Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
Recognising the need to help the Overseas Territories meet international human rights standards, the FCO and DfID jointly launched a Realisation of Human Rights project in 2001. Признавая необходимость оказания содействия Заморским Территориям в соблюдении международных стандартов в области прав человека в 2001 году МИДДС и ДМР приступили к осуществлению проекта под названием "Реализация прав человека".
Consequently, the realization of our hopes for a safer world based on collective security is ever more elusive. Таким образом, реализация наших надежд на более спокойный мир, основанный на коллективной безопасности, становится в еще большей степени иллюзорной.
Realization of the right to self-determination represented a legitimate process carried out in accordance with international and domestic law within precisely identified limits. Реализация права на самоопределение является законным процессом, осуществляемый в соответствии с нормами международного и внутреннего права в точно определенных рамках.
(b) Realization of our proposal presented at our last ministerial meeting in Sofia, to establish a consultative assembly consisting of representative of Parliaments of the countries of South-Eastern Europe. Ь) реализация представленного нами на последнем совещании министров в Софии предложения об учреждении консультативной ассамблеи в составе представителей парламентов стран Юго-Восточной Европы.
Considering that the realization of regional infrastructure projects of international interest will contribute to strengthening good-neighbourly relations and communication among the peoples in the region; считая, что реализация интересных с международной точки зрения региональных инфраструктурных проектов будет содействовать укреплению добрососедских отношений и связей между народами в регионе;
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
A well-coordinated disarmament, demobilization and reintegration component contributed enormously to the realization of sustainable peace. Согласованное осуществление процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции вносит огромный вклад в установление прочного мира.
The PrivatMoney money orders realization doesn't demand of the account presence in the bank - it is enough to show the passport, fill in the form with the sender surname and name, the sum size and the country-recipient (on sending) infill's. Осуществление денежных переводов PrivatMoney не требует наличия счета в банке - для отправки или получения денег достаточно предъявить паспорт, заполнить бланк с указанием фамилии и имени отправителя, получателя, размера суммы и страны назначения (при отправке).
All States should monitor and regulate external lending and borrowing (as appropriate) within the private sector in order to prevent private debt burdens being created which bring financial instability and ultimately undermine the realization of human rights. Всем государствам следует контролировать и регулировать внешнее кредитование и заимствование (в зависимости от ситуации) в частном секторе с целью предотвращения создания бремени частных задолженностей, которые влекут за собой финансовую нестабильность и в конечном итоге подрывают осуществление прав человека.
Realization of the right to education, in the context of the constitutional provision that it should be free and obligatory, has been restricted by such factors as: Осуществление права на образование, которое в соответствии с конституционным мандатом должно быть бесплатным и обязательным, затрудняют следующие факторы:
The Convention as a whole, however, was concerned with the legislation of all the countries where the Convention was applied, and was thus primarily concerned with a State's realization of the Convention's objectives in accordance with the terms used in the Convention. Однако Конвенция распространяется на законодательство всех стран, в которых она применяется, и в первую очередь Комитет интересует осуществление государством целей Конвенции в соответствии с терминами, используемыми в ней.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
Full realization of access to medicines requires the fulfilment of key elements of availability, accessibility, acceptability and quality. Для обеспечения всестороннего доступа к лекарствам необходимо выполнение ключевых условий, касающихся их наличия, доступности, приемлемости и качества.
It should be recalled that a number of conditions and business re-engineering dependencies are prerequisite for the realization of the benefits. Следует напомнить, что для получения такой экономии необходимо обеспечить выполнение ряда условий и пересмотреть некоторые рабочие процессы.
Some also stressed that the realization of procedural preconditions depended heavily on the capacity-building and training of all relevant stakeholders, including law enforcements agents and legal practitioners, as well as social services providers and civil society partners. Некоторые участники также подчеркивали, что выполнение предварительных процессуальных условий в значительной мере зависит от укрепления потенциала и подготовки всех соответствующих заинтересованных сторон, включая сотрудников правоохранительных органов и юристов, а также лиц, занимающихся оказанием социальных услуг, и партнеров, представляющих гражданское общество.
It noted that the eventual fulfilment of these commitments would not only be an achievement in the promotion of human rights but also the realization of the Millennium Development Goals. Она отметила, что конечное выполнение этих обязательств явится достижением не только в поощрении прав человека, но и реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We are about to enter the critical decade leading to our target year 2015, with high hopes for the realization of the many commitments we made before and those we shall make now. На пороге вступления в критически важное десятилетие, предшествующее целевому 2015 году, мы возлагаем большие надежды на выполнение многих, принятых ранее обязательств, и тех, которые мы примем сейчас.
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
When the realization hits him, Larry cancels his wedding with Lyndsey. Когда к нему приходит осознание, Ларри отменяет свадьбу с Линдси.
In its place we are left with the sobering realization that there is as much, if not more, work to do to make human rights a reality for all. Вместо нее пришло отрезвляющее осознание того факта, что для реализации прав человека для всех предстоит еще сделать столько же, если не больше.
The NPT reflected the common realization that the spread of nuclear weapons would gravely destabilize the world and efforts to ensure its universal adherence and implementation were therefore essential. ДНЯО отражает общее осознание того факта, что расползание ядерного оружия привело бы к тяжкой дестабилизации мира и поэтому существенное значение имеют усилия по обеспечению его универсализации и осуществления.
There was a growing realization that many poor countries, especially in sub-Saharan Africa, did not fully share in the benefits of globalization, and the goal of fostering growth and contributing to the development of the developing countries was more important than ever. Растет осознание того, что многие в Африке, особенно в регионе к югу от Сахары, не могут в полной мере воспользоваться выгодами глобализации и что цель обеспечить экономический рост и вклад в достижение прогресса развивающимися странами важна как никогда.
At the same time, there is a realization that, after four years on the ground, the time has come to review and adjust the Mission's configuration, particularly since some areas of the Zone have been militarily stable since the establishment of the Mission. В то же время налицо осознание того, что после четырех лет деятельности на местах настало время для пересмотра и корректировки конфигурации Миссии, особенно с учетом того, что некоторые районы в Зоне являются в военном отношении стабильными со времени учреждения Миссии.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
After the step of consultations and after accepting your project, we will prepare a high-quality detailed plan of constructing awareness, which you can consult with our technitians who will check its realisation to prevent appropriate sissensions and construction-delays or other appropriate possible problems. После этапов консультаций и согласования проекта мы Вам подготовим подробный качественный план строительства, который с Вами проконсультируют наши техники и проконтролирует его исполнение, дабы избежать эвентуальных несогласий, которые бы вели к задержке строительства или неприятно повлияли бы на установку нашего оборудования.
In accordance with the Beijing Platform for Action, the basic goals of the national machinery for the realization of gender equality are to develop, promote, implement, monitor, assess and publicize the policies and mobilize support for them. В соответствии с Пекинской платформой действий, основными целями функционирования национальных механизмов формирования гендерного равенства являются разработка, поощрение, реализация, исполнение, контроль, оценка, пропаганда и мобилизация поддержки политики.
Prosecutors and investigators enjoyed functional immunity in order to prevent them from being punished for the work they did and to prevent retaliation against law enforcement officials for carrying out their duties. Прокуроры и следователи пользуются служебным иммунитетом, чтобы оградить их от взысканий за выполняемую ими работу и не допустить расправы над сотрудниками правоприменительных органов за исполнение своих служебных обязанностей.
The Committee encourages all States parties to enact and implement within their jurisdiction legal provisions that are more conducive to the realization of the rights of the child than those contained in the Convention, in the light of article 41. Комитет призывает все государства-участники принимать и обеспечивать исполнение в рамках своей юрисдикции таких законодательных положений, которые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка, нежели чем те, которые содержатся в Конвенции, как это предусмотрено в ее статье 41.
Being a direct perpetrator entails, in the strict sense, the individual or collective realization of the unlawful act; in the case of an indirect perpetrator, it is realized through another person who is used as an instrument. Исполнение преступления в узком смысле подразумевает индивидуальное или совместное совершение противоправного деяния в случае непосредственного участия в преступлении или совершении противоправного деяния с помощью другого лица, используемого как орудие преступления, что порождает соучастие.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
Such initiatives clearly reveal a growing realization that economic policies must be inclusive and must respect the environment. Подобные соображения со всей очевидностью подкрепляют растущее понимание того, что экономический рост должен быть инклюзивным и достигаться при условии бережного отношения к окружающей среде.
On national scales, there exists the realization that local anthropogenic air pollution implies inefficiency of energy utilization and consumption and economic losses. На национальном уровне существует понимание того, что антропогенное загрязнение атмосферного воздуха из местных источников означает неэффективное использование и потребление энергии и экономические потери.
Unlike previous attempts, this time there was a realization of the fact that inflexible formulations would not be effective in moving forward the process for a negotiated settlement. В отличие от предыдущих попыток, на этот раз в нем прослеживалось понимание того факта, что негибкие формулировки не смогут продвинуть вперед процесс согласованного урегулирования.
Instead, it means harmony, tolerance, respect for diversity and a pragmatic, cognitive realization that no one system, no single prescription, no one raah, or path, works for all. Напротив, это означает согласие, толерантность, уважение многообразия и прагматическое, осознанное понимание того, что не существует одной универсальной для всех системы, рецепта, способа или пути.
It reflects the realization that ideas that can compel solutions to the "problems without passports" that distinguish our times must emerge from the enormous reservoir of global thought and creative talent which this Organization must access. Она отражает понимание того, что идеи, которые могут обеспечивать решение «проблем без паспорта», характерных для нашего времени, должны возникать из огромного источника глобальной мысли и творческого таланта, присущего этой Организации.
Больше примеров...