа считает священным. |
The Committee expresses its deep concern about the political turmoil in daily life in Algeria, which is impeding the full realization of the rights guaranteed in the Covenant. |
Комитет выражает глубокое беспокойство в связи с политическими потрясениями, каждодневно происходящими в Алжире и тормозящими осуществление в полном объеме прав, гарантированных Пактом. |
The Special Rapporteur was later advised that the emergency measures were of a purely economic character and had no effect on the realization of civil and political rights. |
Впоследствии Специальному докладчику сообщили, что введенные чрезвычайные меры носили исключительно экономический характер и не повлияли на осуществление гражданских и экономических прав. |
IOM's various activities constitute, in specific circumstances, a form of protection in so far as they help ensure the realization of fundamental human rights. |
Различные виды деятельности МОМ представляют собой в конкретных обстоятельствах своеобразную форму защиты в том плане, что они помогают обеспечить осуществление основных прав человека. |
The realization of the right to development requires that the objective of development must be determined by the people themselves and the benefits fairly distributed. |
Осуществление права на развитие подразумевает, что задача развития определяется самими людьми, а выгоды распределяются справедливо. |
This situation cannot be conducive to realization of the dream of establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Эта ситуация не может обеспечить осуществление на практике мечты о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
The realization of these projects, which will speed up work on the Pan-European transport network, depends to a large extent on the fulfilment of the partners' financial commitments. |
Осуществление этих проектов, благодаря которым ускорится работа над созданием Пан-европейской транспортной системы, в значительной степени зависит от выполнения партнерских финансовых обязательств. |
(b) To guarantee the full realization of human rights; |
Ь) гарантировать всестороннее осуществление прав человека; |
Their realization of the above six areas of international concern in the field of disarmament would constitute nothing less than progress towards an indefinite extension of the NPT. |
Осуществление вышеназванных шести областей интересов международного сообщества в сфере разоружения станет ничем иным, как продвижением к продлению Договора о нераспространении на неопределенный период. |
The realization of the dreams of our peoples are in our hands. |
В наших руках лежит осуществление чаяний наших народов. |
One of the steps that can facilitate the realization of the goals and objectives of UN-NADAF is to address the debt burden of most African countries. |
Один из шагов, которые облегчат осуществление целей и задач НАДАФ-ООН - рассмотрение вопроса о бремени задолженности большинства стран Африки. |
The United Nations and the Security Council have assumed a particular responsibility for the realization of justice in Bosnia and Herzegovina by creating the International war-crimes Tribunal. |
Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности взяли на себя особую ответственность за осуществление правосудия в Боснии и Герцеговине путем создания Международного трибунала по военным преступлениям. |