At the same time we share the concern of the world community at continuing acts of foreign military intervention and occupation, which threaten the complete realization of the right of sovereign peoples and States to self-determination. |
З. Вместе с тем мы разделяем обеспокоенность мирового сообщества в связи с продолжением актов иностранного военного вмешательства и оккупации, которые ставят под угрозу полное осуществление права суверенных народов и государств на самоопределение. |
Nevertheless, the Republic of Hungary is aware of the fact that the question of realization of minority rights affects both foreign and security policy. |
Тем не менее Венгерская Республика учитывает тот факт, что осуществление прав меньшинств оказывает воздействие как на внешнюю политику, так и на политику в области безопасности. |
In this connection, it underlined that shared responsibility for the realization of the right to development must be extended to actors in the private sector which are creators of wealth and hence agents of growth. |
В этой связи она подчеркнула, что система совместной ответственности за осуществление права на развитие должна быть распространена на всех участников в частном секторе, в котором создаются основные богатства и который соответственно является источником роста. |
It is quite certain that Croatia will, if the international community and especially the Security Council allow it to do so, continue with the realization of this policy until its long-term objectives are fulfilled. |
Совершенно ясно, что Хорватия, если международное сообщество и особенно Совет Безопасности позволят ей сделать это, будет продолжать осуществление этой политики до тех пор, пока не будут достигнуты ее долгосрочные цели. |
The results of the study could make it possible to draw up an international school strategy to combat all forms of intolerance and discrimination based on religion or belief, which could centre on the elaboration and realization of a minimum joint programme of tolerance and non-discrimination. |
Результаты подобного анкетирования могли бы содействовать разработке международной стратегии в области образования в целях борьбы со всеми формами нетерпимости и дискриминации на основе религии и убеждений, ориентированной на подготовку и осуществление совместной программы-минимум для развития терпимости и недискриминации. |
Today, it is understood that all peoples must live in dignity; that is their basic human right, and we must guarantee them the realization of that right. |
Сегодня уже понятно, что все народы должны жить в достойных условиях, это является их основным человеческим правом и мы должны гарантировать им осуществление этого права. |
There is various legislation in the Isle of Man affecting the realization of the right to housing: |
Ниже перечисляются действующие на острове Мэн многочисленные нормативные акты, затрагивающие осуществление права на жилище: |
As disbursements for the realization of SADC Programme of Action projects are included in figures for bilateral projects, it is not possible to give a figure related only to regional projects. |
Так как средства на осуществление проектов Программы действий САДК включены в данные по двусторонним проектам, невозможно указать суммы, касающиеся только региональных проектов. |
Our country supports the view that the development of mankind is now universal in nature and that therefore its realization requires new political initiatives and broad, coordinated global efforts, which, by their very nature, can be made only by the United Nations. |
Наша страна поддерживает мнение о том, что развитие человечества носит сегодня универсальный характер и что поэтому его осуществление требует новых политических инициатив и обширных скоординированных глобальных усилий, которые по самой своей природе могут осуществляться только Организацией Объединенных Наций. |
For the user or receiver of information, full realization of his fundamental constitutional right is guaranteed, provided the information meets three requirements: it must be accurate, objective and timely. |
В связи с пользованием информацией или ее получением полное осуществление основополагающего конституционного права гарантировано в той степени, в какой эта информация отвечает трем требованиям: она должна быть достоверной, объективной и своевременной. |
Our Government firmly believes that it is as important, and perhaps more difficult, to live up to great principles and ideas as to fight for their realization. |
Наше правительство твердо убеждено в том, что придерживаться высоких принципов и идеалов столь же важно и, вероятно, даже труднее, сколь и бороться за их осуществление. |
My country, which initiated the proposal for establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East in 1974, is prepared to support any genuine and practical plan for its realization. |
Моя страна, которая выступила с предложением о создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке в 1974 году, готова поддержать осуществление любого реального и практического плана. |
Achievement of the MDGs in a sustained manner, leading to real economic transformation, is hardly possible without more and effective debt relief, a fundamental reform of international economic and monetary institutions and a successful realization of the development agenda of the Doha round. |
Последовательное осуществление ЦРДТ, ведущее к подлинным экономическим преобразованиям, вряд ли возможно без увеличения объема и повышения эффективности чрезвычайной помощи, проведения кардинальной реформы международных экономических и финансовых институтов и успешной реализации повестки дня в области развития раунда переговоров в Дохе. |
The PrivatMoney money orders realization doesn't demand of the account presence in the bank - it is enough to show the passport, fill in the form with the sender surname and name, the sum size and the country-recipient (on sending) infill's. |
Осуществление денежных переводов PrivatMoney не требует наличия счета в банке - для отправки или получения денег достаточно предъявить паспорт, заполнить бланк с указанием фамилии и имени отправителя, получателя, размера суммы и страны назначения (при отправке). |
Efforts to ensure the full realization of all human rights were impeded by the burdens imposed by external debt, structural adjustment programmes, low commodity prices, and environmental degradation caused by the dumping of toxic-waste products in Africa. |
Осуществление усилий, нацеленных на достижение полной реализации всех прав человека, наталкивается на трудности, вызванные внешней задолженностью, программами структурной перестройки, низкими ценами на сырьевые товары и ухудшением качества окружающей среды в результате выбросов токсических отходов в Африке. |
The Committee considered that such a role fell within its functions of assessing progress made in the enjoyment of children's rights and encouraging measures for their effective realization under any circumstance. |
По мнению Комитета, такая роль не выходит за рамки его функций по оценке прогресса, достигнутого в сфере осуществления прав детей, и поощрению мер, направленных на их эффективное осуществление при любых обстоятельствах. |
In the private sector and as far as the employment of women is concerned, traditional attitudes relating to gender roles may indirectly affect the actual realization of this principle, particularly as regards promotion to posts involving responsibility and decision-making. |
В частном секторе и в сфере трудоустройства женщин традиционные взгляды, касающиеся ролей, которые играют в обществе мужчины и женщины, могут косвенно влиять на фактическое осуществление этого принципа, в частности на занятие должностей, связанных с ответственностью и принятием решений. |
There is no political reason whatsoever that could hinder this since the realization of rights stems from our political will and from the very essence of Albanian society. |
Нет абсолютно никаких политических причин, которые могли бы воспрепятствовать этому, поскольку осуществление их прав проистекает из нашей политической воли и из самой сути албанского общества. |
This understanding has created unique and fundamentally transforming opportunities to refocus future development priorities on responding to the basic needs and unrealized aspirations of millions of disinherited women as well as on the realization of children's rights. |
Это понимание открывает уникальные и совершенно беспрецедентные возможности для того, чтоб изменить направленность будущих приоритетов развития, определив в качестве главной задачи удовлетворение основных потребностей и нереализованных чаяний миллионов обездоленных женщин, а также осуществление прав детей. |
There would still remain the issue of prioritization, which cannot be ignored if the realization of these rights require expenditure of resources, the supply of which remains limited. |
При этом по-прежнему остро будет стоять вопрос об определении очередности, о которой нельзя забывать, поскольку осуществление этих прав требует затраты по-прежнему ограниченных ресурсов. |
In addition, these contradictions place a formidable burden on the formulation and realization of future negotiated legal instruments between indigenous peoples and States: the difficulties of negotiating those new instruments without having previously identified and settled key questions need not be stressed. |
Кроме того, эти противоречия значительно затрудняют разработку и осуществление будущих договоров, которые могут быть заключены между коренными народами и государствами: нет надобности говорить о трудностях, которые возникают в связи с проведением переговоров по этим новым договорам без предварительного определения и урегулирования основных вопросов. |
Development strategies must take fully into account the realization of human rights, the indicators provided for, and the full participation of the poorest people, in particular women, in drawing up and implementing appropriate national plans of action. |
Стратегии развития должны обеспечивать в полной мере осуществление прав человека, принимать во внимание соответствующие показатели и предусматривать всестороннее участие наиболее бедных слоев населения, особенно женщин, в разработке и реализации надлежащих национальных планов действий. |
Compulsory education, even if all-encompassing, does not necessarily translate into the realization of the right to education, however. |
Однако обязательное образование, даже если оно носит всеобщий характер, совсем не обязательно означает осуществление права на образование. |
Nevertheless, the fact that realization over time, or in other words progressively, is foreseen under the Covenant should not be misinterpreted as depriving the obligation of all meaningful content. |
Тем не менее тот факт, что согласно Пакту такое осуществление может происходить в течение какого-то времени или, другими словами, постепенно, не следует ложно интерпретировать как лишающий это обязательство всякого конкретного смысла. |
Fees imposed by the Government, the local authorities or the school, and other direct costs, constitute disincentives to the enjoyment of the right and may jeopardize its realization. |
Плата, взимаемая правительствами, местными органами или школой, а также прочие прямые расходы представляют собой фактор, препятствующий реализации этого права, и могут поставить под угрозу его осуществление. |