Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
The realization of support of UNICODE mode appeared because of the aid of Antti Nivala and Jose Ramon Rodriguez. Реализация поддержки UNICODE режима появилась благодаря помощи Antti Nivala и Jose Ramon Rodriguez.
Its practical realization will allow us to make sure that the Treaty is effective and viable and to see how its fundamental principles are implemented. Практическая реализация Договора позволит убедиться в его эффективности и жизнеспособности, даст возможность посмотреть, как соблюдаются закрепленные в нем основополагающие принципы.
The delegation of Belarus hopes that the realization of such proposals, as rightly pointed out by the Secretary-General, will make the refurbishment of the facade of the Organization's Headquarters into a symbol of its internal renewal. Белорусская делегация надеется, что реализация озвученных предложений позволит, как справедливо отметил Генеральный секретарь ООН, «превратить внешний ремонт в символ нашего внутреннего обновления».
Realization of the former rights may depend upon the promotion and protection of the latter rights; on the other hand, exercise of the latter rights may, in certain circumstances, appear to hinder or frustrate realization of the former rights. Реализация первых прав может зависеть от поощрения и защиты последних прав; с другой стороны, осуществление первых прав, как представляется, может в определенных обстоятельствах препятствовать реализации первых прав и нарушать их.
The realization of the human right to adequate housing Реализация права человека на надлежащее жилье
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
Some alternatives are based on products while others rely on approaches whose implementation and replication often requires a broad analysis of the local situation. Некоторые альтернативы основаны на продуктах, в то время как другие опираются на подходы, осуществление и тиражирование которых часто требует проведения обстоятельного анализа местной ситуации.
This draft code will also fill the vacuum in a way intended by the Convention when it requests States to commit themselves "to ensure, through law and other appropriate means, the practical realization of [the principle of the equality of men and women]". Этот проект должен также заполнить пробел, как это предусматривается Конвенцией, которая требует от государств взять на себя обязательство "обеспечить с помощью закона или других соответствующих средств практическое осуществление принципа равноправия мужчин и женщин".
While the idea of progressive achievement is common to all approaches to policy-making, the distinctiveness of the human rights approach is that it imposes certain conditions on the behaviour of the State so that progressive realization cannot be used as an excuse for relaxing efforts. Хотя идея о постепенном введении прав присутствует во всех подходах к разработке политики, отличительной чертой правозащитного подхода является то, что он вводит определенные условия поведения государства с тем, чтобы постепенное осуществление не могло использоваться в качестве оправдания для ослабления усилий.
(a) Prioritize the allocation of State funds to the realization of women's rights, including to the elimination of violence against women and impunity in conflict-affected areas; а) уделять первоочередное внимание выделению государственных средств на осуществление прав женщин, включая искоренение насилия в отношении женщин и безнаказанности в затронутых конфликтом районах;
The Chairperson said that the equitable and sustainable development of all countries required effective and timely realization of the United Nations development agenda and its internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Председатель говорит, что необходимым условием для обеспечения справедливого и устойчивого развития всех стран является эффективное и своевременное осуществление повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития и согласованных на международном уровне целей в области развития, включая Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
China appreciated Thailand's realisation of Millennium Development Goal 1; the considerable attention given to health, education, protection of the rights of children, women, the elderly and migrant workers and efforts to combat human trafficking. Китай высоко оценил выполнение Таиландом Цели 1 среди Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; значительное внимание, уделяемое здравоохранению, образованию, защите прав детей, женщин, престарелых и трудящихся-мигрантов, а также усилия по борьбе с торговлей людьми.
A key part of the work of the Ethics Office is serving as the focal point for the policy on protection against retaliation. Основной частью работы Бюро по вопросам этики является выполнение функций координационного центра в отношении политики по защите персонала от преследования за сообщения о нарушениях.
But, at the same time, the peoples of the world do not expect the United States to undertake this historical responsibility out of a sense of revenge or retaliation. Но в то же время народы мира надеются, что Соединенные Штаты не возьмутся за выполнение этой исторической ответственности, движимые чувством мести и жаждой возмездия.
Serving as the focal point for the policy on protection against retaliation is a key part of the work of the Ethics Office. Основной частью работы Бюро по вопросам этики является выполнение функции координационного центра в отношении политики по защите от преследования за сообщения о нарушениях.
Further, a person who files a complaint or participates in an investigation of an equal employment opportunity complaint, or who opposes an employment practice made illegal under any of the statutes enforced by the Commission, is protected from retaliation. Кроме того, лицо, подающее жалобу и участвующее в расследовании жалобы на несоблюдение равноправия при трудоустройстве или выступающее против определенной практики в сфере занятости, признанной незаконной в соответствии с любым из статутов, выполнение которых обеспечивается Комиссией, защищается от мести.
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
There is greater realization that investment in those fields is important for economies and for the enhancement of the capabilities of individuals. Растет осознание того, что инвестиции в эти области имеют большое значение для экономики и увеличения потенциала отдельных людей.
Furthermore, there is a growing realization that atmospheric processes believed to be local or regional in their impact can have significant global implications. Наряду с этим растет осознание того, что атмосферные процессы, которые считались локальными или региональными по своему воздействию, могут иметь существенные последствия для всей планеты.
In our view, the most important result of the talks held most recently by Special Representative Ambassador Mestiri is the realization that the vast majority of the Afghan people want national rapprochement. По нашему мнению, наиболее важным результатом переговоров, проведенных недавно Специальным представителем послом Местири, является осознание того, что подавляющее большинство афганцев хотят национального сближения.
If so, the huge increase in the national debt and the realization that even $700 billion is not enough to rescue the US economy will erode confidence further and aggravate its weakness. Если это так, то колоссальный рост государственного долга и осознание того, что даже 700 миллиардов долларов не хватит для спасения экономики США, будет и дальше разъедать доверие и усугублять ее слабость.
But Polly had given me a very special gift: the knowledge that I wasn't alone and the realization that abortion was something that we can talk about. Но Полли сделала мне особый подарок: понимание, что я не одна, и осознание того, что аборт можно обсуждать.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
Securities held by an intermediary to comply with this obligation shall not form part of the property of the intermediary available for distribution among or realisation for the benefit of creditors of the intermediary [article 25.1 and 2] Ценные бумаги, удерживаемые посредником во исполнение данного обязательства, не являются частью имущества посредника, которое может подлежать распределению между кредиторами посредника или реализации в их пользу [статья 25.1 и 2]
In their minds, these bodies merely impede and constrain realization of the people's will. По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа.
Full implementation in a given biennium thus refers to the extent to which budgeted outputs and services delivered led to the realization of the mandated objectives. Таким образом, полное исполнение в течение того или иного двухгодичного периода означает степень осуществления мероприятий и предоставления услуг в связи с достижением поставленных целей.
Building on lessons learned, UNDP interventions are aimed at capacity-building, broader replication of successful pilot projects, enhanced community participation and ownership, and long-term sustainability. На основе накопленного опыта деятельность ПРООН по оказанию чрезвычайной помощи направлена на создание потенциала, более активное продолжение осуществления успешных экспериментальных проектов, расширение участия общественности и самостоятельное исполнение проектов, а также долгосрочную устойчивость.
The present report, submitted pursuant to General Assembly resolution 48/141 of 20 December 1993, focuses on the concept of the progressive realization of economic, social and cultural rights under international human rights law. Настоящий доклад, представляемый во исполнение резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, посвящен концепции постепенного осуществления экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных международным правом прав человека.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
What really upset investors, of course, was the realization that, yes, some day untenable debt guarantees will have to be withdrawn. Действительно огорчало инвесторов, конечно, понимание того, что, да, однажды необоснованные долговые гарантии придётся отменить.
Despite that realization and that hope, we should not make light of the problems that confront us. Несмотря на такое понимание и такую надежду, мы не должны недооценивать проблемы, с которыми мы сталкиваемся.
Behind this tragedy, and to a certain extent explaining it, lies the sad realization that United Nations resolutions are not being complied with by some of the parties. За этой трагедией - и в определенной степени это является ее причиной - стоит печальное понимание того, что резолюции Организации Объединенных Наций не выполняются некоторыми сторонами.
In recent years, the realization of the underlying systemic constraints to long-term sustainable dryland development has permeated donor policies and resulted in an increased focus on incentives for their improvement. В последние годы для политики доноров было характерным понимание систематических трудностей, лежащих в основе долгосрочного устойчивого освоения засушливых земель, благодаря чему основное внимание стало уделяться совершенствованию этой политики.
There is a realization that the "traditional model of organization and delivery of public services, based on the principles of bureaucratic hierarchy, planning and centralization, direct control and self-sufficiency, is apparently being replaced by a market-based public service management or enterprise culture". В настоящее время существует понимание того, что «традиционную модель организации государственных служб и механизмов предоставления государственных услуг, основанную на принципах бюрократической иерархии, централизованного планирования, прямого управления и организационной самостоятельности, видимо, вытесняет рыночная, или корпоративная культура управления государственной службой».
Больше примеров...