| The realisation of the project will ensure oil production in the amount of 3,1 mln tons. | Реализация проекта обеспечит объем добычи нефти 3,1 млн. тонн. |
| Physical - the realization of the data mechanisms for a specific type of functionality. | Физический - реализация механизмов данных для определенного типа функциональности. |
| At the same time, this is a realization of the Federal Government's guiding principle of an activating State that makes suggestions and sets framework conditions but does not do everything itself. | В то же самое время таким образом обеспечивается реализация руководящего принципа федерального правительства, согласно которому роль государства заключается не в том, чтобы брать все на себя, а в том чтобы активизировать позитивные процессы через выработку соответствующих предложений и создание необходимых условий. |
| While the right to adequate housing is not provided for in the Constitution, the realization of this right is provided through the Housing Act, Chapter 33:01. | Хотя Конституция не гарантирует права на достаточное жилище, реализация этого права обеспечивается на основании Закона о жилье, глава 33:01. |
| The Federal Government and the Government of the Republic of Serbia, assessing that the realization of these commitments should be commenced without delay and that firstly acute problems should be resolved, unanimously concluded the following: | Союзное правительство и правительство Республики Сербии, исходя из того, что реализация этих обязательств должна начаться незамедлительно и что вначале следует решить острые проблемы, единогласно сделали вывод о том, что: |
| Realization of these projections is contingent on the continuation of fertility reductions in the developing world. | Осуществление этих прогнозов зависит от сохранения тенденции к снижению рождаемости в развивающихся странах. |
| Development and the full realization of the right to health both require long-term strategies and planning. | Развитие и полное осуществление права на здоровье требуют наличия долгосрочных стратегий и планирования. |
| The Committee encourages the State party to meet that target and to ensure that the realization of children's rights becomes a top priority in the international cooperation agreements established with developing countries. | Комитет предлагает государству-участнику добиться выполнения этого целевого показателя и обеспечить осуществление прав детей в качестве одной из первоочередных задач в рамках соглашений по международному сотрудничеству с развивающимися странами. |
| It also contributes extensively to the realization of some of the objectives of UNCCD, in particular, through its Global Objectives on Forests. | Он также вносит большой вклад в осуществление ряда целей КБОООН, в частности, посредством своих глобальных целей в отношении лесов. |
| In the Government's view, the full realization of human rights cannot be achieved simply by adopting laws to protect them, and then mechanisms to ensure compliance with those laws. | По мнению правительства, обеспечить полное осуществление прав человека путем простого принятия законов, защищающих эти права, и создания механизмов, которые в свою очередь обеспечивают их выполнение, невозможно. |
| High quality solutions in construction demand the right approach in all realization phases - project-making, construction, analyzing and starting the works. | Высококачественные проекты строительства требуют правильного подхода на всех этапах реализации - проектирование, выполнение работ, испытание и пуск в эксплуатацию. |
| Unfortunately, the Security Council has failed to work out a concrete mechanism for the realization of the above-mentioned resolution, namely of the demand for the immediate withdrawal of the Armenian occupying forces from the Kelbadjar district and other occupied regions of Azerbaijan. | К сожалению, Совету Безопасности не удалось выработать конкретного механизма реализации вышеупомянутой резолюции, а именно выполнение требований о немедленном выводе армянских оккупационных сил из Кельбаджарского района и других оккупированных районов Азербайджана. |
| We remain convinced that pushing forward the implementation of the Almaty Programme of Action for landlocked countries will greatly contribute to the realization of the goals identified. | Мы по-прежнему убеждены, что дальнейшее выполнение Алматинской программы действий для стран, не имеющих выхода к морю, будет в существенной мере содействовать достижению поставленных целей. |
| In UNEP, final outputs in the form of publications providing guidelines/ criteria on environmental aspects were sometimes either delayed or were not produced in a number of projects and there were considerable shortfalls in the realization of objectives. | В ЮНЕП представление окончательных результатов в форме публикаций, содержащих руководящие принципы/критерии по экологическим аспектам, иногда либо задерживалось, либо не делалось в рамках ряда проектов вообще, при этом выполнение поставленных задач сопровождалось серьезными недостатками. |
| Republican Center for the Reform of the Agroindustrial Complex and Development of Industry of the Republic of Kalmykia organized in 1998 has the objective of reorganizing agricultural enterprises, primarily the insolvent ones, realization of pilot projects and fulfillment of the National Privatization Program for Agricultural Lands. | Республиканский центр реформирования АПК и развития промышленности Республики Калмыкия, организованный в 1998 году, имеет целью проведение реорганизации сельскохозяйственных предприятий, прежде всего неплатежеспособных, реализацию пилотных проектов и выполнение государственной программы по приватизации земель сельскохозяйственного назначения. |
| This realization might mute any "rally around the flag" reaction and thus not rule out regime change down the road. | Это осознание, возможно, предотвратит «сплочение народа под знаменем страны» и, таким образом, не исключит смену режима в будущем. |
| But nukes, a belief in deterrence, and the growing realization that Kashmir is a lost cause, have freed the army from the hard life of the trenches. | Но ядерное оружие, вера в сдерживание враждебных действий и растущее осознание того, что Кашмир является проигранным делом, освободили армию от тяжелой окопной жизни. |
| The realization is dawning that if the scourge is to be contained, the determinants that lie outside the health sector, especially the socio-economic causes and effects, must be addressed. | Растет осознание того, что для сдерживания этого бедствия необходимо устранять причины, которые не сопряжены с сектором здравоохранения, а именно причинно-следственные связи в социально-экономической сфере. |
| That sense of relief you feel right now, that's the realization that Elena will never leave you. | Чувство облегчения, что ты испытал - осознание, что Елена никогда не покинет тебя. |
| Another symptom of change in thinking in the post-11 September world is the realization of the diffusion of power away from a Government to an individual or a transnational group. | Другим симптомом изменения образа мышления в мире, пережившем события 11 сентября, является осознание того, что происходит перетекание власти из рук правительства в руки индивидуума или транснациональной группы. |
| After the step of consultations and after accepting your project, we will prepare a high-quality detailed plan of constructing awareness, which you can consult with our technitians who will check its realisation to prevent appropriate sissensions and construction-delays or other appropriate possible problems. | После этапов консультаций и согласования проекта мы Вам подготовим подробный качественный план строительства, который с Вами проконсультируют наши техники и проконтролирует его исполнение, дабы избежать эвентуальных несогласий, которые бы вели к задержке строительства или неприятно повлияли бы на установку нашего оборудования. |
| Full implementation in a given biennium thus refers to the extent to which budgeted outputs and services delivered led to the realization of the mandated objectives. | Таким образом, полное исполнение в течение того или иного двухгодичного периода означает степень осуществления мероприятий и предоставления услуг в связи с достижением поставленных целей. |
| Building on lessons learned, UNDP interventions are aimed at capacity-building, broader replication of successful pilot projects, enhanced community participation and ownership, and long-term sustainability. | На основе накопленного опыта деятельность ПРООН по оказанию чрезвычайной помощи направлена на создание потенциала, более активное продолжение осуществления успешных экспериментальных проектов, расширение участия общественности и самостоятельное исполнение проектов, а также долгосрочную устойчивость. |
| As requested by Member States, OHCHR has consistently sought to provide to the mechanisms established by the Commission on Human Rights a high level of support for the realization of the right to development. | Во исполнение просьб государств-членов УВКПЧ последовательно стремилось обеспечить для механизмов, созданных Комиссией по правам человека, высокий уровень поддержки в целях реализации права на развитие. |
| Discrimination can occur through the failure of States to take necessary legislative measures to ensure the full realization of women's rights, the failure to adopt national policies aimed at achieving equality between women and men and the failure to enforce relevant laws. | Причиной дискриминации могут стать отказ государства принять необходимые законодательные меры для обеспечения полной реализации прав женщин, неспособность принять национальную политику, направленную на достижение равенства между мужчинами и женщинами, и неспособность обеспечить исполнение соответствующих законов. |
| It's a realization that we are the key to our own recovery. | Это понимание того, что мы сами являемся ключом к собственному восстановлению. |
| Throughout the territories of their respective countries, the will of the people and the realization of their historic destiny are expressed through participation in the process of representative democracy. | На всей их территории воля народа и его понимание своей исторической судьбы находят выражение через участие в процессе представительной демократии. |
| India stated that the optional protocol should be based on a common understanding of criteria against which States' obligations of "progressive realization" would be assessed. | Индия указала на то, что в основу факультативного протокола должно быть заложено общее понимание критериев, по которым будут оцениваться обязательства государств, касающиеся "постепенного осуществления". |
| With the growing realization of the importance of peacebuilding efforts and the gradual but solid consolidation of the United Nations peacebuilding architecture, the Council is now better equipped to discharge the mandate of preventing a relapse into conflict. | Теперь, когда понимание важности миростроительных усилий углубляется, а миростроительная архитектура Организации Объединенных Наций медленно, но уверенно укрепляется, у Совета появилось больше возможностей для исполнения своего мандата по предотвращению рецидива конфликтов. |
| As mentioned in the third report, the starting point for the expansion of the Office of Gender Equality into the Office of Equal Opportunity was the realization that the promotion of equal opportunity cuts across areas and offices. | Как отмечается в третьем докладе, отправным пунктом в расширении Управления по вопросам гендерного равенства и его преобразовании в Управление по обеспечению равных возможностей стало понимание, что содействие обеспечению равных возможностей является универсальным для всех областей и подразделений направлением деятельности. |