Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
The full realization of freedom from discrimination in the enjoyment of human rights is essential if minority women are to participate fully and meaningfully in society. Полная реализация свободы от дискриминации при осуществлении прав человека существенно важна, коль скоро женщины из числа меньшинств должны принимать полноценное и значимое участие в жизни общества.
It is now up to us in the international community to complete the realization of the Goals by 2015. Теперь реализация целей в области развития к 2015 году зависит от нас, членов международного сообщества.
Universal realization of this concern, however, would not be achievable unless it were well blended with considerations of poverty alleviation and the social uplift of disadvantageously placed sections of the society. Всеобщая реализация этой задачи, тем не менее, будет невозможна без должного учета необходимости смягчения проблемы нищеты и улучшения социального положения групп общества, находящихся в неблагоприятном положении.
use-case realization A use-case realization describes how a particular use case is realized within the design model, in terms of collaborating objects. Реализация варианта использования описывает, каким образом конкретный вариант использования реализуется в рамках модели проектирования с точки зрения взаимодействующих объектов.
Reaffirms that the promotion, protection and full realization of all human rights and fundamental freedoms should be guided by the principles of universality, non-selectivity, objectivity and transparency, in a manner consistent with the purposes and principles set out in the Charter; вновь подтверждает, что поощрение, защита и полная реализация всех прав человека и основных свобод должны основываться на принципах универсальности, неизбирательности, объективности и транспарентности в соответствии с целями и принципами, закрепленными в Уставе;
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
The level of income generated and the process through which income is generated have an impact on the realization of children's rights. Уровень дохода и процесс его получения также оказывают воздействие на осуществление прав детей.
The State has not only an obligation to respect the right to human rights education and training, but also an obligation to achieve progressively the full realization of this right by all appropriate means, including particularly the adoption of legislative measures. На государство возложена не только обязанность уважать право на образование и подготовку в области прав человека, но и обязанность постепенно обеспечивать полное осуществление этого права всеми имеющимися средствами, в частности путем принятия законодательных мер.
Above all, we hope that the realization of human rights throughout the world is consistent with the spirit of the Declaration of Human Rights signed 50 years ago. Прежде всего мы надеемся на то, что осуществление прав человека во всем мире соответствует духу Декларации прав человека, подписанной 50 лет назад.
The realization of that objective would depend on progress achieved in such core areas as an integrated approach to issues of finance, trade and development and the implementation of the outcomes of the major United Nations conferences and summits of the 1990s. Реализация этой цели зависит от прогресса, достигнутого в таких важнейших областях, как комплексное рассмотрение вопросов финансирования, торговли и развития и осуществление решений, принятых в 90-е годы на крупных встречах на высшем уровне и конференциях Организации Объединенных Наций.
a) Promotion and practical realization of the United Nations Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities including solutions to problems involving persons belonging to minorities; а) пропаганда и практическое осуществление Декларации Организации Объединенных Наций о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, включая решения проблем, затрагивающих лиц, принадлежащих к меньшинствам
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
He hoped that the final resources approved would ensure full realization of many of the priorities set out in the proposed programme budget. Группа надеется, что ассигнования, которые будут утверждены, позволят довести до конца выполнение приоритетных задач, определенных в рассматриваемом предлагаемом бюджете по программам.
Thus while the full realization of the relevant rights may be achieved progressively, steps towards that goal must be taken within a reasonably short time after the Covenant's entry into force for the States concerned. Такие меры должны быть осознанными, конкретными и как можно более четко нацеленными на выполнение обязательств, признанных в Пакте.
To the extent that fulfilment of certain rights will have to be deferred because of resource constraints, the State must develop, in a participatory manner, a time-bound plan of action for their progressive realization. Поскольку выполнение определенных прав придется откладывать из-за ресурсных ограничений, государство должно разработать план действий по их постепенному осуществлению с установленным графиком его выполнения и с учетом принципа участия всех заинтересованных сторон.
The Committee also requested, as an example of the role of UNOPS in contributing to the realization of the operational results of its partners, a summary of the activities and implementation partners of the organization in Somalia. Комитет просил также представить сводную информацию о деятельности и партнерах ЮНОПС по осуществлению в Сомали в качестве примера вклада этой организации в выполнение оперативных задач ее партнеров.
Recommends that Governments engaged in the preparation of Poverty Reduction Strategy Papers include in them reference to applicable human rights obligations and ensure that the realization of such obligations is incorporated in the objectives defined in their Poverty Reduction Strategy Papers; рекомендует правительствам, участвующим в подготовке документов по стратегии уменьшения масштабов нищеты, включить в них ссылку на действующие обязательства в области прав человека и обеспечить, чтобы выполнение таких обязательств было включено в число целей, установленных в документах по стратегии уменьшения масштабов нищеты;
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
It is this realization that empowers both women and men. Именно осознание этого открытия расширяет права и возможности как мужчин, так и женщин.
That realization led to the establishment of the Conference of African Statisticians, which held its first session in 1959. Осознание этого привело к учреждению Конференции статистиков стран Африки, которая провела свою первую сессию в 1959 году.
It was this realization that spurred Mikhail Gorbachev's rise to power, as well as support among the leadership for Gorbachev's reformist policies of perestroika and glasnost. Именно осознание этого стимулировало приход к власти Михаила Горбачева, а также поддержку в рядах руководства реформистской политики Горбачева перестройки и гласности.
The realization of the global nature of international trade is what prompted the establishment of the Uruguay Round of negotiations and gave rise to the new World Trade Organization (WTO). Именно осознание глобального характера международной торговли послужило импульсом к проведению переговоров в рамках Уругвайского раунда и обусловило создание Всемирной торговой организации (ВТО).
Another symptom of change in thinking in the post-11 September world is the realization of the diffusion of power away from a Government to an individual or a transnational group. Другим симптомом изменения образа мышления в мире, пережившем события 11 сентября, является осознание того, что происходит перетекание власти из рук правительства в руки индивидуума или транснациональной группы.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
In their minds, these bodies merely impede and constrain realization of the people's will. По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа.
They should be protected against interference in their duties and from retaliation for reporting acts of corruption. Ему следует обеспечить защиту от вмешательства в исполнение порученных обязанностей и от мести за сообщения о случаях коррупции.
It also welcomed the establishment of a follow-up mechanism, in accordance with Commission on Human Rights resolution 1998/72, consisting of an open-ended working group and an independent expert, in order to further progress towards the realization of the right to development. Она также приветствовала создание механизма последующих мер во исполнение резолюции 1998/72 Комиссии по правам человека, включающего рабочую группу открытого состава и независимого эксперта, в целях достижения дальнейшего прогресса в направлении реализации права на развитие.
The present report, submitted pursuant to General Assembly resolution 48/141 of 20 December 1993, focuses on the concept of the progressive realization of economic, social and cultural rights under international human rights law. Настоящий доклад, представляемый во исполнение резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, посвящен концепции постепенного осуществления экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных международным правом прав человека.
The elaboration, through participatory processes, of a national strategy for the realization of the right to food provides a concrete means to improve the accountability of national governments and their responsiveness to the needs of their populations. Одно из обязательств государств, присоединившихся в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, заключается в том, чтобы повысить уровень соответствующей подотчетности доноров и стран-партнеров перед своими гражданами и парламентами за разработку политики, стратегий и исполнение и 14).
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
We believe that the starting-point for such a strategy should be realization of the fact that action on the challenges we are facing today is beyond the means and resources of a single organization. Мы считаем, что отправной точкой такой стратегии должно явиться понимание того факта, что стоящие перед нами сегодня сложнейшие проблемы превосходят средства и ресурсы одной отдельно взятой организации.
The report mentions resistance within UNDP over becoming more transparent and accountable, particularly through the audit system , and adds, there needs to be a realization that relationships with non-core donors are fundamentally different. В докладе отмечается противодействие внутри ПРООН в отношении повышения прозрачности и подотчетности, в частности с помощью системы ревизионных проверок и добавляется, что необходимо понимание кардинальных отличий взаимоотношений с донорами, вносящими средства в неосновные ресурсы.
In recent years, the realization of the underlying systemic constraints to long-term sustainable dryland development has permeated donor policies and resulted in an increased focus on incentives for their improvement. В последние годы для политики доноров было характерным понимание систематических трудностей, лежащих в основе долгосрочного устойчивого освоения засушливых земель, благодаря чему основное внимание стало уделяться совершенствованию этой политики.
There is a realization that the "traditional model of organization and delivery of public services, based on the principles of bureaucratic hierarchy, planning and centralization, direct control and self-sufficiency, is apparently being replaced by a market-based public service management or enterprise culture". В настоящее время существует понимание того, что «традиционную модель организации государственных служб и механизмов предоставления государственных услуг, основанную на принципах бюрократической иерархии, централизованного планирования, прямого управления и организационной самостоятельности, видимо, вытесняет рыночная, или корпоративная культура управления государственной службой».
In view of the critical importance of women in issues related to adequate housing, deeper understanding of women's issues and a gender perspective in economic, social and cultural rights, including the right to adequate housing, are critical in the realization of these rights. З. С учетом огромной важности роли женщин в вопросах, касающихся достаточного жилища, более глубокое понимание проблем, связанных с женщинами, и гендерной перспективы в экономических, социальных и культурных правах, включая право на достаточное жилище, имеет большое значение при осуществлении этих прав.
Больше примеров...