Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
Its realization would lend greater credence to it. Его реализация наделила бы Совет более высоким авторитетом.
The realization of the right to work takes different forms among the different social groups. Реализация права на труд обретает разные формы среди различных социальных групп.
The plan would be finalized by the end of 2013 and deployed in 2014, and the rationale for not having a separate budget from the beginning was to embed the realization of benefits into ongoing operations. Работа по разработке этого плана будет завершена к концу 2013 года, а его реализация начнется в 2014 году; отсутствие отдельного бюджета на начальном этапе объяснялось необходимостью реализации преимуществ перехода на МСУГС в рамках текущих операций.
The implementation of IPSAS and the realization of subsequent benefits will rely significantly on the finance-focused first stage of Umoja's implementation, Umoja Foundation. Переход на МСУГС и реализация связанных с этим преимуществ в значительной степени будут зависеть от внедрения первой очереди системы «Умоджа» (ее базовой конфигурации), в рамках которой основное внимание будет уделяться финансовым функциям.
For others, the rights of individuals to develop their potential were paramount to the realization of the right to development, which should not be addressed as a collective right of States. По мнению других стран, реализация права на развитие в первую очередь зависит от наличия у людей права на реализацию своего потенциала, и это право нельзя рассматривать как коллективное право государств.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
Ukraine welcomes the recent adoption by the General Assembly of the Global Counter-Terrorism Strategy and is ready to make important contributions towards its effective realization. Украина приветствует недавнее принятие Генеральной Ассамблеей Глобальной контртеррористической стратегии и готова внести весомый вклад в ее эффективное осуществление.
The full and timely implementation of those commitments would contribute to the full realization of the right to development, an issue that the Group regarded as sacrosanct. Полное и своевременное осуществление этих обязательств внесет вклад в полную реализацию права на развитие - вопрос, который Группа считает священным.
In addition, the Secretary-General indicates that the interconnection between ERP systems facilitates the implementation of data replication procedures, thereby providing inherent disaster recovery and business capabilities. Помимо этого, Генеральный секретарь отмечает, что взаимосвязь между системами ОПР облегчает осуществление процедур по восстановлению данных, обеспечивая тем самым надежный потенциал для послеаварийного восстановления систем и бесперебойного функционирования.
Some assessments suggest that the realization of current scenarios of climate change would lead to significant changes in the world's vegetation and animal species and to serious impacts on the availability and quality of freshwater for domestic, agricultural and industrial consumption. Некоторые оценки предполагают, что осуществление нынешних сценариев изменения климата привело бы к значительному изменению видов растений и животных в мире и серьезному воздействию на наличие и качество пресной воды, предназначенное для домашнего, сельскохозяйственного и промышленного потребления.
The areas of concern identified by the Committee, as well as difficulties which may have affected the realization of such suggestions and recommendations; определенные Комитетом области, вызывающие озабоченность, а также трудности, способные оказать воздействие на осуществление высказанных предложений и рекомендаций;
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
Similarly, weak or under implementation of the CPA by relevant parties has also hindered the full realization of these rights. Реализации этих прав в полном объеме препятствовало также вялое или неполное выполнение некоторыми сторонами ВМС.
The Government of Suriname is aware that the realization of these tasks will demand great efforts from the Government itself and from the entire population. Правительство Суринама осознает, что выполнение этих задач потребует больших усилий со стороны как самого правительства, так и всего населения.
The realization of the commitment undertaken is important if we are to achieve the Millennium Development Goals, especially the goal on HIV/AIDS. Выполнение взятого обязательства очень важно для достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, особенно цели в отношении ВИЧ/СПИДа.
Thus while the full realization of the relevant rights may be achieved progressively, steps towards that goal must be taken within a reasonably short time after the Covenant's entry into force for the States concerned. Такие меры должны быть осознанными, конкретными и как можно более четко нацеленными на выполнение обязательств, признанных в Пакте.
Some also stressed that the realization of procedural preconditions depended heavily on the capacity-building and training of all relevant stakeholders, including law enforcements agents and legal practitioners, as well as social services providers and civil society partners. Некоторые участники также подчеркивали, что выполнение предварительных процессуальных условий в значительной мере зависит от укрепления потенциала и подготовки всех соответствующих заинтересованных сторон, включая сотрудников правоохранительных органов и юристов, а также лиц, занимающихся оказанием социальных услуг, и партнеров, представляющих гражданское общество.
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
One of the important changes preceding the special session was the realization of the magnitude of the HIV/AIDS pandemic and its implications, particularly for children. Одним из знаменательных фактов, предшествовавших специальной сессии Генеральной Ассамблеи, было осознание размаха пандемии ВИЧ/СПИДа и ее последствий, в частности для детей.
But there is also a growing realization that malaria is a disaster that must be addressed. Но наряду с этим, растет и осознание того, что с бедствием под названием малярия необходимо бороться.
That realization has led my Government to advocate at the United Nations the promotion of a new global human order: a more comprehensive and holistic strategy based on equity and social justice. Осознание этого подтолкнуло мое правительство к отстаиванию в Организации Объединенных Наций содействия новому экономическому порядку: более всеобъемлющей и целостной стратегии на основе равенства и социальной справедливости.
I hope that our common realization of the terrible consequences of terrorism, drug trafficking and other such antisocial activities will usher in a new era of international cooperation to combat these problems. Я надеюсь, что общее осознание нами ужасных последствий терроризма, торговли наркотиками и другой подобной антисоциальной деятельности ознаменует новую эру международного сотрудничества в борьбе с этими проблемами.
The realization is dawning that if the scourge is to be contained, the determinants that lie outside the health sector, especially the socio-economic causes and effects, must be addressed. Растет осознание того, что для сдерживания этого бедствия необходимо устранять причины, которые не сопряжены с сектором здравоохранения, а именно причинно-следственные связи в социально-экономической сфере.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
UNHCR is aware of the importance of realization of the benefits of IPSAS and, in response to the Board's previous recommendation, has developed key performance indicators to monitor data and the enforcement of procedures. УВКБ осознает важность реализации преимуществ МСУГС и во исполнение ранее вынесенной Комиссией рекомендации разработало ключевые показатели достижения результатов для отслеживания данных и обеспечения соблюдения установленных процедур.
It defines the various forms of negative discrimination, direct and indirect discrimination, harassment, unlawful segregation and retaliation in compliance with the relevant European Union directives. Во исполнение соответствующих директив Европейского союза в него включены определения различных форм негативной дискриминации, прямой и косвенной дискриминации, домогательства, незаконной сегрегации и репрессалий.
The League of Nations and then the United Nations were established with the promise of bringing about peace, security and the realization of human rights, which in fact meant a global management. Лига Наций, а затем Организация Объединенных Наций были созданы во исполнение обещания принести мир, безопасность и возможности для осуществления прав человека, что фактически означает глобальное управление.
Discrimination can occur through the failure of States to take necessary legislative measures to ensure the full realization of women's rights, the failure to adopt national policies aimed at achieving equality between women and men and the failure to enforce relevant laws. Причиной дискриминации могут стать отказ государства принять необходимые законодательные меры для обеспечения полной реализации прав женщин, неспособность принять национальную политику, направленную на достижение равенства между мужчинами и женщинами, и неспособность обеспечить исполнение соответствующих законов.
The Ministers also noted significant follow-ups to the important decisions of the 17th ASEAN Summit held in Hanoi, October 2010, including those related to the realization of the ASEAN Community, ASEAN Connectivity, and ASEAN centrality in an evolving regional architecture. Министры также отметили значительные меры, принятые во исполнение важных решений 17-го Саммита АСЕАН, который проводился в Ханое в октябре 2010 года, включая меры по реализации Сообщества АСЕАН, сетевого взаимодействия АСЕАН и центральной роли АСЕАН в развивающейся региональной архитектуре.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
A wider realisation of the need to work on quality on three levels: product, process, and organization, has taken hold. К настоящему времени расширилось понимание необходимости вести работу по вопросам качества на трех уровнях: на уровнях продукта, процесса и организации.
There is also a growing realization of the urgency of addressing the needs of women during armed conflict and the essential role of women in peacebuilding and reconstruction. Налицо также растущее понимание неотложности удовлетворения потребностей женщин в ходе вооруженных конфликтов и рассмотрение вопроса о важной роли женщин в процессе миростроительства и восстановления.
At the same time, the status, role and well-being of women are now widely understood to be central both to human development and to the realization of children's rights. В то же время в широких слоях получила понимание идея о том, что статус, роль и благополучие женщин имеют важнейшее значение как для развития человека, так и для реализации прав детей.
Concrete achievements were made in the implementation of the global field support strategy, with steps taken to ensure a common understanding of what the Secretariat was doing and why and to explain how operationalization of the strategy in all its aspects would ensure the realization of core objectives. Были достигнуты конкретные успехи в деле осуществления глобальной стратегии полевой поддержки и приняты меры, чтобы обеспечить единое понимание того, что и зачем предпринимает Секретариат, и объяснить, каким образом осуществление глобальной стратегии полевой поддержки во всех ее аспектах будет способствовать достижению ключевых целей.
How can I, when I love my job, deal with the credit card debt that I have and the realization that maybe there's a ceiling on the money that can come in, 'cause it's coming to me through my job, Как можно, питая любовь к своей работе, расплатиться с долгом на кредитной карточке, плюс понимание, что наверное существует "потолок" на количество доступных денег, потому как они поступают ко мне за мою работу.
Больше примеров...