Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
Realisation of our plans promotes the satisfaction of increasing market demands of Ukraine in a high-quality domestic production and will give the chance to approach Ukraine on a world market. Реализация наших планов способствует удовлетворению все возрастающих потребностей рынка Украины в высококачественной отечественной продукции и дает возможность Украине достойно выходить на мировой рынок.
Senegal said that given the uncertain times with the economic crisis, the realization of the right to development was more than ever a necessity. Сенегал указал, что, принимая во внимание смутные времена экономического кризиса, реализация права на развитие необходима как никогда.
Moreover, this realization is carried out as freely as a topological immersion into the space of the manifold on which the metric is given. Более того, эта реализация осуществляется так же свободно, как топологическое погружение в пространство многообразия, на котором задана метрика.
Realization of genetic inclinations is governed to a greet extent by the outside effects, life conditions, nutrition, unfavorable factor, nervous overloads, family or local traditions. Реализация же генетических задатков в значительной мере обусловлена внешними влияниями, условиями жизни, питания, воздействием неблагоприятных факторов, нервными перегрузками, семейными или местными традициями.
The delegation of Belarus hopes that the realization of such proposals, as rightly pointed out by the Secretary-General, will make the refurbishment of the facade of the Organization's Headquarters into a symbol of its internal renewal. Белорусская делегация надеется, что реализация озвученных предложений позволит, как справедливо отметил Генеральный секретарь ООН, «превратить внешний ремонт в символ нашего внутреннего обновления».
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
The general comment also interprets progressive realization to mean that States should move as expeditiously as possible towards that goal. Это замечание общего порядка также подразумевает, что последовательное осуществление означает, что государства должны как можно быстрее продвигаться к этой цели.
The financial and economic crisis had clearly had a negative impact on children and the realization of their economic, social and cultural rights. Финансовый и экономический кризис оказывает явное негативное воздействие на детей и осуществление ими своих экономических, социальных и культурных прав.
And in the further exercise of that right, they have chosen to contribute internationally towards the realization by the peoples of the less developed countries of the fullness of their human dignity. В развитие этого права данный народ решил внести свой вклад в международные усилия, направленные на осуществление народами развивающихся стран в полной мере своего права на уважение их человеческого достоинства.
Where States fail to establish regulatory and accountability mechanisms when the economy is going well, they open the door to corruption and to risks that the realization of the rights to water and sanitation might be jeopardized, and such abuses might go unnoticed by authorities. Если в государствах не созданы механизмы регулирования и подотчетности в период, когда в экономике все хорошо, то возникают условия для коррупции и риски того, что осуществление прав на воду и санитарные услуги может быть поставлено под угрозу, и подобные нарушения могут остаться незамеченными властями.
Since the right to development also incorporates the realization of all other rights, as defined above, it means that the participatory principle applies equally to efforts of promoting and protecting all the rights. Поскольку право на развитие включает также, согласно данному выше определению, осуществление всех других прав, это означает, что принцип демократического участия в равной мере применяется в отношении усилий по поощрению и охране всех прав.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
The international community should ensure the realization of the Millennium Development Goals for female refugee populations by: Международное сообщество должно обеспечить выполнение Целей развития тысячелетия в отношении женщин-беженцев посредством следующих мер:
By strategically harnessing the power of such technology, the Organization can accelerate the realization of its mission and meet growing commitments in an increasingly knowledge-based and interconnected global society. Стратегически используя мощь этих технологий, Организация может ускорить реализацию своей миссии и обеспечить выполнение постоянно растущих требований во все более наукоемком и взаимосвязанном глобальном обществе.
Realization of fundamental and applied researches on assessment issues in education and teaching methods. выполнение фундаментальных и прикладных исследований по актуальным проблемам оценки в области образования и в методах преподавания.
The painting of the components is carried out in a pressurized cabin, enabling the realization of several types of finish. Высококвалифицирование сотруднуки внимательно отнесустся к каждому пожеланию клиента, Фирма гарантирует быстрое выполнение заказов, разумные цены и высокое качество.
According to official Eritrean sources, the meeting underscored the fact that, despite goodwill from both parties, the full realization of the Agreement would require further work. Согласно официальным эритрейским источникам, в ходе встречи было подчеркнуто, что, несмотря на наличие доброй воли в отношениях между двумя сторонами, полное выполнение Соглашения потребует осуществления дополнительной работы.
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
The realisation that I couldn't bear to lose her. Осознание того, что я не вынесу этой потери.
This realization opened a whole new debate and resulted in the wider emphasis placed on the concept of gender. Осознание этого позволило начать новый диалог и обеспечило постановку более общего акцента на концепцию пола.
Realization that involving women in the peacekeeping, mediation and peacebuilding process has a direct impact on stability and sustainable development. Осознание того, что вовлечение женщин в процесс поддержания мира, посредничества и миростроительства напрямую сказывается на стабильности и устойчивом развитии.
With it has come the realization that our peace and prosperity cannot be assured by States, or even regions, acting in isolation. Вместе с ней пришло осознание того, что мир и процветание не могут быть обеспечены государствами или даже регионами, которые находятся в изоляции.
But nukes, a belief in deterrence, and the growing realization that Kashmir is a lost cause, have freed the army from the hard life of the trenches. Но ядерное оружие, вера в сдерживание враждебных действий и растущее осознание того, что Кашмир является проигранным делом, освободили армию от тяжелой окопной жизни.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
Securities held by an intermediary to comply with this obligation shall not form part of the property of the intermediary available for distribution among or realisation for the benefit of creditors of the intermediary [article 25.1 and 2] Ценные бумаги, удерживаемые посредником во исполнение данного обязательства, не являются частью имущества посредника, которое может подлежать распределению между кредиторами посредника или реализации в их пользу [статья 25.1 и 2]
They should be protected against interference in their duties and from retaliation for reporting acts of corruption. Ему следует обеспечить защиту от вмешательства в исполнение порученных обязанностей и от мести за сообщения о случаях коррупции.
Prosecutors and investigators enjoyed functional immunity in order to prevent them from being punished for the work they did and to prevent retaliation against law enforcement officials for carrying out their duties. Прокуроры и следователи пользуются служебным иммунитетом, чтобы оградить их от взысканий за выполняемую ими работу и не допустить расправы над сотрудниками правоприменительных органов за исполнение своих служебных обязанностей.
The main roles of the Commission are to act as a watch-dog over the Government in the area of human rights and to see to the realization of Kenya as a human rights State. В число основных функций КНКПЧ входит исполнение обязанностей надзорного органа по отношению к действиям правительства в области прав человека и содействие утверждению Кении в качестве государства, защищающего права человека.
The Ministers also noted significant follow-ups to the important decisions of the 17th ASEAN Summit held in Hanoi, October 2010, including those related to the realization of the ASEAN Community, ASEAN Connectivity, and ASEAN centrality in an evolving regional architecture. Министры также отметили значительные меры, принятые во исполнение важных решений 17-го Саммита АСЕАН, который проводился в Ханое в октябре 2010 года, включая меры по реализации Сообщества АСЕАН, сетевого взаимодействия АСЕАН и центральной роли АСЕАН в развивающейся региональной архитектуре.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
However, there seemed to be a growing realization that there had to be some recognition of past injustices. Вместе с тем растет, по-видимому, понимание того, что в той или иной форме следует признать совершенные в прошлом акты несправедливости.
There is a growing realization that the world population is exposed to radiation from a number of sources, including natural, artificial and occupational sources. Растет понимание того, что население мира подвергается радиационному воздействию со стороны ряда источников, в том числе естественных, искусственных и связанных с характером профессии.
The Special Rapporteur wishes to deepen his understanding of the right to education, focusing in particular on operational frameworks for the realization of the right. Специальный докладчик хотел бы углубить свое понимание концепции права на образование, в частности, путем уделения первоочередного внимания функциональным рамкам, необходимым для реализации этого права.
He claims that these two realisations crystallised in his mind just how easy it was to stop and so then enabled him to follow an overwhelming desire to explain his method to as many smokers as possible. Карр утверждает, что понимание двух этих фактов привело его к мысли, что прекратить курить легко, и что это переполнило его желанием объяснить свой метод всем другим курильщикам.
It was in Hiroshima and Nagasaki that the realization sank in that as a CD Ambassador I must do my little bit, however small, to ensure that the world must never, ever experience another Hiroshima or another Nagasaki. Именно в Хиросиме и Нагасаки у меня утвердилось понимание, что я, как посол на КР, должна внести свою, пусть малую, лепту в борьбу за то, чтобы мир уже никогда не испытал еще одной Хиросимы или еще одного Нагасаки.
Больше примеров...