Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
The realization of the United Nations goal at Kisangani will mark an important step in the peace process. Реализация цели Организации Объединенных Наций относительно Кисангани ознаменует важный шаг в мирном процессе.
The realization of the provisions of the Convention requires respect for the child's right to express his or her views and to participate in promoting the healthy development and well-being of children. Реализация положений Конвенции предполагает соблюдение права ребенка выражать свои мнения и участвовать в деятельности по обеспечению здорового развития и благополучия детей.
Universal realization of this concern, however, would not be achievable unless it were well blended with considerations of poverty alleviation and the social uplift of disadvantageously placed sections of the society. Всеобщая реализация этой задачи, тем не менее, будет невозможна без должного учета необходимости смягчения проблемы нищеты и улучшения социального положения групп общества, находящихся в неблагоприятном положении.
Thailand firmly believes that the realization of a people-centred approach to development and the empowerment of individuals, particularly through the goals of poverty eradication, achieving full employment and enhancing social integration, is inextricably linked to international peace and security. Таиланд твердо верит в то, что реализация ориентированного на интересы человека подхода к развитию и предоставление людям прав и возможностей, в частности на основе достижения целей искоренения нищеты, обеспечения полной занятости и усиления социальной интеграции, неразрывно связаны с международным миром и безопасностью.
Although the full realization of the rights recognized in the Covenant is to be attained progressively, the application of some rights can be made justiciable immediately while other rights can become justiciable over time. Хотя полная реализация признаваемых в Пакте прав достигается постепенно, применение некоторых прав может стать предметом защиты в судебном порядке немедленно, в то время, как другие права могут быть обеспечены такой защитой позднее.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
We must translate this sentiment into the realization of true reform. Мы должны воплотить это стремление в осуществление подлинной реформы.
A. Progressive realization and the use of maximum available resources А. Постепенное осуществление и использование имеющихся ресурсов в максимальных пределах
Those goals set by Member States immediately became top priorities for the Secretary-General, who contributed more than any one else to their realization. Эти цели, определенные государствами-членами, незамедлительно стали главными приоритетами для Генерального секретаря, который, более чем кто-либо другой, внес вклад в их осуществление.
Article 22 of the Universal Declaration provides that "everyone... has the right to realization of social and cultural rights indispensable for his dignity". Статья 22 Всеобщей декларации гласит, что "каждый человек... имеет право на осуществление необходимых для поддержания его достоинства прав в социальной и культурной областях".
The PrivatMoney money orders realization doesn't demand of the account presence in the bank - it is enough to show the passport, fill in the form with the sender surname and name, the sum size and the country-recipient (on sending) infill's. Осуществление денежных переводов PrivatMoney не требует наличия счета в банке - для отправки или получения денег достаточно предъявить паспорт, заполнить бланк с указанием фамилии и имени отправителя, получателя, размера суммы и страны назначения (при отправке).
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
By sequestering carbon, Irish forests contribute significantly to the realisation of Ireland's Kyoto targets. За счет поглощения углерода леса Ирландии вносят значительный вклад в выполнение Ирландией целей Киотского протокола.
The realisation of these developments therefore within the next 4 years shall ensure that the MWCSD as the national focal point for the Convention would be in a position to undertake the assessment of all national development projects and initiatives from a gender perspective. Поэтому выполнение этих рекомендаций в следующие 4 года поможет МЖОСР как национальному координационному центру по осуществлению Конвенции провести оценку всех проектов и инициатив в области национального развития с учетом гендерной проблематики.
It was evident, therefore, that non-representative groupings of limited membership could not ensure proper fulfilment of the obligations and realization of the rights enshrined in the Treaty. Отсюда вытекает, что не являющиеся представительными группировки с ограниченным составом членов не могут обеспечить должное выполнение обязательств и реализацию прав, закрепленных в Договоре.
It should be recalled that a number of conditions and business re-engineering dependencies are prerequisite for the realization of the benefits. Следует напомнить, что для получения такой экономии необходимо обеспечить выполнение ряда условий и пересмотреть некоторые рабочие процессы.
Serving as the focal point for the policy on protection against retaliation is a key part of the work of the Ethics Office. Основной частью работы Бюро по вопросам этики является выполнение функции координационного центра в отношении политики по защите от преследования за сообщения о нарушениях.
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
The 1990s have seen a growing realization that education must be an integral part of responses to emergencies. В 90-е годы выросло осознание того, что образование должно быть составной частью мер по преодолению чрезвычайных ситуаций.
If anything, the success of the twentieth special session reflects the growing realization throughout our planet that we are all in the same boat. Уж если на то пошло, успех двадцатой специальной сессии отражает растущее осознание во всех странах мира того, что все мы находимся в одной лодке.
Two big things happened: First, a bunch of new ideas aboutlinguistics that came from studying the computational universe; andsecond, the realization that having actual computable knowledgecompletely changes how one can set about understandinglanguage. Решающим оказались два фактора. Во-первых, масса новыхлингвистических идей, пришедших из исследований мира вычислений.Во-вторых, осознание того, что наличие вычислимых знаний полностьюменяет возможности нашего подхода к пониманию языка.
But Polly had given me a very special gift: the knowledge that I wasn't alone and the realization that abortion was something that we can talk about. Но Полли сделала мне особый подарок: понимание, что я не одна, и осознание того, что аборт можно обсуждать.
That realization has highlighted the particular challenge the Peacebuilding Commission will face in the Central African Republic to coordinate the action of all relevant stakeholders to ensure not only progress, but also careful sequencing of the various actions and projects, ongoing and planned. Это осознание сделало особо зримой сложную задачу, которую Комиссии по миростроительству необходимо будет решить в Центральноафриканской Республике при координации действий всех соответствующих заинтересованных сторон: обеспечить не только прогресс, но и четкую последовательность в осуществлении различных мероприятий и проектов - как текущих, так и планируемых.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
They should be protected against interference in their duties and from retaliation for reporting acts of corruption. Ему следует обеспечить защиту от вмешательства в исполнение порученных обязанностей и от мести за сообщения о случаях коррупции.
As requested by Member States, OHCHR has consistently sought to provide to the mechanisms established by the Commission on Human Rights a high level of support for the realization of the right to development. Во исполнение просьб государств-членов УВКПЧ последовательно стремилось обеспечить для механизмов, созданных Комиссией по правам человека, высокий уровень поддержки в целях реализации права на развитие.
In accordance with the Beijing Platform for Action, the basic goals of the national machinery for the realization of gender equality are to develop, promote, implement, monitor, assess and publicize the policies and mobilize support for them. В соответствии с Пекинской платформой действий, основными целями функционирования национальных механизмов формирования гендерного равенства являются разработка, поощрение, реализация, исполнение, контроль, оценка, пропаганда и мобилизация поддержки политики.
Prosecutors and investigators enjoyed functional immunity in order to prevent them from being punished for the work they did and to prevent retaliation against law enforcement officials for carrying out their duties. Прокуроры и следователи пользуются служебным иммунитетом, чтобы оградить их от взысканий за выполняемую ими работу и не допустить расправы над сотрудниками правоприменительных органов за исполнение своих служебных обязанностей.
The Committee encourages all States parties to enact and implement within their jurisdiction legal provisions that are more conducive to the realization of the rights of the child than those contained in the Convention, in the light of article 41. Комитет призывает все государства-участники принимать и обеспечивать исполнение в рамках своей юрисдикции таких законодательных положений, которые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка, нежели чем те, которые содержатся в Конвенции, как это предусмотрено в ее статье 41.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
There is a broad realization of the need to work urgently towards a nuclear-weapon-free world. Сложилось широкое понимание необходимости безотлагательных действий по достижению мира, свободного от ядерного оружия.
There has also been a growing realization of the extent to which mankind is exposed to natural sources of ionizing radiation. Росло также понимание того, в какой степени на человечество воздействуют природные источники ионизирующего излучения.
Since the Istanbul Conference, however, there had been a global realization that mankind was destined to become an urban species and that policies at all levels needed to catch up with that growing reality. Однако после Конференции в Стамбуле появилось общее понимание того, что человечество неизбежно придет к урбанизации и что политические шаги на всех уровнях должны учитывать эту растущую реальность.
More generally, a deeper understanding of economic, social and cultural rights in the past decade, coupled with further articulated guidance about the role of non-discrimination in the realization of these rights has allowed for a more discernible human rights framework around these issues. В целом более глубокое понимание экономических, социальных и культурных прав, сложившееся за последнее десятилетие, вкупе с более конкретно сформулированными рекомендациями относительно роли недискриминации в реализации этих прав позволило выработать более четкую правозащитную базу для обсуждения этих вопросов.
His second progress report addressed issues that continue to hinder the full realization of the right to housing, including the misconception of the lack of State В его втором докладе о ходе работы рассматривались проблемы, которые по-прежнему мешают осуществлению в полном объеме права на жилище, включая неправильное понимание того факта, что отсутствие государственных ресурсов является препятствием для обеспечения защиты прав на жилище.
Больше примеров...