| The realization of the right to education is a continuing process. | Реализация права на образование является непрерывным процессом. |
| Although our Office is committed to implementing the Plan in stages and with due reflection, its full realization - and success - relies on the support of Member States. | Управление стремится к поэтапному и продуманному осуществлению Плана, но его полная реализация и успех зависят от поддержки государств-членов. |
| At the same time, the realization of human rights requires more public awareness than can be delivered by targeting educational institutions and systems alone. | В то же время реализация прав человека нуждается в более высокой общественной осведомленности, чем это может быть достигнуто только благодаря уделению основного внимания учебным заведениям и системам образования. |
| It stated that Australia struck the delicate balance between the full realization of its people's fundamental rights and freedoms while it simultaneously undertook all feasible steps to combat terrorism. | Он отметил, что Австралии удается сохранять баланс в таком непростом вопросе, как полная реализация основных прав и свобод человека в контексте принятия всех возможных мер по борьбе с терроризмом. |
| The Committee on Economic, Social and Cultural Rights also affirms that realization of the right to water requires "ensur[ing] that there is sufficient and safe water for present and future generations" and this similarly applies to sanitation. | Комитет по экономическим, социальным и культурным правам также подтверждает, что реализация права на воду требует "обеспечения для нынешнего и будущего поколений достаточного количества безвредной питьевой воды", и это же относится к санитарным услугам. |
| There are 12 identified objectives, together with various activities directed towards their realisation, under this overall goal: | В рамках этой всеобъемлющей цели определены 12 задач, которые предусматривают различные виды деятельности, направленной на их осуществление: |
| In fact, the right to education is an integral part of the institutional mission of UNESCO, and Member States have the obligation of providing the necessary resources for its realization. | На деле, право на образование является составной частью институциональной миссии ЮНЕСКО, и государства-члены несут обязательства по выделению необходимых ресурсов на его осуществление. |
| The regional GTF project realization "JIE Women Causes" in which Macedonia is a Regional Coordinator, with the participation of Bosnia and Hercegovina and Montenegro, was initiated in January 2003. | В январе 2003 года начато осуществление регионального проекта Рабочей группы по вопросам гендерного равенства "Дело женщин Юго-Восточной Европы", в котором Македония выступает региональным координатором, при участии Боснии и Герцеговины и Черногории. |
| Given that these rights are set out within the body of international human rights law, the absence of an internationally accepted definition of illegitimate debt does not prevent analysis of the impact of existing loans on the realization of human rights. | Учитывая, что эти права отражены в своде международных стандартов в области прав человека, отсутствие международно признанного определения незаконной задолженности не препятствует анализу воздействия кредитов на осуществление прав человека. |
| After all, the endeavours of anyone struggling for the realization of human rights - and, in this case, for the vindication of the rights of the victims and the punishment of the authors of very serious misdeeds - are labours of Sisyphus. | В конечном счете, устремления всех, кто борется за осуществление прав человека, а в данном случае - за отстаивание прав потерпевших и наказание исполнителей весьма тяжких злодеяний, - это сизифов труд. |
| The Mothers' Union was encouraged that world governments recommitted in 2005 to guaranteeing these rights and looks forward to their realisation. | Союз матерей удовлетворен тем, что в 2005 году правительства разных стран мира подтвердили взятое ими обязательство гарантировать эти права, и надеется на его выполнение. |
| We trust that implementing the mandate of MINUSTAH to ensure a stable environment will help to create the conditions necessary for the full realization of that country's economic and social development goals. | Мы полагаем, что выполнение мандата МООНСГ в целях обеспечения стабильной обстановки будет способствовать созданию необходимых условий для полного осуществления целей этой страны в области экономического и социального развития. |
| It noted that, with its one-party rule, Turkmenistan remained politically monolithic; however, the implementation of the recommendations aiming at increasing emphasis on education and access to the media would permit the realization of the reforms envisioned by the new Constitution. | Соединенные Штаты отметили, что при наличии однопартийной системы правления Туркменистан остается политически монолитным, однако выполнение рекомендаций, направленных на обеспечение уделения большего внимания образованию и доступа к средствам массовой информации, позволит реализовать предусмотренные новой Конституцией реформы. |
| The developments in Mountjoy and the implementation of the proposals for Cork prison, which had been recently announced by the Minister, were the realization of the Government's commitment, as indicated at the review of Ireland in October. | Изменения в тюрьме "Маунтджой" и реализация предложений в отношении тюрьмы в Корке, которые были недавно объявлены Министром, отражают выполнение обязательства правительства, как указывалось в ходе обзора по Ирландии в октябре. |
| Fulfilling the obligations and commitments for the realization of the Millennium Development Goals, even beyond 2015, to make them sustainable development goals | выполнение обязанностей и обязательств по осуществлению целей развития тысячелетия, даже в период после 2015 года, чтобы они стали целями устойчивого развития; |
| Just the realization that I am officially out of the sacred circle. | Просто осознание того, что официально я исключена из "священного круга". |
| This realization opened a whole new debate and resulted in the wider emphasis placed on the concept of gender. | Осознание этого позволило начать новый диалог и обеспечило постановку более общего акцента на концепцию пола. |
| For many developed countries, the realization that e-government was falling wide of the mark occurred relatively early on in the global e-government revolution. | Для многих развитых стран осознание того, что электронное управление не достигает поставленных целей, пришло относительно рано в процессе глобальной электронной революции. |
| In its place we are left with the sobering realization that there is as much, if not more, work to do to make human rights a reality for all. | Вместо нее пришло отрезвляющее осознание того факта, что для реализации прав человека для всех предстоит еще сделать столько же, если не больше. |
| While the realization that America is not the land of opportunity that it has long claimed to be is as disconcerting to others as it is to Americans, inequality of opportunity at the global scale is even greater. | В то время как осознание того, что Америка не является страной возможностей, как она утверждала долгое время, приводит в такое же замешательство других, как и самих американцев, неравенство возможностей в глобальном масштабе становится еще больше. |
| After the step of consultations and after accepting your project, we will prepare a high-quality detailed plan of constructing awareness, which you can consult with our technitians who will check its realisation to prevent appropriate sissensions and construction-delays or other appropriate possible problems. | После этапов консультаций и согласования проекта мы Вам подготовим подробный качественный план строительства, который с Вами проконсультируют наши техники и проконтролирует его исполнение, дабы избежать эвентуальных несогласий, которые бы вели к задержке строительства или неприятно повлияли бы на установку нашего оборудования. |
| In their minds, these bodies merely impede and constrain realization of the people's will. | По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа. |
| Consequently, it may be stated that the restructuring resulting from the decisions of the Conference facilitated the realization of economies which needed in any event to be identified in order to comply with the requirements of resolution 50/215. | В связи с этим можно утверждать, что осуществление перестройки во исполнение решений Конференции содействовало достижению экономии, которой необходимо было в любом случае добиться во исполнение требований, изложенных в резолюции 50/215. |
| The League of Nations and then the United Nations were established with the promise of bringing about peace, security and the realization of human rights, which in fact meant a global management. | Лига Наций, а затем Организация Объединенных Наций были созданы во исполнение обещания принести мир, безопасность и возможности для осуществления прав человека, что фактически означает глобальное управление. |
| The elaboration, through participatory processes, of a national strategy for the realization of the right to food provides a concrete means to improve the accountability of national governments and their responsiveness to the needs of their populations. | Одно из обязательств государств, присоединившихся в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, заключается в том, чтобы повысить уровень соответствующей подотчетности доноров и стран-партнеров перед своими гражданами и парламентами за разработку политики, стратегий и исполнение и 14). |
| Furthermore, there is an increasing realization that a cessation of nuclear-weapons testing would contribute to non-proliferation as well as to the achievement of environmental objectives and considerations. | Кроме того, все более расширяется понимание того, что прекращение испытаний ядерного оружия будет содействовать процессу нераспространения, а также обеспечению экологических целей и задач. |
| There is a growing realization that a coherent and sustained approach through more investment in infrastructure, energy and productive sectors is critical to promoting sustainable development. | Растет понимание того, что слаженный и последовательный подход на основе повышения объема инвестиций в инфраструктуру и энергетический и производственный секторы имеет принципиальное значение для поощрения устойчивого развития. |
| My heart was broken into a million pieces, but unfortunately, my mind was still intact, which meant I couldn't ignore the unsettling realization that I was... devastated. | Мое сердце было разбито на миллион кусочков, но, к сожалению, разум остался цел, и поэтому меня донимало неприятное понимание, как я была безутешна. |
| At the same time, there is a growing realization that technological cooperation among developing countries cannot be limited to meetings at the governmental or departmental level and that more effort should be made to involve individual firms, including SMEs. | Одновременно растет понимание того, что сотрудничество между развивающимися странами в области технологии не должно ограничиваться проведением совещаний на правительственном или ведомственном уровнях и что следует предпринимать больше усилий по привлечению конкретных фирм, включая МСП. |
| To humanitarian concern over the suffering caused by inadequate water supply and sanitation services, has been added the realization that pollution of water resources is reducing usable supplies and aggravating the scarcity problem. | К гуманитарной проблеме, связанной с тяготами недостаточного водоснабжения и неудовлетворительными услугами в области санитарии добавилось понимание того, что загрязнение водных ресурсов сокращает пригодные к использованию запасы этих ресурсов и усугубляет проблему их нехватки. |