Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
The realization of the 2011 Global Forum was made possible only thanks to the dedicated efforts of all the parties involved. Реализация мероприятий по линии Форума в 2011 году стала возможной только благодаря целеустремленным усилиям всех участвующих сторон.
The realization of the benefits of such systems will depend considerably on whether related policy, financial, technological and institutional issues are properly addressed and resolved. Реализация благ таких систем в значительной степени будет зависеть от надлежащего рассмотрения и решения смежных политических, финансовых, технологических и организационных вопросов.
Ideally, the full realization of all MDGs worldwide would ordinarily have preceded our discussion of the way forward after 2015. В идеале, полная реализация всех ЦРДТ во всем мире в обычных условиях предшествовала бы нашему обсуждению путей продвижения вперед после 2015 года.
The State party's report states in paragraph 21 that the realization of the right to work in the Slovak Republic is guaranteed by the Constitution (sect. 5, art. 35 (3)) and related legal regulations, in particular the labour code. В пункте 21 доклада государства-участника говорится, что реализация права на труд в Словацкой Республике гарантируется Конституцией (статья 35 (3) раздела 5) и соответствующей правовой регламентацией, в особенности Кодексом законов о труде.
Notes the importance of sustainable development in supporting national and international peacebuilding efforts and, in this context, emphasizes the role that the realization of all human rights can play in building sustainable peace in Somalia; отмечает важность устойчивого развития в поддержке национальных и международных усилий по миростроительству и в этом контексте особо отмечает роль, которую способна сыграть реализация всех прав человека в строительстве прочного мира в Сомали;
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
The realization of the rights of national minorities is the subject of international cooperation. Осуществление прав национальных меньшинств является предметом международного сотрудничества.
The obligation of States to achieve progressively the full realization of economic, social and cultural rights requires States to move as expeditiously and effectively as possible towards the full realization of these rights. Обязательство государств постепенно добиваться полного осуществления экономических, социальных и культурных прав требует от государств как можно более оперативных и эффективных мер, направленных на полное осуществление этих прав.
The Monitoring and Research Division is responsible for implementing subprogramme 2, and monitors globally progress made by countries, cities and towns towards the realization of the Habitat Agenda and Millennium Development Goals. Отдел мониторинга и исследований несет ответственность за осуществление подпрограммы 2 и в глобальных масштабах следит за ходом осуществления странами, городами и поселками Повестки дня Хабитат и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Please indicate if the State party intends to increase the budget allocations for the realization of economic, social and cultural rights, in particular, to health and education sectors which have not increased in recent years despite the growing demand for those sectors' services. Просьба указать, намеревается ли государство-участник увеличить бюджетные ассигнования на осуществление экономических, социальных и культурных прав, в частности на нужды секторов здравоохранения и образования, которые в последние годы не увеличивались, несмотря на растущий спрос на услуги, предоставляемые в этих секторах.
The Federation stands for peace, democratic and social rights and human dignity in all parts of the world; for the fulfilment of the principles and aims of the Charter of the United Nations; and for the realization of the principles of international law in international relations. Федерация выступает в защиту мира, демократических и социальных прав и человеческого достоинства во всех частях мира; за осуществление принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций; и за реализацию принципов международного права в международных отношениях.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
It should essentially aim for the realization of disarmament and non-proliferation commitments undertaken each year. Она должна быть нацелена главным образом на выполнение ежегодно закрепляемых обязательств в сфере разоружения и нераспространения.
The heads of the central and local authorities were instructed to entrust to one of their deputies the performance of functions relating to the realization of equality between women and men. Руководителям центральных и местных органов исполнительной власти поручено возложить выполнение функций относительно обеспечения равенства женщин и мужчин на одного из своих заместителей.
This is a matter of concern since during a period in which DAC commitments have been made, actual realization has fallen short. Это вызывает обеспокоенность, поскольку в то время, как КСР берет на себя обязательства, их практическое выполнение отстает от целевых показателей.
A key part of the work of the Ethics Office is serving as the focal point for the policy on protection against retaliation. Основной частью работы Бюро по вопросам этики является выполнение функций координационного центра в отношении политики по защите персонала от преследования за сообщения о нарушениях.
I have emphasized on several occasions that implementation of our commitments in the field of development and the full realization of the Millennium Development Goals remain fundamental tasks for the United Nations. Я неоднократно подчеркивал, что выполнение наших обязательств в области развития и достижение в полном объеме определенных в Декларации тысячелетия целей развития остаются для Организации Объединенных Наций основополагающими задачами.
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
A seeping realisation that your dreams and ambitions are just too big, too rich for this domestic world. Постоянное осознание того, что твои мечты и амбиции просто слишком грандиозны, слишком роскошны для этого обывательского мира.
These realizations have prompted a rethinking of public/private partnerships. Осознание этих фактов стимулирует пересмотр сути партнерских отношений государственного и частного секторов.
What is needed is a realization of the collective threat we face and generation of the requisite political will. Тут требуется осознание нависающей над нами коллективной угрозы и генерирование требуемой политической воли.
More frightening still is the realization that most people living with HIV/AIDS remain unaware that they are infected. Еще большую тревогу вызывает осознание того, что большинство людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, по-прежнему не знают о том, что они инфицированы.
They also reflect a growing interest and awareness in the international community of the importance of good governance for the realization of the broad range of human rights and sustainable development. Они также отражают растущий интерес к благому управлению для осуществления широкого спектра прав человека и целей устойчивого развития и осознание его важности международным сообществом.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
For a visitor it does not matter, the most important - is realisation of wishes. Для просителя это не важно, главное - исполнение желаний.
In their minds, these bodies merely impede and constrain realization of the people's will. По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа.
Building on lessons learned, UNDP interventions are aimed at capacity-building, broader replication of successful pilot projects, enhanced community participation and ownership, and long-term sustainability. На основе накопленного опыта деятельность ПРООН по оказанию чрезвычайной помощи направлена на создание потенциала, более активное продолжение осуществления успешных экспериментальных проектов, расширение участия общественности и самостоятельное исполнение проектов, а также долгосрочную устойчивость.
UNHCR is aware of the importance of realization of the benefits of IPSAS and, in response to the Board's previous recommendation, has developed key performance indicators to monitor data and the enforcement of procedures. УВКБ осознает важность реализации преимуществ МСУГС и во исполнение ранее вынесенной Комиссией рекомендации разработало ключевые показатели достижения результатов для отслеживания данных и обеспечения соблюдения установленных процедур.
It also welcomed the establishment of a follow-up mechanism, in accordance with Commission on Human Rights resolution 1998/72, consisting of an open-ended working group and an independent expert, in order to further progress towards the realization of the right to development. Она также приветствовала создание механизма последующих мер во исполнение резолюции 1998/72 Комиссии по правам человека, включающего рабочую группу открытого состава и независимого эксперта, в целях достижения дальнейшего прогресса в направлении реализации права на развитие.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
It addressed the basic problems of the realization of human rights and formulated a general understanding of the content of international action in this field. В них рассматриваются основные проблемы в осуществлении прав человека и сформулировано общее понимание содержания международных действий в этой области.
However, as tariffs become less important, there is a growing realization of the adverse impact of procedural barriers to trade. В то же время со снижением значения тарифов ширится понимание отрицательных последствий процедурных барьеров в торговле.
Despite that realization and that hope, we should not make light of the problems that confront us. Несмотря на такое понимание и такую надежду, мы не должны недооценивать проблемы, с которыми мы сталкиваемся.
This realization leads to the conclusion that public administration must approach development with directness, pragmatism, openness and flexibility. Понимание этого позволяет сделать вывод о том, что органы государственного управления должны применять целенаправленный, прагматичный, открытый и гибкий подход к вопросам развития.
While some frustration was expressed with the punishment meted out in successfully prosecuted cases, there was agreement that there was an increasing realization that the effects of economic crime can be very damaging. Несмотря на то что в выступлениях некоторых участников прозвучало определенное разочарование по поводу наказаний, вынесенных в результате успешных судебных преследований, присутствующие согласились с тем, что возрастает понимание масштабов ущерба, который способны причинить экономические преступления.
Больше примеров...