| It also states that the purpose of recognising and protecting human rights and fundamental freedoms is to preserve the dignity of individuals and communities and to promote social justice and the realisation of the potential of all human beings. | В ней также говорится, что целью признания и защиты прав человека и основных свобод является сохранение достоинства человека и общин, содействие социальной справедливости и реализация потенциала всех людей. |
| Moreover, this realization is carried out as freely as a topological immersion into the space of the manifold on which the metric is given. | Более того, эта реализация осуществляется так же свободно, как топологическое погружение в пространство многообразия, на котором задана метрика. |
| A number of delegations noted that realization of local integration was difficult and depended on host State willingness for this durable solution to succeed as well as other factors. | Ряд делегаций отметили, что реализация интеграции на местном уровне является сложной задачей и ее успех зависит от готовности принимающего государства к такому долгосрочному варианту решения проблемы, а также от других факторов. |
| The Human Rights Plan reflects the Government's belief that the realization and improvement of a country's human rights system depends on a daily commitment undertaken by its public authorities and its citizens. | План в области прав человека отражает убежденность правительства в том, что реализация и совершенствование системы соблюдения прав в стране зависят от приверженности, повседневно проявляемой государственными властями и гражданами. |
| This categorization of rights also reflected a view that economic, social and cultural rights were expensive and burdensome, requiring the State to take action to promote them, while the realization of other human rights was essentially resource-free. | Эта категоризация прав также отражала мнение о том, что экономические, социальные и культурные права являются дорогостоящими и обременительными и что они требуют от государств принятия мер по их поощрению, в то время как реализация других прав человека остается по сути дела не обеспеченной средствами. |
| As a first step towards the realisation of the ASEAN Economic Community, ASEAN would further strengthen its current economic measures in the area of trade in goods and services and investment. | В качестве первого шага на пути создания экономического сообщества АСЕАН страны региона продолжают активизировать осуществление экономических мер в области торговли товарами и услугами и в сфере инвестиций. |
| While referring to the realization of the right to development, the Working Group repeatedly used the qualification "progressively". | Ссылаясь на вопрос о реализации права на развитие, Рабочая группа неоднократно употребляла термин «поступательное осуществление». |
| While States bore the primary responsibility for the realization of the right to development, the international community must provide greater support for development programmes. | Основную ответственность за осуществление права на развитие несут государства, однако международному сообществу следует оказывать более широкую поддержку программам в области развития. |
| Work for the promotion and realization of all the rights and freedoms set forth in the Permanent Constitution of Qatar | поощрение и осуществление всех прав и свобод, закрепленных в Постоянной конституции Катара; |
| Jamaica therefore strongly endorses the right to development as an integral part of fundamental human rights and underscores the important contribution which realization of this right would make to the fuller enjoyment of human rights and fundamental freedoms. | Поэтому Ямайка решительно поддерживает право на развитие как составную часть основополагающих прав человека и подчеркивает, что соблюдение этого права станет важным вкладом в более полное осуществление прав человека и основных свобод. |
| But the goal of full realization of human rights was still a long way off. | Однако по-прежнему стоит задача обеспечить универсальное осуществление прав человека: выполнение этой задачи требует длительного времени. |
| The full and timely realization of the international community's commitment to meet the target of allocating 0.7 per cent of gross national income as official development assistance is highly imperative. | Настоятельной необходимостью является полное и своевременное выполнение взятого международным сообществом обязательства об отчислении 0,7 процента валового национального дохода в качестве официальной помощи в целях развития. |
| Georgia made a commitment to integrate the MDGs within its national development August 2003, the Governmental Commission for Elaboration on the Realization of the Millennium Development Goals was established. | Обсуждение и утверждение ПЭРПБ прошло в июне 2003 года, и правительство Грузии обязалось обеспечить ее выполнение. |
| CEB members noted that the realization of the recommendation would go a long way towards ensuring that coordination and implementation of selected regional and subregional joint programmes/projects were mainstreamed into the regular work programme of all participating agencies with adequate resources. | Члены КСР отметили, что выполнение этой рекомендации могло бы в значительной мере способствовать обеспечению того, чтобы координации и осуществлению отдельных региональных и субрегиональных совместных программ/проектов уделялось надлежащее внимание в регулярной программе работы всех участвующих учреждений и для этого выделялись соответствующие ресурсы. |
| The Committee also requested, as an example of the role of UNOPS in contributing to the realization of the operational results of its partners, a summary of the activities and implementation partners of the organization in Somalia. | Комитет просил также представить сводную информацию о деятельности и партнерах ЮНОПС по осуществлению в Сомали в качестве примера вклада этой организации в выполнение оперативных задач ее партнеров. |
| That realization had prompted him to work for a human rights organization. | Осознание этого послужило толчком к тому, что оратор начал сотрудничать с организацией, занимающейся проблемами прав человека. |
| In fact there is a growing realization in Latin America and the Caribbean that economic reform and growth cannot be accomplished without social reform. | И действительно, в Латинской Америке и Карибском бассейне растет осознание того, что экономическую реформу и рост нельзя реализовать без социальной реформы. |
| The realization is dawning that if the scourge is to be contained, the determinants that lie outside the health sector, especially the socio-economic causes and effects, must be addressed. | Растет осознание того, что для сдерживания этого бедствия необходимо устранять причины, которые не сопряжены с сектором здравоохранения, а именно причинно-следственные связи в социально-экономической сфере. |
| But the real change that is needed is the realization that drastic, early carbon cuts are a poor response to global warming - no matter how they are packaged. | Однако реальное изменение, которое нужно - это осознание того, что резкое, раннее сокращение выбросов углекислого газа - это плохой ответ на глобальное потепление - вне зависимости от того, как это преподносится. |
| Realization of the commitment to sustainable development made by the people and Government of Solomon Islands means that opportunities for participation must not only grow but be maximized, and, above all, linked. | Осознание приверженности устойчивому развитию со стороны народа и правительства Соломоновых Островов означает, что возможности для участия должны не только возрасти, но предельно возрасти и, прежде всего, быть взаимосвязанными. |
| After the step of consultations and after accepting your project, we will prepare a high-quality detailed plan of constructing awareness, which you can consult with our technitians who will check its realisation to prevent appropriate sissensions and construction-delays or other appropriate possible problems. | После этапов консультаций и согласования проекта мы Вам подготовим подробный качественный план строительства, который с Вами проконсультируют наши техники и проконтролирует его исполнение, дабы избежать эвентуальных несогласий, которые бы вели к задержке строительства или неприятно повлияли бы на установку нашего оборудования. |
| Building on lessons learned, UNDP interventions are aimed at capacity-building, broader replication of successful pilot projects, enhanced community participation and ownership, and long-term sustainability. | На основе накопленного опыта деятельность ПРООН по оказанию чрезвычайной помощи направлена на создание потенциала, более активное продолжение осуществления успешных экспериментальных проектов, расширение участия общественности и самостоятельное исполнение проектов, а также долгосрочную устойчивость. |
| UNHCR is aware of the importance of realization of the benefits of IPSAS and, in response to the Board's previous recommendation, has developed key performance indicators to monitor data and the enforcement of procedures. | УВКБ осознает важность реализации преимуществ МСУГС и во исполнение ранее вынесенной Комиссией рекомендации разработало ключевые показатели достижения результатов для отслеживания данных и обеспечения соблюдения установленных процедур. |
| The present report, submitted pursuant to General Assembly resolution 48/141 of 20 December 1993, focuses on the concept of the progressive realization of economic, social and cultural rights under international human rights law. | Настоящий доклад, представляемый во исполнение резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, посвящен концепции постепенного осуществления экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных международным правом прав человека. |
| The main roles of the Commission are to act as a watch-dog over the Government in the area of human rights and to see to the realization of Kenya as a human rights State. | В число основных функций КНКПЧ входит исполнение обязанностей надзорного органа по отношению к действиям правительства в области прав человека и содействие утверждению Кении в качестве государства, защищающего права человека. |
| There should be full realization that there can be no military solution. | Необходимо обеспечить полное понимание невозможности военного урегулирования конфликта. |
| There is a broad realization of the need to work urgently towards a nuclear-weapon-free world. | Сложилось широкое понимание необходимости безотлагательных действий по достижению мира, свободного от ядерного оружия. |
| These realizations and affirmations must not negate the partnership which naturally should exist among men and women. | Понимание этих фактов и эти утверждения не должны приводить к отрицанию отношений сотрудничества, которые должны существовать между мужчинами и женщинами. |
| Today more than ever the realization that development and progress cannot take place if women are relegated to the margins of society or reduced to servitude has gained universal consensus. | Сегодня как никогда, понимание того, что развитие и прогресс невозможны, если женщины будут оставаться на обочине дороги или если им будет отводиться лишь роль прислуги, находит повсеместное признание. |
| That realization has been acknowledged by the Commission in a number of resolutions, in which the Commission has urged Member States to increase significantly their general-purpose contributions to enable UNDCP to carry out its specialist and normative functions. | Такое понимание нашло свое отражение в целом ряде резолюций Комиссии, в которых содержался настоятельный призыв к государствам-членам значительно увеличить их общие взносы, с тем чтобы МПКНСООН смогла выполнять свои специальные и нормативные функции. |