Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
The realization of women's human rights is critical to achieving progress in all critical areas of concern of the Platform for Action. Реализация прав человека женщин имеет принципиально важное значение для достижения прогресса в важнейших проблемных областях, упоминающихся в Платформе действий.
Given the current economic, financial and climate crises, as well as recurrent large-scale natural disasters, the realization of the right to development becomes all the more imperative and urgent. С учетом нынешних экономического, финансового и климатического кризисов, равно как и регулярных крупномасштабных стихийных бедствий, реализация права на развитие становится еще более необходимой и настоятельной.
Of course, the full realization of this trend is fraught with challenges, but they are challenges worth meeting. Конечно, полная реализация этого направления ставит сложные задачи, но это те задачи, которые стоит решать.
In addition, the realization of the right to food may be pursued more effectively if host States and investors agree on a certain number of conditions according to which the investment will be made. Помимо этого реализация права на питание может быть обеспечена более эффективным образом в том случае, если принимающие государства и инвесторы согласуют определенное число условий, на которых будет осуществляться инвестиционная деятельность.
The realization of the right of migrants to adequate housing is often limited owing to a number of factors, such as marginalization and intolerance, inadequate housing policies or inadequate coverage of social housing schemes, cultural barriers and obstacles stemming from the legal status of migrants. Реализация права мигрантов на достаточное жилище часто ограничивается рядом факторов, таких, как маргинализация и нетерпимость, неадекватная жилищная политика или неадекватный охват программами, касающимися жилья социального найма, культурные барьеры или препятствия, вытекающие из правового статуса мигрантов.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
Public audits of debt portfolios should assess the loan contraction process, use of loan funds and the impact of debt on development and the realization of human rights. В ходе государственных аудитов портфелей долговых обязательств должна проводиться оценка процесса заключения кредитных соглашений, использования заемных средств и воздействия задолженности на развитие и осуществление прав человека.
Realization of the transport activities during 2007: Осуществление транспортной деятельности в 2007 году:
A dynamic inter- and intraregional exchange on disability issues has been taking place together with the growing realization that the commonalities and differences among regions can be used as fertile grounds for learning. Осуществление активного обмена информацией по проблемам инвалидности на межрегиональном и внутрирегиональном уровнях происходит на фоне роста понимания того, что наличие сходств и различий между регионами может использоваться в качестве плодотворной почвы для обучения.
In addition, it was decided that the theme for the second review would be "Full implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing: social situation, well-being and dignity, development and the full realization of all human rights for older persons". Кроме того, было решено, что темой второго обзора будет «Полное осуществление Мадридского международного плана действий по проблемам старения: социальное положение, благополучие и достоинство, развитие и полное осуществление всех прав человека пожилых людей».
Moreover, the difficulty of determining the core requirements of the rights in the Covenant is greatly exacerbated by the obligation in article 2 to achieve progressively the full realization of the rights recognized in the... Кроме того, проблема определения базовых требований в отношении прав, закрепленных в Пакте, чрезвычайно осложняется в связи с содержащимся в статье 2 обязательством обеспечить постепенно полное осуществление признаваемых в...
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
These five priorities have been selected not only because their realization will contribute directly to the fulfilment of many rights of children, but also because their realization can leverage even greater results in terms of other rights and developmental outcomes. Эти пять приоритетных задач были отобраны не только потому, что их выполнение будет непосредственно способствовать осуществлению многих прав детей, но и потому, что оно может обеспечить достижение еще более значительных результатов в плане реализации других прав и достижения сдвигов в области развития.
ITC senior management will be engaged in developing the benefits realization plans and will take ownership after the United Nations has developed its plan. Старшие руководители ЦМТ будут участвовать в разработке планов извлечения выгод и возьмут на себя ответственность за их выполнение после того, как свой план разработает Организация Объединенных Наций.
Collaborative ventures with civil society on public education and awareness have been a central pillar of this country's strategy with regard to promoting a human rights culture, including the realization of article 7 of this Convention. Проведение совместно с гражданским обществом мероприятий по просвещению и повышению уровня осведомленности населения является одним из центральных компонентов национальной стратегии развития культуры прав человека, включая выполнение положений статьи 7 настоящей Конвенции.
If, however, extreme poverty was associated with conditions created by the non-fulfilment of the various human rights, the obligations would turn on the realization of those rights. Однако если крайняя нищета будет увязана с условиями, возникшими в результате несоблюдения различных прав человека, то выполнение обязательств будет направлено на осуществление этих прав.
In this connection, the independent expert will continue work on the development of guidelines to ensure that compliance with the commitments derived from foreign debt do not undermine the obligation of States' towards the realization of all human rights, particularly economic, social and cultural rights. В этой связи независимый эксперт будет и впредь заниматься разработкой руководящих принципов для обеспечения того, чтобы выполнение обязательств, связанных с внешней задолженностью, не подрывало обязательства государств по осуществлению всех прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
This realization led to a series of attempts to reform the public sector. Это осознание привело к серии попыток реформирования государственного сектора.
One of the important changes preceding the special session was the realization of the magnitude of the HIV/AIDS pandemic and its implications, particularly for children. Одним из знаменательных фактов, предшествовавших специальной сессии Генеральной Ассамблеи, было осознание размаха пандемии ВИЧ/СПИДа и ее последствий, в частности для детей.
That sense of relief you feel right now, that's the realization that Elena will never leave you. Чувство облегчения, что ты испытал - осознание, что Елена никогда не покинет тебя.
This realization and conscious awareness can afford each of us strength and hope, and can be a powerful tool to help overcome the indignities of violence. Эти осознание и решимость могут дать каждому из нас силу и надежду и могут стать одним из мощных инструментов, которые помогут нам в деле ликвидации насилия и порождаемого им бесправия.
That my family is gone, or the realization that I never really had much of a family to begin with. что погибла вся моя семья, или осознание того, что у меня никогда толком не было семьи.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
For a visitor it does not matter, the most important - is realisation of wishes. Для просителя это не важно, главное - исполнение желаний.
Fast realisation should go hand-in-hand with a modern, aesthetically pleasing and user-friendly solution, with a building concept that is flexible enough to be adapted. Быстрое исполнение, современное, внешне привлекательное и комфортабельное для пользователя окружение, а также приспосабливаемая концепция здания должны идти рука об руку друг с другом.
They should be protected against interference in their duties and from retaliation for reporting acts of corruption. Ему следует обеспечить защиту от вмешательства в исполнение порученных обязанностей и от мести за сообщения о случаях коррупции.
It defines the various forms of negative discrimination, direct and indirect discrimination, harassment, unlawful segregation and retaliation in compliance with the relevant European Union directives. Во исполнение соответствующих директив Европейского союза в него включены определения различных форм негативной дискриминации, прямой и косвенной дискриминации, домогательства, незаконной сегрегации и репрессалий.
Consequently, it may be stated that the restructuring resulting from the decisions of the Conference facilitated the realization of economies which needed in any event to be identified in order to comply with the requirements of resolution 50/215. В связи с этим можно утверждать, что осуществление перестройки во исполнение решений Конференции содействовало достижению экономии, которой необходимо было в любом случае добиться во исполнение требований, изложенных в резолюции 50/215.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
This realization is argued to allow patients to reclaim a measure of control over their lives. Понимание этого позволяет пациентам вновь обрести контроль над своей жизнью.
The decade ended with the sober realization that sound macroeconomics is not a goal but a precondition for growth. Однако в конце десятилетия пришло трезвое понимание того, что стабильная макроэкономика является не самоцелью, а предпосылкой роста.
There has also been a growing realization of the extent to which mankind is exposed to natural sources of ionizing radiation. Росло также понимание того, в какой степени на человечество воздействуют природные источники ионизирующего излучения.
We believe that the starting-point for such a strategy should be realization of the fact that action on the challenges we are facing today is beyond the means and resources of a single organization. Мы считаем, что отправной точкой такой стратегии должно явиться понимание того факта, что стоящие перед нами сегодня сложнейшие проблемы превосходят средства и ресурсы одной отдельно взятой организации.
He claims that these two realisations crystallised in his mind just how easy it was to stop and so then enabled him to follow an overwhelming desire to explain his method to as many smokers as possible. Карр утверждает, что понимание двух этих фактов привело его к мысли, что прекратить курить легко, и что это переполнило его желанием объяснить свой метод всем другим курильщикам.
Больше примеров...