Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
The realization of this principle was established under three new acts. Реализация этого принципа обеспечивается в рамках трех новых законов.
The realization of the NHP was not expected to affect the budget, nor were any other additional funds earmarked for this purpose. Ожидается, что реализация НПЗ не затронет бюджет, и на эти цели не было выделено каких-либо других дополнительных средств.
The realization of the idea of a universal world Organization, which has become the foundation uniting the entire international community, has indeed been one of the positive things about this century. В "позитиве" века уходящего и реализация идеи универсальной всемирной организации, ставшей фундаментом единения всего международного сообщества.
We recognize also that the full realization of this potential is critically dependent on our public and private sectors being able to cooperate to address the challenges and constraints as well as to exploit the synergy in the three areas. Мы также признаем, что полная реализация этого потенциала в огромной степени зависит от способности нашего государственного и частного секторов сотрудничать друг с другом в деле преодоления существующих проблем и трудностей, а также в использовании взаимодополняющих возможностей в этих трех областях.
Realization of 83% of the target of the 4th development plan (1,400 million US dollars) on the exports of the cooperatives sector, amounting to approximately 1,163 million US dollars in 2006: Реализация на 83% целевых показателей четвертого плана развития (1400 млн. долларов США) по экспорту продукции кооперативного сектора на сумму приблизительно 1163 млн. долларов США в 2006 году:
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
Implementation of the Plan works towards the realisation of a future vision for women, and an improved economic and social outlook for New Zealand. Осуществление этого Плана содействует реализации концепции будущего развития в интересах женщин и улучшению экономических и социальных перспектив для Новой Зеландии.
Honduras viewed the right to development as a process which was not essentially about economic growth but about the effective realization of all human rights. Гондурас рассматривает право на развитие как процесс, ориентированный главным образом не на достижение экономического роста, а на эффективное осуществление всех прав человека.
A simple but crucial question - what does full realization of the right to education entail? - will thus orientate the work of the Special Rapporteur. Таким образом, Специальный докладчик пытается дать ответ на простой, но очень важный вопрос - что означает полное осуществление права на образование?
(a) State support for culture and realization and protection of the rights of the citizens of Turkmenistan to engage in cultural activities and take part in cultural life; а) государственная поддержка культуры, обеспечение и защита прав граждан Туркменистана на осуществление деятельности в области культуры и участие в культурной жизни;
Recognizing that the exercise of the right to privacy is important for the realization of the right to freedom of expression and to hold opinions without interference, and is one of the foundations of a democratic society, признавая, что осуществление права на неприкосновенность частной жизни имеет важное значение для реализации права свободно выражать свои мнения и беспрепятственно придерживаться тех или иных взглядов и является одной из основ демократического общества,
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
Positive entitlements, such as the obligation to ensure access to basic shelter, housing and sanitation, and an adequate supply of safe and potable water, often require States to utilize significant funds and resources towards their realization. Позитивные смежные права предусматривают, в частности, выполнение обязательства обеспечить доступ к базовому жилью и санитарно-гигиеническим услугам и адекватное снабжение безопасной питьевой водой и зачастую требуют от государств выделять значительные средства и ресурсы на их осуществление.
HRW recommended permitting and clearly authorizing UN human rights experts to enter Equatorial Guinea, travel freely, meet with a range of official and private persons, and carry out independent work without hindrance or risk of retaliation against those who share information. ХРВ рекомендовала предоставить экспертам ООН в области прав человека разрешение и четкие полномочия на въезд в страну, свободное перемещение, проведение встреч с официальными и частными лицами и самостоятельное выполнение их обязанностей без каких-либо препятствий или риска возмездия против тех, кто предоставляет информацию.
Republican Center for the Reform of the Agroindustrial Complex and Development of Industry of the Republic of Kalmykia organized in 1998 has the objective of reorganizing agricultural enterprises, primarily the insolvent ones, realization of pilot projects and fulfillment of the National Privatization Program for Agricultural Lands. Республиканский центр реформирования АПК и развития промышленности Республики Калмыкия, организованный в 1998 году, имеет целью проведение реорганизации сельскохозяйственных предприятий, прежде всего неплатежеспособных, реализацию пилотных проектов и выполнение государственной программы по приватизации земель сельскохозяйственного назначения.
Further, a person who files a complaint or participates in an investigation of an equal employment opportunity complaint, or who opposes an employment practice made illegal under any of the statutes enforced by the Commission, is protected from retaliation. Кроме того, лицо, подающее жалобу и участвующее в расследовании жалобы на несоблюдение равноправия при трудоустройстве или выступающее против определенной практики в сфере занятости, признанной незаконной в соответствии с любым из статутов, выполнение которых обеспечивается Комиссией, защищается от мести.
Nonetheless, empirical evidence shows that in many of the poorest countries the fulfilment of debt service obligations is often undertaken at the expense of social investment, including investment in services that contribute to the realization of human rights. В то же время экономические данные свидетельствуют о том, что во многих беднейших странах выполнение обязательств по обслуживанию задолженностей происходит за счет капиталовложений в социальную сферу, в том числе капиталовложений в услуги, оказываемые в рамках осуществления прав человека.
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
Participants emphasized that the suspension had brought about a realization that the cost of failure would be disproportionately distributed across countries. Участники подчеркнули, что вместе с приостановлением раунда пришло осознание того, что издержки неудачи будут непропорционально распределяться между странами.
As an alternative to the secular concept of "Hindu" and its social implications, Bhaktisiddhanta suggested an ethic of "unconditional reverence for all entities by the realization and exclusive practice of the whole-time service of the Absolute". В качестве альтернативы секулярному понятию «индуист» с его социальными подтекстами, Бхактисиддханта предложил этическую идею «безусловного почтительного отношения ко всем существам», которое индивид мог воспитать в себе через осознание Абсолюта и практику постоянного служения Ему.
But Polly had given me a very special gift: the knowledge that I wasn't alone and the realization that abortion was something that we can talk about. Но Полли сделала мне особый подарок: понимание, что я не одна, и осознание того, что аборт можно обсуждать.
It will take a realization in certain capitals that continued blockage of agreement on a Conference on Disarmament programme of work is more detrimental to the security interests of those countries than it is beneficial. Надо будет, чтобы в определенных столицах произошло осознание на тот счет, что продолжающаяся блокировка согласия по программе работы Конференции по разоружению не благоприятно, а пагубно сказывается на интересах безопасности этих стран.
The Plan built upon the growing realization of the international community that urbanization, despite its chaotic manifestations, represented a unique opportunity to support economic growth and social advancement in a globalizing world economy. План опирается на растущее осознание международным сообществом того, что урбанизация, несмотря на ее хаотические проявления, открывает уникальные возможности для поддержки экономического роста и социального прогресса на фоне процесса глобализации, идущего в мировой экономике.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
Securities held by an intermediary to comply with this obligation shall not form part of the property of the intermediary available for distribution among or realisation for the benefit of creditors of the intermediary [article 25.1 and 2] Ценные бумаги, удерживаемые посредником во исполнение данного обязательства, не являются частью имущества посредника, которое может подлежать распределению между кредиторами посредника или реализации в их пользу [статья 25.1 и 2]
As a realization of its commitments to enhance international law enforcement cooperation, Indonesia recognized mutual legal assistance and extradition arrangements to fight transnational organized crime and terrorism. Во исполнение принятых обязательств по расширению международного сотрудничества для защиты общественного порядка, Индонезия признает соглашения о взаимной судебной помощи и экстрадиции для ведения борьбы против транснациональной организованной преступности и терроризма.
Building on lessons learned, UNDP interventions are aimed at capacity-building, broader replication of successful pilot projects, enhanced community participation and ownership, and long-term sustainability. На основе накопленного опыта деятельность ПРООН по оказанию чрезвычайной помощи направлена на создание потенциала, более активное продолжение осуществления успешных экспериментальных проектов, расширение участия общественности и самостоятельное исполнение проектов, а также долгосрочную устойчивость.
Prosecutors and investigators enjoyed functional immunity in order to prevent them from being punished for the work they did and to prevent retaliation against law enforcement officials for carrying out their duties. Прокуроры и следователи пользуются служебным иммунитетом, чтобы оградить их от взысканий за выполняемую ими работу и не допустить расправы над сотрудниками правоприменительных органов за исполнение своих служебных обязанностей.
The League of Nations and then the United Nations were established with the promise of bringing about peace, security and the realization of human rights, which in fact meant a global management. Лига Наций, а затем Организация Объединенных Наций были созданы во исполнение обещания принести мир, безопасность и возможности для осуществления прав человека, что фактически означает глобальное управление.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
In the course of its research activities, CELI emphasizes the importance of creating a European critical mass in the fields of natural language understanding, multilingual information management, accessibility of electronic libraries, and the full realization of the "Semantic Web" paradigm. Занимаясь исследовательской деятельностью, CELI подчеркивает важность создания критической массы в Европе в таких сферах, как понимание естественного языка, управление мультиязыковой информацией, доступ к электронным библиотекам, полная реализация парадигмы "Semantic Web".
The addition reflects the realization that some economies might be penalized by the exclusive use of the two external-sector benchmarks, without giving due consideration to the fiscal burden of external debt. Это дополнение отражает понимание того, что использование только двух базовых показателей экспортных отраслей без должного учета бремени внешней задолженности для национального бюджета может поставить некоторые страны в неблагоприятное положение.
Despite this realization and a broadening support for interdisciplinary inquiries, the frontiers between academic disciplines remain stoutly defended by professional bodies, career structures and criteria for promotion and advancement. Несмотря на понимание этого и на ширящуюся поддержку в пользу проведения междисциплинарных исследований, границы между академическими дисциплинами по-прежнему четко охраняются профессиональными органами, которые руководствуются карьерными соображениями и критериями продвижения по службе.
He claims that these two realisations crystallised in his mind just how easy it was to stop and so then enabled him to follow an overwhelming desire to explain his method to as many smokers as possible. Карр утверждает, что понимание двух этих фактов привело его к мысли, что прекратить курить легко, и что это переполнило его желанием объяснить свой метод всем другим курильщикам.
a) There is an increasing realization that industrialization has a critical role to play in helping Africa to deal effectively with current and emerging development challenges, accelerate economic development and reduce poverty. а) Существует растущее понимание того, что индустриализация должна играть ключевую роль в оказании помощи Африке эффективно решать текущие и возникающие проблемы развития, ускорять экономическое развитие и бороться с нищетой.
Больше примеров...