Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
The realization phase generally begins with registering your domain name and then the opening of your site. Реализация проекта начинается с регистрации вашего домена и открытия сайта.
As discussed in the Human Rights Council report, the realization of the right to an effective remedy hinges upon a variety of interrelated factors. Как указывается в докладе Совету по правам человека, реализация права на эффективные средства правовой защиты зависит от ряда взаимосвязанных факторов.
However, the practical realization of those rights in countries belonging to different civilizations has frequently been met with resentment and alienation, especially in rural areas, where the population continues to live according to centuries-old traditions and customs. Однако практическая реализация этих прав в странах, принадлежащих к различным цивилизациям, зачастую наталкивается на неприятие и отчуждение, особенно в сельских районах, где население продолжает жить согласно вековым традициям и обычаям.
The realization of the project depended on key parts of the N1-L3 program - the N-1 superheavy launcher, all 4 launches of which failed between 1969 and 1972. Реализация проекта зависела от работ по ключевой части программы Н1-Л3 - сверхтяжёлой ракете-носителю (РН) Н-1, все четыре запуска которой в 1969-1972 гг. заканчиваются авариями.
Furthermore, the Committee highlights that the Convention has been nearly universally ratified; thus realization of its provisions should be of major and equal concern to both host and home States of business enterprises. Кроме того, Комитет подчеркивает, что, поскольку Конвенция была ратифицирована почти повсеместно, реализация ее положений должна быть предметом серьезного и равного интереса со стороны принимающих государств и государств происхождения предприятий.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
She asked what could be done to ensure the realization of the right to education of children living through a protracted humanitarian crisis. Она спрашивает, что можно сделать, чтобы обеспечить осуществление права на образование детьми, живущими в условиях затяжного гуманитарного кризиса.
The realization of the right to self-determination as described in document A/48/147 was best dealt with in internal negotiations. Осуществление права на самоопределение, как об этом говорится в документе А/48/147, наилучшим образом может быть обеспечено через переговоры на национальном уровне.
In the Bill of Rights, section 7 (2), the State is required to respect, protect, promote and fulfil the realization of all human rights, including social and economic rights. В разделе 7(2) Билля о правах предусматривается, что государство обязано уважать, защищать, поощрять и обеспечивать осуществление всех прав человека, включая социальные и экономические права.
Where States fail to establish regulatory and accountability mechanisms when the economy is going well, they open the door to corruption and to risks that the realization of the rights to water and sanitation might be jeopardized, and such abuses might go unnoticed by authorities. Если в государствах не созданы механизмы регулирования и подотчетности в период, когда в экономике все хорошо, то возникают условия для коррупции и риски того, что осуществление прав на воду и санитарные услуги может быть поставлено под угрозу, и подобные нарушения могут остаться незамеченными властями.
In reiterating this position, we call on the international community and Governments to intensify efforts aimed at the realization of the objective set out in that statement, including the enhancement of the role of women in various phases of the transition to peace and post-conflict reconstruction. Поддерживая эту позицию, мы призываем международное сообщество и правительства активизировать усилия, направленные на осуществление целей, изложенных в этом заявлении, и в том числе на укрепление роли женщин на различных этапах перехода к миру и постконфликтного восстановления.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
A key part of the work of the Ethics Office is serving as the focal point for the policy on protection against retaliation. Основной частью работы Бюро по вопросам этики является выполнение функций координационного центра в отношении политики по защите персонала от преследования за сообщения о нарушениях.
Thus while the full realization of the relevant rights may be achieved progressively, steps towards that goal must be taken within a reasonably short time after the Covenant's entry into force for the States concerned. Такие меры должны быть осознанными, конкретными и как можно более четко нацеленными на выполнение обязательств, признанных в Пакте.
This means that if these strategies are implemented by different countries in a manner that facilitates the realization of human rights and thus contributes to the eradication of poverty, their programmes of action must not be allowed to be disrupted due to a lack of international funds. Это означает, что в случае осуществления этих стратегий различными странами в интересах реализации прав человека и, следовательно, искоренения нищеты выполнение их программ действий не должно приостанавливаться из-за отсутствия средств, предоставляемых международным сообществом.
The realization of all these commitments would contribute not just to the survival of all people, but to the enduring peace for which they long. Выполнение всех этих обязательств способствовало бы не только выживанию всех людей, но и установлению прочного мира, к которому они все стремятся.
The implementation of the following recommendation is expected to enhance accountability, ethics, coherence and harmonization of procedures for the handling of any alleged cases of wrongdoing/misconduct, including retaliation and FDS irregularities, pertaining to executive heads of the United Nations system organizations. Ожидается, что выполнение нижеследующей рекомендации повысит уровень подотчетности, этичности, согласованности и обеспечит гармонизацию процедур рассмотрения любых предполагаемых случаев недостойного поведения/проступков, включая месть и нарушения в части ДДФА, которые были совершены исполнительными главами организаций системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
The realisation that I couldn't bear to lose her. Осознание того, что я не вынесу этой потери.
Realization of the danger of the movement of desert land towards Europe. осознание опасности наступления пустыни на Европу.
Our task was significantly assisted by the Government's realization that the international community gave priority to East Timor and was beginning to take action to signal this in concrete terms. Осознание правительством того, что международное сообщество уделяет Восточному Тимору первоочередное внимание и для подтверждения этого начало принимать конкретные меры, значительно облегчило нашу задачу.
When people realize that someone with HIV is just like you and me and that HIV can affect anybody, that realization plays an extraordinarily important role in our prevention efforts. Когда люди осознают, что ВИЧ-инфицированные лица - это такие же люди, как и мы с вами, и что ВИЧ может коснуться любого, такое осознание играет чрезвычайно важную роль в наших профилактических усилиях.
It was also a response to the realization that, while progress had been made in understanding and controlling environmental problems caused by production processes, environmental problems caused by the use of the products were far from being solved. Свою роль сыграло и осознание того факта, что, в отличие от производства, в сфере которого достигнут прогресс в уяснении и решении природоохранных проблем, в практике использования выпускаемой продукции эти проблемы далеки от урегулирования.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
In their minds, these bodies merely impede and constrain realization of the people's will. По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа.
As a realization of its commitments to enhance international law enforcement cooperation, Indonesia recognized mutual legal assistance and extradition arrangements to fight transnational organized crime and terrorism. Во исполнение принятых обязательств по расширению международного сотрудничества для защиты общественного порядка, Индонезия признает соглашения о взаимной судебной помощи и экстрадиции для ведения борьбы против транснациональной организованной преступности и терроризма.
It also welcomed the establishment of a follow-up mechanism, in accordance with Commission on Human Rights resolution 1998/72, consisting of an open-ended working group and an independent expert, in order to further progress towards the realization of the right to development. Она также приветствовала создание механизма последующих мер во исполнение резолюции 1998/72 Комиссии по правам человека, включающего рабочую группу открытого состава и независимого эксперта, в целях достижения дальнейшего прогресса в направлении реализации права на развитие.
The Committee encourages all States parties to enact and implement within their jurisdiction legal provisions that are more conducive to the realization of the rights of the child than those contained in the Convention, in the light of article 41. Комитет призывает все государства-участники принимать и обеспечивать исполнение в рамках своей юрисдикции таких законодательных положений, которые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка, нежели чем те, которые содержатся в Конвенции, как это предусмотрено в ее статье 41.
Being a direct perpetrator entails, in the strict sense, the individual or collective realization of the unlawful act; in the case of an indirect perpetrator, it is realized through another person who is used as an instrument. Исполнение преступления в узком смысле подразумевает индивидуальное или совместное совершение противоправного деяния в случае непосредственного участия в преступлении или совершении противоправного деяния с помощью другого лица, используемого как орудие преступления, что порождает соучастие.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
Our actions are motivated by the realization that these are the right decisions for any freedom-loving nation. В основе наших действий лежит понимание того, что эти решения являются правильными решениями для любой свободолюбивой страны.
There is also a growing realization that population policies will not be successful and sustainable unless the beneficiaries, especially women, are fully involved in their design and subsequent implementation. В настоящее время также растет понимание того, что мероприятия в области народонаселения не могут быть успешными и устойчивыми до тех пор, пока бенефициарии, особенно женщины, не будут принимать полноправного участия в их разработке и последующем осуществлении.
My heart was broken into a million pieces, but unfortunately, my mind was still intact, which meant I couldn't ignore the unsettling realization that I was... devastated. Мое сердце было разбито на миллион кусочков, но, к сожалению, разум остался цел, и поэтому меня донимало неприятное понимание, как я была безутешна.
There was now a realization that the pursuit of economic growth regardless of the environment would entail a high cost to society and that, in a peaceful and just world, growth depended on a balance between the economic, social and environmental pillars of development. В настоящее время достигнуто понимание, что стремление к экономическому росту без учета окружающей среды обернется высокими издержками для общества и что в условиях мира и справедливости рост зависит от сбалансированности сочетания основополагающих компонентов развития, коими являются экономика, социальная сфера и экология.
The last few days in New York and Pittsburgh have shown that there is a clear realization that the world has changed and that we must work together more closely than ever before. Прошедшие несколько дней в Нью-Йорке и Питтсбурге показали, что сейчас существует четкое понимание, что мир изменился и что мы должны сотрудничать теснее, чем когда бы то ни было ранее.
Больше примеров...