Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
Realization of the project is conditional upon agreement between the Governments of the Netherlands and Belgium. Реализация проекта зависит от договоренности между правительствами Нидерландов и Бельгии.
The realization of this programme will ultimately depend on the Haitians. Реализация этой программы будет в конечном итоге зависеть от самих гаитянцев.
In accordance with the government's programme for the functioning and development of languages, educational organizations implemented in 2001 - 2010 one of the guidelines: realization of the rights of ethnic groups to study their native languages. В соответствии с Государственной программой функционирования и развития языков на 2001-2010 годы в организациях образования республики выполняется одно из основных положений - реализация прав национальных групп в изучении родных языков.
They had drawn the attention of Member States to the work of the treaty bodies and had emphasized that realizing the Millennium Development Goals should be an important step on the road towards the full and effective realization of all human rights for all. Они подчеркнули важность работы договорных органов и обратили особое внимание на то, насколько важно достичь цели тысячелетия, реализация которых - решающий этап на пути к полному и реальному осуществлению всех прав человека для всех.
A number of oral and written statements were submitted to the Sub-commission on various issues, such as the realization of economic, social and cultural rights, right to development, religious intolerance, protection of minorities, indigenous persons, and terrorism and human rights. Подкомиссии был представлен ряд устных и письменных заявлений по различным вопросам, например, таким как реализация экономических, социальных и культурных прав, право на развитие, религиозная нетерпимость, защита меньшинств, коренное население, терроризм и права человека.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
Thus the Sami Assembly is able to influence both the development and the realization of the Government's Sami policy. Таким образом, саамская Ассамблея может оказывать влияние на разработку и осуществление политики правительства в отношении саами.
Only in this way can the Special Representative's benchmarks for the realization of effective, representative and functioning institutions throughout Kosovo be achieved. Только таким образом могут быть достигнуты ориентировочные показатели Специального представителя, призванные обеспечить осуществление эффективных, представительных и функционирующих институтов по всему Косово. Председатель: Я благодарю представителя Норвегии за его любезные слова в адрес моей страны.
Good governance remains both a key component of the rule of law, and also a stage in the development of a democratic society, to the extent that it permits a fairer distribution of wealth and the realization of certain rights. Надлежащее осуществление власти по-прежнему рассматривается одновременно как одна из обязанностей правового государства и необходимое условие создания демократического общества8 в том смысле, что рациональное управление позволяет наиболее эффективно распределять богатства, а также осуществлять конкретные права.
China expressed its gratitude for Guyana's efforts to develop the national economy with dedication to the realization of the Millennium Development Goals and the implementation of its poverty reduction programme. Китай дал высокую оценку усилиям Гайаны, направленным на развитие национальной экономики, достижение целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и осуществление программы в области сокращения масштабов нищеты.
Recognizing the complementary and mutually reinforcing relationship between health and human rights, as well as the indispensable contribution of health professionals to the realization of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, признавая взаимодополняющую и вазимоподкрепляющую связь между здоровьем и правами человека, а также необходимость вклада профессиональных медицинских работников в осуществление права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья;
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
By sequestering carbon, Irish forests contribute significantly to the realisation of Ireland's Kyoto targets. За счет поглощения углерода леса Ирландии вносят значительный вклад в выполнение Ирландией целей Киотского протокола.
Realization of fundamental and applied researches on assessment issues in education and teaching methods. выполнение фундаментальных и прикладных исследований по актуальным проблемам оценки в области образования и в методах преподавания.
The realization of all these commitments would contribute not just to the survival of all people, but to the enduring peace for which they long. Выполнение всех этих обязательств способствовало бы не только выживанию всех людей, но и установлению прочного мира, к которому они все стремятся.
HRW recommended permitting and clearly authorizing UN human rights experts to enter Equatorial Guinea, travel freely, meet with a range of official and private persons, and carry out independent work without hindrance or risk of retaliation against those who share information. ХРВ рекомендовала предоставить экспертам ООН в области прав человека разрешение и четкие полномочия на въезд в страну, свободное перемещение, проведение встреч с официальными и частными лицами и самостоятельное выполнение их обязанностей без каких-либо препятствий или риска возмездия против тех, кто предоставляет информацию.
We note with satisfaction the successful realization of the Agency's Country Programme Framework (CPF) mission in the first half of this year in order to define the Country Programme Framework for Cooperation by the year 2000. Мы с удовлетворением отмечаем успешное выполнение в первой половине текущего года миссии разработанных Агентством Страновых программных рамок с целью определения к 2000 году Страновых программных рамок в области сотрудничества.
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
That realization had prompted him to work for a human rights organization. Осознание этого послужило толчком к тому, что оратор начал сотрудничать с организацией, занимающейся проблемами прав человека.
Equally important, with the end of the cold war there is a growing realization that peace cannot be maintained through balance of power or hegemonic order. В равной мере важно, что с прекращением "холодной войны" возникает растущее осознание того, что нельзя поддерживать мир с помощью баланса силы или порядка на основе гегемонии.
There is now a growing realization that in order for change to take place, subregional and local actors need to be more involved and further empowered. В настоящее время растет осознание того, что для достижения сдвигов в лучшую сторону необходимо более активно привлекать к сотрудничеству субрегиональные и местные действующие лица и расширять их права и полномочия.
In forming the Community, the three countries had been urged on by the realization that only through solidarity could they address the common problems that continued to afflict their citizens. Созданию Восточноафриканского сообщества способствовало осознание того факта, что только совместными усилиями возможно решить проблемы, с которыми все еще сталкиваются граждане трех стран-членов.
It also magnifies the realization of the "Monitoring Group" that its case is hardly tenable; Это также высвечивает осознание «Группой контроля» того, что выстраиваемая ею версия вряд ли надежна.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
Furthermore, the National Action Program determines the concrete responsible state organs for its realization. Кроме того, в Национальной программе действий указываются конкретные государственные органы, ответственные за ее исполнение.
Full implementation in a given biennium thus refers to the extent to which budgeted outputs and services delivered led to the realization of the mandated objectives. Таким образом, полное исполнение в течение того или иного двухгодичного периода означает степень осуществления мероприятий и предоставления услуг в связи с достижением поставленных целей.
Building on lessons learned, UNDP interventions are aimed at capacity-building, broader replication of successful pilot projects, enhanced community participation and ownership, and long-term sustainability. На основе накопленного опыта деятельность ПРООН по оказанию чрезвычайной помощи направлена на создание потенциала, более активное продолжение осуществления успешных экспериментальных проектов, расширение участия общественности и самостоятельное исполнение проектов, а также долгосрочную устойчивость.
The elaboration, through participatory processes, of a national strategy for the realization of the right to food provides a concrete means to improve the accountability of national governments and their responsiveness to the needs of their populations. Одно из обязательств государств, присоединившихся в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, заключается в том, чтобы повысить уровень соответствующей подотчетности доноров и стран-партнеров перед своими гражданами и парламентами за разработку политики, стратегий и исполнение и 14).
The Committee encourages all States parties to enact and implement within their jurisdiction legal provisions that are more conducive to the realization of the rights of the child than those contained in the Convention, in the light of article 41. Комитет призывает все государства-участники принимать и обеспечивать исполнение в рамках своей юрисдикции таких законодательных положений, которые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка, нежели чем те, которые содержатся в Конвенции, как это предусмотрено в ее статье 41.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
Despite that realization and that hope, we should not make light of the problems that confront us. Несмотря на такое понимание и такую надежду, мы не должны недооценивать проблемы, с которыми мы сталкиваемся.
And while we have identified underdevelopment and poverty as key enemies of stability, this realization is not yet adequately reflected in our actions. И хотя нами установлено, что главными врагами стабильности являются отсталость и нищета, до сих пор это понимание недостаточно отражается в наших действиях.
There was now a realization that the pursuit of economic growth regardless of the environment would entail a high cost to society and that, in a peaceful and just world, growth depended on a balance between the economic, social and environmental pillars of development. В настоящее время достигнуто понимание, что стремление к экономическому росту без учета окружающей среды обернется высокими издержками для общества и что в условиях мира и справедливости рост зависит от сбалансированности сочетания основополагающих компонентов развития, коими являются экономика, социальная сфера и экология.
UNICEF believes that the choice of new goals must continue to reflect the understanding that there are inherent links between the survival, development and general well-being of children, and the realization of women's rights. ЮНИСЕФ полагает, что в выборе новых целей должно по-прежнему находить отражение понимание того, что существуют неразрывные внутренние связи между выживанием, развитием и общим благополучием детей, а также осуществлением прав женщин.
The realization of the negative impact of the proliferation and illicit manufacture and transfer of small arms and light weapons was also what led countries in the West Africa subregion to take on this challenge by adopting a landmark convention on small arms and light weapons in June 2006. Понимание негативных последствий распространения, незаконных производства и передачи стрелкового оружия и легких вооружений заставило также страны субрегиона Западной Африки взяться за решение этой проблемы, приняв в июне 2006 года важную конвенцию о стрелковом оружии и легких вооружениях.
Больше примеров...