Finally, I must emphasize, as I did in my last report, that the realization of the International Tribunal's Completion Strategy relies in large part on the retention of its qualified staff. |
И наконец, как и в моем предыдущем докладе, я должен подчеркнуть, что осуществление Международным трибуналом стратегии завершения работы зависит в значительной мере от сохранения его квалифицированного персонала. |
However, despite the firm commitments made, much remained to be done to ensure the effective realization of human rights, which were sometimes sidestepped in the name of security. |
Однако, несмотря на принятые торжественные обязательства, еще нужно многое сделать, чтобы обеспечить эффективное осуществление прав человека, которыми иногда жертвуют во имя безопасности. |
Some laws, for example, actually provide the power for the insolvency representative to effect a more advantageous sale or realization of the debtor's assets than would be effected in liquidation. |
Например, законодательством ряда стран управляющему в деле о несостоятельности фактически предоставляются полномочия на осуществление более выгодной продажи или реализации активов должника, чем это было бы в случае ликвидации. |
The Government of Burkina Faso stated that globalization was likely to jeopardize the full realization of human rights, if no action was taken to address the issue. |
Правительство Буркина-Фасо заявило, что глобализация со всей вероятностью поставит под угрозу осуществление в полном объеме прав человека, если не будут приняты никакие меры. |
Conception, organisation, realization and evaluation of the particular sub-projects, incl. call for tenders, commissioning for the main field work and implementation |
Разработка, организация, реализация и оценка конкретных субпроектов, включая торги, распределение основных задач и осуществление. |
Actively participating in multilateral and bilateral consultations on the diversification of Turkmen energy recourses' transit routes, realization of the East-West Energy and Transport Corridor projects |
Активное участие в многосторонних и двусторонних консультациях по вопросам диверсификации маршрутов транспортировки энергоресурсов Туркменистана, осуществление проектов по созданию энергетического и транспортного коридора Восток-Запад |
While the right to self-determination is a collective right held by peoples rather than individuals, its realization is an essential condition for the effective enjoyment of individual human rights. |
Хотя право на самоопределение является коллективным правом, которым обладают не отдельные лица, а народы, его осуществление является важным условием эффективной реализации индивидуальных прав человека. |
As specified in the relevant treaty provisions, States are obliged to take measures towards the full realization of economic, social and cultural rights to the maximum extent of their available resources. |
Как отмечается в соответствующих договорных положениях, государства обязаны принять в максимальных пределах имеющихся ресурсов меры к тому, чтобы обеспечить полное осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
States, in consultation and cooperation with the peoples concerned, must ensure the realization of educational autonomy, including the financing of such autonomous arrangements. |
В консультации и сотрудничестве с соответствующими народами государства должны обеспечить осуществление автономии в сфере образования, в том числе финансировать деятельность в рамках этой автономии. |
Acknowledging the fundamental importance of human rights education and training in contributing to the promotion, protection and effective realization of all human rights, |
признавая основополагающее значение вклада образования и подготовки по правам человека в поощрение, защиту и эффективное осуществление всех прав человека, |
Nepal has been implementing the three-year National Human Rights Action Plan, 2010, following its comprehensive review to align it with the realization of economic, social and cultural rights in general and the Millennium Development Goals in particular. |
Непал занимается осуществлением трехлетнего Национального плана действий по правам человека, который был принят в 2010 году после всестороннего рассмотрения, позволившего сориентировать его на осуществление экономических, социальных и культурных прав в целом, и в частности Целей развития тысячелетия. |
Positive entitlements, such as the obligation to ensure access to basic shelter, housing and sanitation, and an adequate supply of safe and potable water, often require States to utilize significant funds and resources towards their realization. |
Позитивные смежные права предусматривают, в частности, выполнение обязательства обеспечить доступ к базовому жилью и санитарно-гигиеническим услугам и адекватное снабжение безопасной питьевой водой и зачастую требуют от государств выделять значительные средства и ресурсы на их осуществление. |
The Special Rapporteur finds that disadvantaged communities are the worst affected, with negative impacts on the lives, livelihoods, health and the realization of the human rights of their members. |
Специальный докладчик считает, что общины, находящиеся в неблагоприятном положении, в наибольшей степени затронуты негативным воздействием на жизнь, средства к существованию, здоровье и осуществление прав человека их членов. |
Full realization of the right to quality education for all as a fundamental human right is a determining factor in achieving a future agenda, emerging from a broad global development vision. |
Полное осуществление права на качественное образование для всех в качестве одного из основополагающих прав человека является одним из определяющих факторов достижения целей будущей повестки дня, формирующейся на основе широкой глобальной концепции развития. |
Emphasizing that the equal realization of the right to education of persons with disabilities is fundamental for their social and economic inclusion and full participation in society, |
подчеркивая, что равное осуществление права инвалидов на образование имеет основополагающее значение для их социальной и экономической интеграции, а также всестороннего участия в жизни общества, |
Recommends that States integrate into their national policies a human rights perspective aimed at the promotion, protection and full realization of human rights and fundamental freedoms; |
З. рекомендует государствам включать в свою национальную политику правозащитные аспекты, направленные на поощрение, защиту и полное осуществление прав человека и основных свобод; |
It believes that the progressive realization of economic, social and cultural rights is largely dependent on the availability of requisite infrastructures and resources at the domestic level as well as on positive international cooperation and technical assistance. |
Оно считает, что постепенное осуществление экономических, социальных и культурных прав во многом зависит от наличия требуемой инфраструктуры и ресурсов на национальном уровне, а также от позитивного международного сотрудничества и технической помощи. |
Create enabling environments for the realization of the right to participate, which is already enshrined in the relevant international instruments |
создать условия, делающие возможным осуществление права на участие, которое уже включено в соответствующие международные документы; |
Gender equality and the realization of women's and girls' rights is critical to the acceleration of progress on the implementation of all Millennium Development Goals. |
Гендерное равенство и осуществление прав женщин и девочек имеют решающее значение для ускорения прогресса в деле достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The duty to progressively fulfil economic, social and cultural rights implies a prohibition of measures that would diminish realization of the rights guaranteed by the Covenant, except when justified by certain strict criteria. |
Из обязанности постепенно реализовывать экономические, социальные и культурные права вытекает запрещение мер, которые будут ограничивать осуществление прав, предусмотренных в Пакте, если это является неоправданным с точки зрения ряда строгих критериев. |
Expressing concern at the increase in incidents of kidnapping and hostage-taking by terrorists and their negative impact on the realization and the enjoyment of human rights, |
выражая озабоченность по поводу увеличения числа случаев похищения людей и взятия заложников террористами и их негативного воздействия на реализацию и осуществление прав человека, |
The Board recommends that the process owner for finance use the results of the UNIFIL pilot to refine any assumptions around potential qualitative and quantitative benefits when developing benefits realization plans for each department or office. |
Комиссия рекомендует сотрудникам, ответственным за осуществление процессов, связанных с финансированием, использовать результаты экспериментального осуществления проекта в ВСООНЛ в целях уточнения каких-либо предположений относительно потенциальных количественных и качественных выгод при разработке планов реализации выгод для каждого департамента или отдела. |
For example, UNHCR completed and implemented its benefits realization plan, and responsibility for monitoring delivery of the identified benefits has been assigned to divisions. |
Так, УВКБ завершило разработку и осуществление своего плана реализации преимуществ и распределило между отделами ответственность за мониторинг реализации выявленных преимуществ. |
For that reason, it asked the international community to assist it on its path to the full realization of fundamental rights and public freedoms for all citizens. |
В этой связи Того обращается к международному сообществу с просьбой оказать стране помощь в ее стремлении обеспечить осуществление в полном объеме основных прав и общественных свобод для всех граждан. |
In compliance with their obligations under international law, States should take further collective action to remove obstacles to the full realization of the right of peoples to self-determination, particularly those living under colonial domination and foreign occupation. |
В соответствии со своими обязательствами по международному праву, государства должны продолжить осуществление коллективных действий для устранения препятствий на пути к полномасштабному осуществлению права народов на самоопределение, в частности народов, живущих в условиях колониального господства и иностранной оккупации. |