Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
The workshop recalled that the realization of human rights is at the heart of sustainable people-centred human development. Это рабочее совещание напомнило, что реализация прав человека лежит в самой основе развития человеческого потенциала, ориентированного на личность.
Implementation and realization of the right to development have to be accompanied by a process of eliminating the obstacles to development. Реализация права на развитие должна сопровождаться процессом устранения препятствий на пути развития.
The main direction of the company's work is organization, surveillance and the realization of investment processes within the limits of development work, the general investment realization and/or investment advisement. Основным направлением деятельности фирмы является организация, контроль и реализация инвестиционных процессов в рамках проводимой деятельности по застройке, генеральной реализации инвестиции и/или инвестиционного консалтинга.
Finally, the full realization of the work programme may depend on whether the mandate holder receives support in addition to the core funding provided through the regular budget of the United Nations. Наконец, полная реализация программы работы может зависеть от того, будет ли мандатарий получать поддержку в дополнение к основному финансированию, которое предоставляется из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Our team realizes the full responsibility for results of our work, as abilities of our team are focused on successful realization of the project and growth of well-being of the investor. Наша команда осознает полную ответственность за результаты своей работы, целью которой является успешная реализация проектов и рост благосостояния инвесторов.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
During the reporting period, the national human rights institutions have made a valuable contribution towards a better realisation of human rights. В течение отчетного периода национальные учреждения по правам человека внесли ценный вклад в более эффективное осуществление прав человека.
to food 30. At the country level, strategies should be put in place that ensure the progressive realization of the right to adequate food. Необходимо задействовать стратегию на уровне страны, которая обеспечит постепенное осуществление права на достаточное питание.
Under the Covenant, each State shall endeavour to ensure the realization of those rights "to the maximum of its available resources". This is the synchronic dimension of such rights. В Пакте отмечается, что государства обязаны обеспечивать осуществление этих прав "в максимальных пределах имеющихся ресурсов", что свидетельствует о синхронном характере относительности этих прав.
The fuller realization of the potential contribution by the United Nations system to country-level coordination requires high-quality, timely, relevant technical inputs generated on the basis of the respective areas of competence of United Nations system organizations. Более полная реализация потенциального вклада системы Организации Объединенных Наций в осуществление координации на страновом уровне требует проведения высококачественных, своевременных, важных технических мероприятий на основе соответствующих областей компетенции организаций системы Организации Объединенных Наций.
Recognizing the contribution of democratic values founded on good governance practices in the realization of human rights, and in this context looking forward to the forthcoming Third Ministerial Conference of the Community of Democracies to be held in Santiago in February 2005, признавая вклад демократических ценностей, основанных на практике благого управления, в осуществление прав человека и в этой связи с интересом ожидая созыва предстоящей третьей Конференции на уровне министров Сообщества демократий, которое состоится в Сантьяго в феврале 2005 года,
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
The Mothers' Union was encouraged that world governments recommitted in 2005 to guaranteeing these rights and looks forward to their realisation. Союз матерей удовлетворен тем, что в 2005 году правительства разных стран мира подтвердили взятое ими обязательство гарантировать эти права, и надеется на его выполнение.
The urgent realization of those two objectives would protect the Sahrawi people and provide justice for them. Безотлагательное выполнение двух этих задач обеспечит защиту сахарского народа и принесет ему справедливое решение.
The international community should ensure the realization of the Millennium Development Goals for female refugee populations by: Международное сообщество должно обеспечить выполнение Целей развития тысячелетия в отношении женщин-беженцев посредством следующих мер:
Attention to resolving issues at this stage should pay dividends later on as well as ensure that more of the strategy or plan has the support of all sectoral interests, since they share ownership in the plan and responsibility for its realization. Внимание, уделенное решению проблем на этом этапе, принесет свои плоды позднее, обеспечив более широкую поддержку стратегии или плана различными отраслями, поскольку у них будут общие имущественные права и общая ответственность за его выполнение.
The best assurance for human security is the realization of the commitments contained in the United Nations Millennium Declaration, specifically the Millennium Development Goals. Лучшая гарантия безопасности человечества - выполнение обязательств, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и, в частности, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
The Queen was further upset at the realisation that Alice, having found true happiness, would be visiting England less and less. Кроме того, королеву расстраивало осознание того, что Алиса обрела своё истинное счастье и будет навещать её всё реже и реже.
Furthermore, there is a growing realization that atmospheric processes believed to be local or regional in their impact can have significant global implications. Наряду с этим растет осознание того, что атмосферные процессы, которые считались локальными или региональными по своему воздействию, могут иметь существенные последствия для всей планеты.
For many developed countries, the realization that e-government was falling wide of the mark occurred relatively early on in the global e-government revolution. Для многих развитых стран осознание того, что электронное управление не достигает поставленных целей, пришло относительно рано в процессе глобальной электронной революции.
This realization and conscious awareness can afford each of us strength and hope, and can be a powerful tool to help overcome the indignities of violence. Эти осознание и решимость могут дать каждому из нас силу и надежду и могут стать одним из мощных инструментов, которые помогут нам в деле ликвидации насилия и порождаемого им бесправия.
The realization that abundance has given way to scarcity and conflict has led to an appreciation of the need to change our behaviour towards the oceans, at both the government level and society at large. Осознание того, что на смену изобилию пришли дефицит и конфликты, привело к признанию необходимости изменить подходы к проблемам Мирового океана как на уровне правительства, так и на уровне общества в целом.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
Fast realisation should go hand-in-hand with a modern, aesthetically pleasing and user-friendly solution, with a building concept that is flexible enough to be adapted. Быстрое исполнение, современное, внешне привлекательное и комфортабельное для пользователя окружение, а также приспосабливаемая концепция здания должны идти рука об руку друг с другом.
In accordance with the Beijing Platform for Action, the basic goals of the national machinery for the realization of gender equality are to develop, promote, implement, monitor, assess and publicize the policies and mobilize support for them. В соответствии с Пекинской платформой действий, основными целями функционирования национальных механизмов формирования гендерного равенства являются разработка, поощрение, реализация, исполнение, контроль, оценка, пропаганда и мобилизация поддержки политики.
Consequently, it may be stated that the restructuring resulting from the decisions of the Conference facilitated the realization of economies which needed in any event to be identified in order to comply with the requirements of resolution 50/215. В связи с этим можно утверждать, что осуществление перестройки во исполнение решений Конференции содействовало достижению экономии, которой необходимо было в любом случае добиться во исполнение требований, изложенных в резолюции 50/215.
The main roles of the Commission are to act as a watch-dog over the Government in the area of human rights and to see to the realization of Kenya as a human rights State. В число основных функций КНКПЧ входит исполнение обязанностей надзорного органа по отношению к действиям правительства в области прав человека и содействие утверждению Кении в качестве государства, защищающего права человека.
The Ministers also noted significant follow-ups to the important decisions of the 17th ASEAN Summit held in Hanoi, October 2010, including those related to the realization of the ASEAN Community, ASEAN Connectivity, and ASEAN centrality in an evolving regional architecture. Министры также отметили значительные меры, принятые во исполнение важных решений 17-го Саммита АСЕАН, который проводился в Ханое в октябре 2010 года, включая меры по реализации Сообщества АСЕАН, сетевого взаимодействия АСЕАН и центральной роли АСЕАН в развивающейся региональной архитектуре.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
The decade ended with the sober realization that sound macroeconomics is not a goal but a precondition for growth. Однако в конце десятилетия пришло трезвое понимание того, что стабильная макроэкономика является не самоцелью, а предпосылкой роста.
There has been a dawning realization that these specific initiatives cannot thrive without effective, strengthened health systems. Постепенно пришло понимание того, что эти конкретные инициативы не могут увенчаться успехом в условиях отсутствия эффективных и усиленных систем здравоохранения.
That realization had spurred the President to concentrate on strengthening not just the immediate region of the Southern African Development Community but the whole continent. Понимание этого побудило президента сосредоточить внимание на укреплении не только близ-лежащего региона Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, но и всего континента.
There is a growing realization that a coherent and sustained approach through more investment in infrastructure, energy and productive sectors is critical to promoting sustainable development. Растет понимание того, что слаженный и последовательный подход на основе повышения объема инвестиций в инфраструктуру и энергетический и производственный секторы имеет принципиальное значение для поощрения устойчивого развития.
This realization casts a new light not only on our measures of performance, but also on the inferences we make. Понимание этого проливает свет не только на нашу оценку экономической эффективности, но также и на выводы, которые мы делаем.
Больше примеров...