Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
The realisation of a new design can be very costly, especially with the shorter product life cycle. Реализация новых конструкций и проектов может быть очень дорогостоящей, особенно у продуктов с коротким жизненным циклом.
The realization of the right to education is essential to women's ability to enjoy the full range of human rights. Реализация права на образование является существенной для способности женщин пользоваться всем спектром прав человека.
Realization of the new project has become the sequel of successful cooperation between OZNA and Surgutneftegaz in the sphere of measuring equipment supplies, which began this year. Реализация нового проекта стала продолжением успешного сотрудничества "ОЗНА" и "Сургутнефтегаза" в области поставки измерительного оборудования, начатого в текущем году.
This hesitation that you feel, on behalf of the group, is our realization that this "go for broke" attitude is the very attitude that got Wallace in his predicament in the first place. Эта задержка, которую ты чувствуешь от лица группы, наша реализация того, что наш план тот же план, что был у Уолли изначально.
Before examining the contribution that other transitional justice measures can make to strengthening the rule of law, the Special Rapporteur reiterates that the realization of the potential contributions attributed to the aforementioned truth-seeking mechanisms depends on the implementation of other transitional justice measures. Прежде чем перейти к рассмотрению того вклада, который могут внести другие меры в области правосудия переходного периода в дело укрепления верховенства права, Специальный докладчик подчеркивает, что реализация потенциального вклада вышеупомянутых механизмов установления истины зависит от осуществления других мер в сфере правосудия переходного периода.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
The realisation of the Tribunal's completion strategy also relies in large part on the retention of its qualified staff. Осуществление Трибуналом стратегии завершения работы также зависит в большой степени от сохранения его квалифицированного персонала.
The realization of that right in South Africa, Namibia, and elsewhere had greatly enhanced the prestige of the Organization. Осуществление этого права в Южной Африке, Намибии и других странах существенно укрепило престиж Организации.
The realization of the right to development, at both international and national levels, was essential. Важное значение имеет также осуществление права на развитие как на международном, так и на национальном уровнях.
However, our proposals, the realization of which could have been an important confidence-building step towards a peaceful resolution of the conflict and regional cooperation, were rejected by Armenia. Однако наши предложения, осуществление которых стало бы очень важной мерой укрепления доверия на пути к мирному урегулированию конфликта и регионального сотрудничества, были отвергнуты Арменией.
(a) To explore different types of public-private partnerships in services of particular relevance to the implementation of the Convention and to assess their direct and indirect, positive and negative impact on the full realization of the rights of the child; а) изучению различных типов партнерских отношений между государственным и частным сектором в сфере услуг, имеющих особое значение для осуществления Конвенции, и оценке их прямых и косвенных, а также позитивных и негативных факторов, влияющих на осуществление в полном объеме прав ребенка;.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
China appreciated Thailand's realisation of Millennium Development Goal 1; the considerable attention given to health, education, protection of the rights of children, women, the elderly and migrant workers and efforts to combat human trafficking. Китай высоко оценил выполнение Таиландом Цели 1 среди Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; значительное внимание, уделяемое здравоохранению, образованию, защите прав детей, женщин, престарелых и трудящихся-мигрантов, а также усилия по борьбе с торговлей людьми.
We remain convinced that pushing forward the implementation of the Almaty Programme of Action for landlocked countries will greatly contribute to the realization of the goals identified. Мы по-прежнему убеждены, что дальнейшее выполнение Алматинской программы действий для стран, не имеющих выхода к морю, будет в существенной мере содействовать достижению поставленных целей.
We are about to enter the critical decade leading to our target year 2015, with high hopes for the realization of the many commitments we made before and those we shall make now. На пороге вступления в критически важное десятилетие, предшествующее целевому 2015 году, мы возлагаем большие надежды на выполнение многих, принятых ранее обязательств, и тех, которые мы примем сейчас.
In so doing, we have unequivocally committed ourselves to the full realization of human rights and, in this particular context, the right to adequate housing as set forth in international instruments. При этом мы однозначно взяли на себя обязательство в полной мере обеспечивать выполнение прав человека и, в данном конкретном контексте, права на надлежащее жилье, как оно предусмотрено в международных документах.
Under the Ministry of Labour and Social Welfare acts a unit for monitoring and evaluation of the SPRSE which follows the realization of the Strategy Action Plans, which are focused on those policies and activities which are clearly defined as priority. Под эгидой Министерства труда и социального обеспечения действует орган мониторинга и оценки ССБСИ, который контролирует выполнение стратегических планов действий, нацеленных на первоочередные меры и мероприятия.
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
The realization that the deep sea is the largest museum on Earth. Осознание, что глубины океана - самый большой музей на Земле.
It was felt that ongoing political reforms in many African countries and the realization that the continent's economic resources needed to be effectively managed provided a window of opportunity through which socio-economic conditions could be improved. По мнению участников, происходящие во многих африканских странах политические реформы и осознание того, что экономическими ресурсами континента необходимо эффективно управлять, создают возможность для улучшения социально-экономического положения.
The Plan built upon the growing realization of the international community that urbanization, despite its chaotic manifestations, represented a unique opportunity to support economic growth and social advancement in a globalizing world economy. План опирается на растущее осознание международным сообществом того, что урбанизация, несмотря на ее хаотические проявления, открывает уникальные возможности для поддержки экономического роста и социального прогресса на фоне процесса глобализации, идущего в мировой экономике.
Finally, the realization that markets and other institutions needed to be transformed in order to enhance women's productive and decision-making capacity gave rise to a new orientation, which prevailed in the following decade; Наконец, осознание того, что необходимо преобразовать рынки и другие институты, с тем чтобы укрепить производительный потенциал и возможности женщин в области принятия решений, заложило основу для новой ориентации, которая доминировала на протяжении следующего десятилетия;
(b) Increased realization by States that MCS is an integral and essential component of fisheries conservation and management and that prospects for achieving conservation and management objectives and sustainable development will be limited in the absence of effective MCS; Ь) более глубокое осознание государствами того, что деятельность по надзору, контролю и наблюдению является неотъемлемым и важным компонентом рыбоохранной и рыбохозяйственной деятельности и что перспективы достижения целей сохранения и управления и устойчивого развития в условиях отсутствия эффективного мониторинга, контроля и наблюдения будут ограниченными;
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
Building on lessons learned, UNDP interventions are aimed at capacity-building, broader replication of successful pilot projects, enhanced community participation and ownership, and long-term sustainability. На основе накопленного опыта деятельность ПРООН по оказанию чрезвычайной помощи направлена на создание потенциала, более активное продолжение осуществления успешных экспериментальных проектов, расширение участия общественности и самостоятельное исполнение проектов, а также долгосрочную устойчивость.
The League of Nations and then the United Nations were established with the promise of bringing about peace, security and the realization of human rights, which in fact meant a global management. Лига Наций, а затем Организация Объединенных Наций были созданы во исполнение обещания принести мир, безопасность и возможности для осуществления прав человека, что фактически означает глобальное управление.
The Committee encourages all States parties to enact and implement within their jurisdiction legal provisions that are more conducive to the realization of the rights of the child than those contained in the Convention, in the light of article 41. Комитет призывает все государства-участники принимать и обеспечивать исполнение в рамках своей юрисдикции таких законодательных положений, которые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка, нежели чем те, которые содержатся в Конвенции, как это предусмотрено в ее статье 41.
Being a direct perpetrator entails, in the strict sense, the individual or collective realization of the unlawful act; in the case of an indirect perpetrator, it is realized through another person who is used as an instrument. Исполнение преступления в узком смысле подразумевает индивидуальное или совместное совершение противоправного деяния в случае непосредственного участия в преступлении или совершении противоправного деяния с помощью другого лица, используемого как орудие преступления, что порождает соучастие.
The Ministers also noted significant follow-ups to the important decisions of the 17th ASEAN Summit held in Hanoi, October 2010, including those related to the realization of the ASEAN Community, ASEAN Connectivity, and ASEAN centrality in an evolving regional architecture. Министры также отметили значительные меры, принятые во исполнение важных решений 17-го Саммита АСЕАН, который проводился в Ханое в октябре 2010 года, включая меры по реализации Сообщества АСЕАН, сетевого взаимодействия АСЕАН и центральной роли АСЕАН в развивающейся региональной архитектуре.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
In many countries with economies in transition, public efforts to develop local funds are coupled with the growing realisation of the existing investment opportunities by global players. Наряду с усилиями, предпринимаемыми во многих странах с переходной экономикой в целях развития отечественных инвестиционных фондов, растет понимание существующих инвестиционных возможностей со стороны глобальных игроков.
It is backed by a firm political will and a conscious realization of the responsibilities of the African peoples and their leadership for the achievement of the desired objectives. Оно опирается на твердую политическую волю и на осознанное понимание обязанностей африканских народов и их руководителей в интересах достижения поставленных целей.
The growing realization that justice and peace are mutually reinforcing is reflected in current international law and United Nations policy on amnesties. Растущее понимание того, что правосудие и мир имеют взаимоукрепляющий характер, находит свое отражение в современном международном праве и в политике Организации Объединенных Наций по вопросу об амнистиях.
My heart was broken into a million pieces, but unfortunately, my mind was still intact, which meant I couldn't ignore the unsettling realization that I was... devastated. Мое сердце было разбито на миллион кусочков, но, к сожалению, разум остался цел, и поэтому меня донимало неприятное понимание, как я была безутешна.
In view of the critical importance of women in issues related to adequate housing, deeper understanding of women's issues and a gender perspective in economic, social and cultural rights, including the right to adequate housing, are critical in the realization of these rights. З. С учетом огромной важности роли женщин в вопросах, касающихся достаточного жилища, более глубокое понимание проблем, связанных с женщинами, и гендерной перспективы в экономических, социальных и культурных правах, включая право на достаточное жилище, имеет большое значение при осуществлении этих прав.
Больше примеров...