Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
The realization of the 5 objectives laid out in the National Strategy has reaped encouraging results. Реализация пяти целей, определенных в национальной стратегии, дала вселяющие оптимизм результаты.
You know about realization, Wayne? Знаешь, что такое реализация, Вейн?
Lastly, it promoted the political, economic and social change required at the national level to ensure that the practical realization of the principle of the equality of men and women became a priority for national action. И наконец, деятельность Комитета способствует проведению политических, экономических и социальных преобразований на национальном уровне, что необходимо для того, чтобы практическая реализация принципа равенства между мужчинами и женщинами стала одной из приоритетных национальных задач.
Proposed the addition of", the full realization of women's and girls' human rights" after "gender equality". Предложили добавить фразу «полная реализация прав человека женщин и девочек и расширение прав и возможностей женщин и девочек» после слов «гендерное равенство».
While emphasizing the responsibilities of States and civil society to vulnerable groups, attention should be paid to the fact that the realization and formulation of social security are influenced by the domestic economy and culture, with particular emphasis on the availability of financial resources. Подчеркивая ответственность государств и гражданского общества перед группами, находящимися в уязвимом положении, необходимо уделять внимание тому факту, что реализация и разработка политики социального обеспечения зависит от национальной экономики и культуры; при этом особое внимание следует уделять наличию финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
There are 12 identified objectives, together with various activities directed towards their realisation, under this overall goal: В рамках этой всеобъемлющей цели определены 12 задач, которые предусматривают различные виды деятельности, направленной на их осуществление:
Thus the Sami Assembly is able to influence both the development and the realization of the Government's Sami policy. Таким образом, саамская Ассамблея может оказывать влияние на разработку и осуществление политики правительства в отношении саами.
The full and timely implementation of those commitments would contribute to the full realization of the right to development, an issue that the Group regarded as sacrosanct. Полное и своевременное осуществление этих обязательств внесет вклад в полную реализацию права на развитие - вопрос, который Группа считает священным.
From the beginning, Switzerland wanted to contribute to the realization of this great idea, hoping to put its relevant experience at the service of others. С самого начала ее реализации Швейцария стремится внести свой вклад в осуществление этой великой идеи, надеясь поделиться накопленным опытом с другими странами.
Realization of the right to development is the responsibility of all actors in development, within the international community, within States at both the national and international levels, within the agencies of the United Nations system. Ответственность за осуществление права на развитие ложится на всех субъектов развития в рамках международного сообщества, в государствах - на национальном и международном уровне, на организации системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
The following are the factors and difficulties affecting the realization of this article: На выполнение этой статьи воздействуют следующие факторы и трудности:
Completion of the partnership programme and realization of its full potential benefits to the Basel Convention will require sustained support from Parties and others through the next biennium. Выполнение программы партнерства и максимально полное извлечение из нее потенциальной выгоды для Базельской конвенции потребует оказания Сторонами и другими субъектами устойчивой поддержки в течение следующего двухгодичного периода.
The realization of the commitment undertaken is important if we are to achieve the Millennium Development Goals, especially the goal on HIV/AIDS. Выполнение взятого обязательства очень важно для достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, особенно цели в отношении ВИЧ/СПИДа.
Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration) said that most Governments had come to realize that safe, legal, voluntary and humanely managed migration contributed positively to development, including the realization of the MDGs. Г-жа Кляйн Соломон (Международная организация по миграции) говорит, что большинство правительств пришли к пониманию, что безопасная, законная, добровольная и регулируемая гуманными средствами миграция вносит позитивный вклад в развитие, включая выполнение ЦРТ.
The improvement of the situation of women in rural areas would not only further promote the follow-up to the Fourth World Conference on Women, but also contribute to the implementation of the Millennium Declaration and the realization of the Millennium Development Goals. Улучшение положения женщин в сельских районах будет не только способствовать принятию дальнейших мер по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин, но также внесет вклад в выполнение Декларации тысячелетия и реализацию сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
The realization that Putin has entered, to quote Merkel again, "another world" will only make matters worse. Осознание того, что Путин, по словам той же Ангелы Меркель, перешел в "другой мир", серьезно ухудшит ситуацию.
But I think the main thing that got me through my time in prison was the realization that a "raisin" can be anything. Но, я думаю, главное что помогло мне пережить время в тюрьме Было осознание
One of the factors that have opened the way for revisiting this issue was the realization during the past decade that the promises of the Washington Consensus, which excluded any role for industrial policy, were not fulfilled. Одним из факторов, способствовавших возвращению к данному вопросу, было осознание в течение последнего десятилетия "несбыточности обещаний", содержащихся в Вашингтонском консенсусе, в котором исключалась какая бы то ни было роль промышленной политики.
In the 1980s the European Parliament launched the idea of a European Year against Racism, prompted by the realization that growing racism and xenophobia in several member States conflicted with European aspirations to foster integration. В 80-х годах Европейский парламент выдвинул предложение о проведении Европейского года по борьбе с расизмом, чему способствовало осознание того, что рост расизма и ксенофобии в некоторых государствах-членах вступает в противоречие с надеждами Европы на ускорение процессов интеграции.
Central to the right to development is the realization that all human rights are interdependent and indivisible and that durable economic and social progress requires respect for civil and political rights and economic, social and cultural rights. Ключевое значение для осуществления права на развитие имеет осознание того, что все права человека являются взаимозависимыми и неделимыми и что устойчивый экономический и социальный прогресс требует уважения к гражданским и политическим правам, а также к экономическим, социальным и культурным правам.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
For a visitor it does not matter, the most important - is realisation of wishes. Для просителя это не важно, главное - исполнение желаний.
Securities held by an intermediary to comply with this obligation shall not form part of the property of the intermediary available for distribution among or realisation for the benefit of creditors of the intermediary [article 25.1 and 2] Ценные бумаги, удерживаемые посредником во исполнение данного обязательства, не являются частью имущества посредника, которое может подлежать распределению между кредиторами посредника или реализации в их пользу [статья 25.1 и 2]
Furthermore, the National Action Program determines the concrete responsible state organs for its realization. Кроме того, в Национальной программе действий указываются конкретные государственные органы, ответственные за ее исполнение.
Consequently, it may be stated that the restructuring resulting from the decisions of the Conference facilitated the realization of economies which needed in any event to be identified in order to comply with the requirements of resolution 50/215. В связи с этим можно утверждать, что осуществление перестройки во исполнение решений Конференции содействовало достижению экономии, которой необходимо было в любом случае добиться во исполнение требований, изложенных в резолюции 50/215.
The Committee encourages all States parties to enact and implement within their jurisdiction legal provisions that are more conducive to the realization of the rights of the child than those contained in the Convention, in the light of article 41. Комитет призывает все государства-участники принимать и обеспечивать исполнение в рамках своей юрисдикции таких законодательных положений, которые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка, нежели чем те, которые содержатся в Конвенции, как это предусмотрено в ее статье 41.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
There has been a dawning realization that these specific initiatives cannot thrive without effective, strengthened health systems. Постепенно пришло понимание того, что эти конкретные инициативы не могут увенчаться успехом в условиях отсутствия эффективных и усиленных систем здравоохранения.
Furthermore, climate response measures should be supportive of the Millennium Development Goals and not hamper its realization. Необходимо улучшить понимание того, каким образом страны могут перейти от нынешних траекторий развития к траекториям, связанным с меньшими выбросами углерода, т.е.
Since Habitat II, the "City Summit", the realization that the urban population is likely to increase has become global, as has the realization that policies at all levels must catch up with the reality of that growth. После проведения Хабитат II - Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам городов было достигнуто всеобщее понимание того, что численность городского населения по всей вероятности будет увеличиваться и что при разработке политики на всех уровнях необходимо учитывать реалии этого роста.
Now, at the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, there is a growing realization that economic, social, cultural, civil and political rights form a seamless web. Сейчас, когда мы отмечаем пятидесятилетие Всеобщей декларации прав человека, растет понимание, что экономические, социальные, культурные и политические права составляют одно единое целое.
The realization of the negative impact of the proliferation and illicit manufacture and transfer of small arms and light weapons was also what led countries in the West Africa subregion to take on this challenge by adopting a landmark convention on small arms and light weapons in June 2006. Понимание негативных последствий распространения, незаконных производства и передачи стрелкового оружия и легких вооружений заставило также страны субрегиона Западной Африки взяться за решение этой проблемы, приняв в июне 2006 года важную конвенцию о стрелковом оружии и легких вооружениях.
Больше примеров...