Английский - русский
Перевод слова Realisation
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Realisation - Осуществление"

Примеры: Realisation - Осуществление
The human rights guarantees set out in the Constitution embrace all legal remedies and ensure the realization and protection of human rights and freedoms in the various branches of the law of the Republic of Uzbekistan. Конституционные гарантии прав человека охватывают все правовые средства, обеспечивающие осуществление и охрану прав и свобод человека в разных отраслях права Республики Узбекистан.
National priorities have been highlighted throughout this report and aim at fulfilling international human rights obligations and ensuring the full realization of all human rights consecrated in the Constitution and by law to all. В настоящем докладе подчеркиваются национальные приоритеты в этой области, которые призваны обеспечить осуществление международных обязательств в области прав человека и полное осуществление всеми гражданами всех прав человека, закрепленных в Конституции и законах.
5.6 With regard to the obligations of the State party under the Convention, the author argues that the implementation of the right to health entails certain obligations of immediate effect, including eliminating discrimination and taking steps towards full realization of the right. 5.6 Что касается обязательств государства-участника в соответствии с Конвенцией, то автор утверждает, что осуществление права на охрану здоровья предусматривает определенные обязательства прямого действия, включая искоренение дискриминации и принятие мер, направленных на полное осуществление права.
Thematic special procedures play an equally outstanding role, through their research, country visits and their valuable contribution to the better understanding of the content of specific human rights and their contribution to the enhancement and realization of human rights standards. Тематические специальные процедуры также играют важную роль благодаря проводимым исследованиям, визитам в страны и своему ценному вкладу в углубление понимания смысла отдельных прав человека и в повышение и осуществление стандартов в области прав человека.
Acknowledges the important role that civil society can play in exposing corruption and drawing attention to the negative impact of the non-repatriation of funds of illicit origin on the rule of law and the realization of economic, social and cultural rights; учитывает важную роль, которую может играть гражданское общество в изобличении коррупции и привлечении внимания к негативному воздействию нерепатриации средств незаконного происхождения на верховенство права и осуществление экономических, социальных и культурных прав;
Recalling Sub-Commission resolution 1996/22, in which it decided to continue consideration of questions relating to the realization of the right to development annually, as a sub-item under the agenda item entitled "The realization of economic, social and cultural rights", ссылаясь на резолюцию 1996/22 Подкомиссии, в которой она постановила продолжить рассмотрение вопросов, связанных с осуществлением права на развитие, на ежегодной основе в качестве одного из подпунктов в рамках пункта повестки дня, озаглавленного "Осуществление экономических, социальных и культурных прав",
The Office's administration of the financial disclosure programme, the voluntary public disclosure initiative, the protection against retaliation policy, outreach and education are all examples of the work undertaken to identify and mitigate individual integrity risks. Осуществление программы предоставления финансовой информации, инициатива по добровольному публичному раскрытию информации, политика защиты от преследования, информационная и просветительская работа - вот примеры деятельности Бюро, направленной на выявление и ослабление рисков, связанных с проявлениями индивидуальной недобросовестности.
The secretariats of the Permanent Forum on Indigenous Issues and the United Nations Forum on Forests should compile good practices on forests and indigenous peoples to inspire replication in other parts of the world. Секретариаты Постоянного форума по вопросам коренных народов и Форума Организации Объединенных Наций по лесам должны подготовить свод передовой практики по лесам и коренным народам, с тем чтобы стимулировать осуществление аналогичной меры в других частях мира.
UNDP/GEF-funded projects produce catalytic and replicable effects that surpass project-specific goals; greater awareness about global environmental issues; changed attitudes; the establishment of new policies and regulations; and the replication of successful project approaches. Осуществление финансируемых ПРРОН/ГЭФ проектов приносит такие стимулирующие, поддающиеся воспроизведению результаты, которые выходят за рамки целей конкретных проектов, как: обеспечение информированности в отношении глобальных экологических проблем; изменение подходов; разработка новой политики и нормативных положений; воспроизведение успешных подходов к осуществлению проектов.
The success of such projects can demonstrate the viability of specific climate change activities, particularly CDM projects, to other investors and in turn lead to further mobilization of resources and possibilities of project replication. Успешное осуществление таких проектов может демонстрировать эффективность конкретных мероприятий в области борьбы с изменением климата, в особенности проектов МЧР, другим инвесторам и, в свою очередь, приводить к дальнейшей мобилизации ресурсов и расширению возможностей для тиражирования проектов.
It should be kept in mind that the success of UNCDF in its current programmes and activities depends to a large extent on its ability to make capital investments in order to pilot and lay the groundwork for replication or expansion in either local development or microfinance. Следует помнить, что успешное осуществление ФКРООН его текущих программ и мероприятий в значительной степени зависит от его способности осуществлять капитальные инвестиции в целях экспериментального осуществления программ и мероприятий в области развития на местах и микрофинансирования и создания основы для их дублирования или расширения.
The new South's ascent, capacity and persistent challenges require a realistic assessment and systematic monitoring, so that growth continues and in turn contributes to replication of further successes in those countries and the rest of the South. Возрождение нового Юга, его потенциал и настойчивые вызовы делают необходимым проведение реалистичной оценки и осуществление систематического мониторинга, с тем чтобы процесс роста продолжался и в свою очередь способствовал распространению нового успешного опыта в этих странах и остальных странах Юга.
It is a process of step-by-step progressive realization of all the rights, the implementation of a development policy to realize these rights, and the relaxation of resource constraints on these rights through economic growth. Это - процесс постепенной поэтапной реализации всех прав, осуществление политики в области развития для реализации этих прав, а также ослабление влияния ресурсных ограничений на осуществление этих прав за счет экономического роста.
In 2003, UNICEF continued to work with indigenous communities at the country level towards the realization of indigenous children's rights through its programmes of cooperation. продолжалось осуществление программы для Андского региона и программ для Амазонского субрегиона, в рамках которых принимались меры по вовлечению общин коренного населения в осуществление проектов в этих субрегионах.
The Federation stands for peace, democratic and social rights and human dignity in all parts of the world; for the fulfilment of the principles and aims of the Charter of the United Nations; and for the realization of the principles of international law in international relations. Федерация выступает в защиту мира, демократических и социальных прав и человеческого достоинства во всех частях мира; за осуществление принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций; и за реализацию принципов международного права в международных отношениях.
Equally unacceptable were the attempts of some Powers to disregard the right to independence by supplanting it with the right to self-determination, whereas the realization of the right to self-determination and accession to independence could not be dissociated. В равной степени неприемлемы попытки некоторых держав игнорировать право на независимость, подменяя его правом на самоопределение, тогда как осуществление права на самоопределение и обретение независимости нельзя рассматривать в отрыве друг от друга.
He emphasized that the ultimate objective of the Office of the High Commissioner for Human Rights was the realization of the International Bill of Human Rights, which was born with the Charter of the United Nations. Он подчеркнул, что конечной целью Управления Верховного комиссара по правам человека является осуществление Международного билля о правах человека, который появился на свет вместе с Уставом Организации Объединенных Наций.
The Universal Declaration placed the realization of the rights it proclaimed squarely in the hands of "every individual and every organ of society" and the history of human rights protection is the collective actions of individuals and organizations. Всеобщая декларация ясно предусматривает, что осуществление провозглашенных в ней прав является делом "каждого человека и каждого органа общества", и история защиты прав человека представляет собой историю коллективных действий индивидуумов и организаций.
Also affirms that the United Nations Secretariat should support the realization of the objectives of disarmament, as set out in the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly, which was adopted by consensus. подтверждает также, что Секретариату Организации Объединенных Наций следует поддерживать осуществление целей разоружения, изложенных в Заключительном документе десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, который был принят на основе консенсуса.
Recognition and realization of the right to vocational guidance (article 9) and the right to vocational training (article 10), including facilities for access to higher education, based solely on individual aptitude. Признание и осуществление права на профессиональную ориентацию (статья 9) и права на профессиональное обучение (статья 10), включая средства открытия доступа к высшему образованию исключительно на основе личных способностей.
The Parties have also acknowledged that realization of the objectives of the CBD will not only be dependent upon addressing the negative impacts that trade may have on biological diversity, but will also depend on harnessing the positive impacts that trade has on biodiversity. Стороны также признали, что осуществление целей КБР будет зависеть не только от преодоления возможных негативных последствий торговли для биологического разнообразия, но и от использования положительного воздействия развития торговли с точки зрения сохранения биологического разнообразия.
As it has been the case with other human rights, State responsibility for the realization of the right to development can be examined at three levels: the obligation to respect, the obligation to protect, and the obligation to fulfil. Как и в случае с другими правами человека, государственную ответственность за осуществление права на развитие можно рассматривать в трех плоскостях: как обязательство уважать, обязательство защищать и обязательство осуществлять.
The plan must cover all of the actions which are necessary in order to secure each of the requisite component parts of the right and must be sufficiently detailed so as to ensure the comprehensive realization of the right. План должен включать все меры, необходимые для того, чтобы обеспечить все требующиеся составные части этого права, и должен быть достаточно подробным, чтобы обеспечить полное осуществление этого права.
There is no Danish legislation laying down the right to housing, but the Rent Act and The Housing Regulation Act can be said to affect the realization of the right to housing. В Дании отсутствует законодательство, закрепляющее право на жилье, однако можно сказать, что влияние на осуществление права на жилье оказывают Закон об аренде и Закон о регулировании рынка жилья.
A constructive dialogue with the State party's delegation would have enabled the Committee to better understand the social and economic processes in the country and their impact on the realization of economic, social and cultural rights. Конструктивный диалог с делегацией государства-участника позволил бы Комитету лучше разобраться в социальных и экономических процессах, происходящих в этой стране, и в их влиянии на осуществление экономических, социальных и культурных прав.