The Convention as a whole, however, was concerned with the legislation of all the countries where the Convention was applied, and was thus primarily concerned with a State's realization of the Convention's objectives in accordance with the terms used in the Convention. |
Однако Конвенция распространяется на законодательство всех стран, в которых она применяется, и в первую очередь Комитет интересует осуществление государством целей Конвенции в соответствии с терминами, используемыми в ней. |
The struggle for peace and the struggle for greater justice must be viewed as two complementary aspects of one and the same struggle for the realization of the deepest aspirations of all the peoples of the world. |
Борьбу за мир и достижение более высокого уровня справедливости необходимо рассматривать в качестве двух взаимодополняющих аспектов одной и той же борьбы за осуществление самых сокровенных чаяний всех народов мира. |
The words to the effect that men and women also have equal opportunities for the realization of those rights and liberties are aimed at achieving women's full exercise of the rights and liberties and true equality. |
Указание на то, что мужчины и женщины имеют также равные возможности для реализации соответствующих прав и свобод, ориентирует на полноправное осуществление женщинами прав и свобод, на достижение фактического равенства. |
(c) Make a significant contribution to the realization of the right to development in all countries and to the implementation of the Millennium Declaration; |
с) вносят существенный вклад в реализацию права на развитие во всех странах и в осуществление Декларации тысячелетия; |
The Commission for Ethnic Community Issues coordinates the realization of the constitutional obligations which the State has towards the Italian and Hungarian ethnic communities, while the Commission for Roma Issues monitors the implementation of government measures for the protection of Roma. |
Комиссия по вопросам этнических общин координирует работу по выполнению конституционных обязательств государства по отношению к итальянской и венгерской этническим общинам, а Комиссия по вопросам цыган контролирует осуществление правительственных мер по защите цыган. |
Their wider or complete realization requires the implementation of the transition arrangements for developing countries and the forging, as appropriate, of greater coherency between trade, monetary and finance policies, as well as the prevention and redress of unilateral actions of a protectionist nature; |
Для их более широкой или полной реализации необходимо осуществление переходных механизмов для развивающихся стран и обеспечение при необходимости большего согласования между торговой и валютно-финансовой политикой, а также предупреждение и пересмотр односторонних мер протекционистского характера; |
The right to development implies, as the Declaration on the Right to Development makes clear, the full realization of the right of peoples to self-determination and to full sovereignty over all their natural wealth and resources. |
Согласно Декларации о праве на развитие, это право включает осуществление в полной мере права народов на самоопределение и на полный суверенитет над всеми своими природными богатствами и ресурсами. |
The presentation of the secretariat was divided into four sections - the content of the right to development, the implementation of the right to development, obstacles to the implementation right to development, and elements of a global strategy for the realization of the right to development. |
Документ секретариата состоял из четырех разделов: содержание права на развитие, осуществление права на развитие, препятствия в осуществлении права на развитие и элементы глобальной стратегии для реализации права на развитие. |
Implementation of the provisions of Part VII, in particular assistance to developing countries for the realization of their rights and fulfilment of their obligations under the Agreement, has been recognized as fundamentally important to the successful implementation of the Agreement as a whole. |
Осуществление положений части VII, и в частности оказание развивающимся странам помощи с реализацией ими своих прав и выполнением ими своих обязанностей по Соглашению, признано в качестве имеющего основополагающее значение для успешного осуществления Соглашения в целом. |
Full realization of non-proliferation requires implementation of article I of the Treaty by nuclear-weapon States; therefore, the issue of establishing a strong mechanism for verifying the implementation of article I by nuclear-weapon States should be addressed. |
Для полного обеспечения нераспространения требуется осуществление статьи I Договора государствами, обладающими ядерным оружием; поэтому следует рассмотреть вопрос о создании мощного механизма проверки осуществления статьи I государствами, обладающими ядерным оружием. |
Realization of the right to development is the responsibility of all actors in development, within the international community, within States at both the national and international levels, within the agencies of the United Nations system. |
Ответственность за осуществление права на развитие ложится на всех субъектов развития в рамках международного сообщества, в государствах - на национальном и международном уровне, на организации системы Организации Объединенных Наций. |
In accordance with the principles and norms of international law, Uzbekistan recognizes that "the realization of and respect for the right of self-determination of peoples contributes to the establishment of friendly relations and cooperation between States and to strengthening international peace and understanding". |
В согласии с принципами и нормами международного права Республика Узбекистан признает, что "осуществление и уважение права народов на самоопределение способствует установлению дружественных отношений и сотрудничества между государствами и укреплению международного мира и взаимопонимания". |
After all, the endeavours of anyone struggling for the realization of human rights - and, in this case, for the vindication of the rights of the victims and the punishment of the authors of very serious misdeeds - are labours of Sisyphus. |
В конечном счете, устремления всех, кто борется за осуществление прав человека, а в данном случае - за отстаивание прав потерпевших и наказание исполнителей весьма тяжких злодеяний, - это сизифов труд. |
The member States of MERCOSUR and associated States were concerned by the effects of the economic and financial crisis on the realization of all human rights, including civil and political rights, economic, social and cultural rights and the right to development. |
Государства - члены МЕРКОСУР и ассоциированные государства обеспокоены воздействием финансово-экономического кризиса на осуществление всех прав человека, включая гражданские и политические права, экономические, социальные и культурные права и право на развитие. |
Put simply, progressive realization means that States are expected to do better next year than they are doing today, while resource availability acknowledges that what is required of a rich country is of a higher standard than what is required of a low - or middle-income country. |
Говоря другими словами, постепенное осуществление означает, что государства должны с каждым годом улучшать свою практику, а наличие ресурсов предполагает, что от богатого государства ожидается больше, чем от страны с низким или средним уровнем доходов. |
The basic principle underlying this approach is that the realization of human rights should be the end goal of development, and that development should therefore be perceived as a relationship between rights holders and the corresponding duty bearers. |
Основной принцип этого подхода заключается в том, что осуществление прав человека должно быть целью развития, и исходя из этого должны строиться отношения между обладателями этих прав и носителями соответствующих обязательств по их соблюдению. |
Urges the international community to consider urgently concrete measures to promote and consolidate international assistance to developing countries in their development endeavours and for the promotion of conditions conducive to the full realization of all human rights; |
З. настоятельно призывает международное сообщество безотлагательно рассмотреть конкретные меры поощрения и консолидации международной помощи развивающимся странам в их усилиях в целях развития и формирования условий, делающих возможным полное осуществление всех прав человека; |
In particular, it provides that the aims of national policy in the interests of the child are realization of the rights of children provided for in the Russian constitution, the inadmissibility of discrimination against them, and the restoration of their rights when they are violated. |
В частности, закон определяет, что целями государственной политики в интересах детей являются осуществление прав детей, предусмотренных Конституцией Российской Федерации, недопущение их дискриминации, а также восстановление их прав в случаях нарушений. |
In order to facilitate progressive realization of the right to health for all persons, States should make use of the maximum available funds and resources to realize the right to health, which requires successfully raising funds and ensuring that they are allocated to health through budget prioritization. |
Для того чтобы обеспечить прогрессивное осуществление права на здоровье для всех людей, государства должны использовать все имеющиеся у них средства и ресурсы для осуществления права на здоровье, что требует успешной мобилизации средств и обеспечения приоритетного выделения их на цели здравоохранения в бюджете. |
According to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, all States have an obligation to take steps, individually and through international cooperation and assistance, towards the full realization of economic, social and cultural rights, including the right to health. |
Согласно Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, все государства в индивидуальном порядке и в порядке международной помощи и сотрудничества обязаны принимать меры к тому, чтобы обеспечить полное осуществление экономических, социальных и культурных прав, включая право на здоровье. |
Recognizing also that social protection systems make a critical contribution to the realization of human rights for all, in particular for those who are in vulnerable or marginalized situations and are trapped in poverty and subject to discrimination, |
признавая также, что системы социальной защиты вносят чрезвычайно важный вклад в осуществление прав человека для всех, в частности для лиц, которые находятся в уязвимом или маргинализированном положении, не могут вырваться из тисков нищеты и подвергаются дискриминации, |
Underscores that the repatriation of funds of illicit origin would provide States that have undergone regime change with a further opportunity to improve the realization of economic, social and cultural rights and to fulfil their obligation to meet the legitimate aspirations of their peoples; |
подчеркивает, что репатриация средств незаконного происхождения предоставила бы государствам, в которых сменился режим, дополнительную возможность обеспечить более полное осуществление экономических, социальных и культурных прав и выполнить свое обязательство по удовлетворению законных чаяний своих народов; |
Jamaica therefore strongly endorses the right to development as an integral part of fundamental human rights and underscores the important contribution which realization of this right would make to the fuller enjoyment of human rights and fundamental freedoms. |
Поэтому Ямайка решительно поддерживает право на развитие как составную часть основополагающих прав человека и подчеркивает, что соблюдение этого права станет важным вкладом в более полное осуществление прав человека и основных свобод. |
The resolution on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women recognized that the equal enjoyment by women of all human rights will promote the realization of the rights of the child, bearing in mind the special needs of girls. |
В резолюции о Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин признано, что осуществление женщинами на равных началах всех прав человека будет способствовать реализации прав ребенка, принимая во внимание особые потребности девочек. |
Pursue the implementation of the right to education for all with a particular attention given to the realization of this right for girls (Algeria); |
76.65 обеспечить осуществление права на образование для всех, уделяя особое внимание реализации этого права девочками (Алжир); |