Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
The criteria to evaluate the level of progress achieved in undertaking this work could be the realisation of provisions and principles already included in existing laws and normative acts and the further improvement of the legal, normative and methodological infrastructures in order to secure: Критерием оценки достигнутого в этой работе прогресса может стать реализация положений и принципов, предусмотренных в действующих законах и нормативных актах, а также дальнейшее совершенствование законодательной, нормативно-правовой и методической базы, с тем чтобы обеспечить:
However, the realization of the objectives of that resolution should be anchored in upholding the respective roles of the relevant international organizations and forums. Однако реализация целей этой резолюции должна быть увязана с сохранением функций, отводимых соответствующим международным организациям и форумам.
The realization of this paradigm holds the key to the door for Bosnia and Herzegovina to catch up with the fast developing world. Реализация этой связи означает для Боснии и Герцеговины "окно" в быстро развивающийся мир, в котором она может занять свое место.
The recognition and realization of these rights have been stipulated in articles 26,106, 104 of the Constitution and articles 131,140, 141,142, 143,144, 145,146 and 178 of the labor law. Признание и реализация этих прав предусмотрены в статьях 26,106, 104 Конституции и статьях 131,140, 141,142, 143,144, 145,146 и 178 закона о труде.
Realization of increased cost recovery income is expected to be gradual due to legacy programmes, for which lower support cost rates were stipulated in line with previous cost recovery policies. Ожидается, что реализация возросших поступлений от возмещения расходов будет осуществляться постепенно из-за осуществления ранее принятых программ, для которых были установлены более низкие ставки вспомогательных расходов в соответствии с предыдущей политикой возмещения расходов.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
135.49. Continue to consolidate its economic and social programmes for the betterment of its people and the full realisation of their human rights (Zimbabwe); 135.49 продолжать консолидировать экономические и социальные программы, направленные на улучшение положения народа и полное осуществление его прав человека (Зимбабве);
Public audits of debt portfolios should assess the loan contraction process, use of loan funds and the impact of debt on development and the realization of human rights. В ходе государственных аудитов портфелей долговых обязательств должна проводиться оценка процесса заключения кредитных соглашений, использования заемных средств и воздействия задолженности на развитие и осуществление прав человека.
Indeed, by forging links between human rights and development and by recognizing basic freedoms and equality before the law, we will eliminate many violent conflicts that threaten hopes for the realization of economic and social rights. Ведь укрепляя связь между правами человека и развитием, признавая основные свободы и равенство перед законом, мы избавимся от многих жестоких конфликтов, которые подрывают надежды на осуществление экономических и социальных прав.
The author claims that these actions were taken in retaliation for the fact that, after the Colonel had started levelling false accusations against him, he had exercised his right to defend himself by requesting reports from his subordinates. Автор утверждает, что эти меры были приняты в отместку за тот факт, что в осуществление своего права на защиту он попросил подчиненных представить рапорты после того, как полковник стал выдвигать против него ложные обвинения.
In cosponsoring the resolution whereby the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was adopted, Guatemala reaffirms its conviction that the full realization of those peoples' human rights is a prerequisite for attaining peaceful and harmonious coexistence. Своим участием в подготовке резолюции, посредством которой была принята Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, Гватемала вновь выражает свою убежденность в том, что всестороннее осуществление прав человека этих народов является одним из необходимых условий для достижения мирного и гармоничного сосуществования.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
But the goal of full realization of human rights was still a long way off. Однако по-прежнему стоит задача обеспечить универсальное осуществление прав человека: выполнение этой задачи требует длительного времени.
We trust that implementing the mandate of MINUSTAH to ensure a stable environment will help to create the conditions necessary for the full realization of that country's economic and social development goals. Мы полагаем, что выполнение мандата МООНСГ в целях обеспечения стабильной обстановки будет способствовать созданию необходимых условий для полного осуществления целей этой страны в области экономического и социального развития.
Thus while the full realization of the relevant rights may be achieved progressively, steps towards that goal must be taken within a reasonably short time after the Covenant's entry into force for the States concerned. Такие меры должны быть осознанными, конкретными и как можно более четко нацеленными на выполнение обязательств, признанных в Пакте.
The aim of the guidelines is to guarantee that compliance with the commitments arising from foreign debt does not undermine the capacity of States to fulfil their obligations for the full realization of fundamental human rights. Цель руководящих принципов сводится к обеспечению того, чтобы выполнение обязательств, вытекающих из внешней задолженности, не подрывало способность государств соблюдать свои обязательства, касающиеся полного осуществления основополагающих прав человека.
We note with satisfaction the successful realization of the Agency's Country Programme Framework (CPF) mission in the first half of this year in order to define the Country Programme Framework for Cooperation by the year 2000. Мы с удовлетворением отмечаем успешное выполнение в первой половине текущего года миссии разработанных Агентством Страновых программных рамок с целью определения к 2000 году Страновых программных рамок в области сотрудничества.
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
The earlier is the time surrounding the creation of the supercomputer (Prime Intellect) by Lawrence, a technologist, and its realization of its power, which effectively makes the entire human race immortal and fabricates every whim. Ранний описывает время, близкое к созданию компьютера (Высшего Интеллекта) учёным Лоуренсом, и осознание им мощи своего создания, которое легко делает всю человеческую расу бессмертной и исполняет любые людские причуды.
Alongside the rush of emergency aid, there was also a realization of the need for longer-term reconstruction programmes and the chance to "build back better". Наряду со стремлением оказать экстренную помощь отмечалось осознание необходимости реализации более долгосрочных программ реконструкции и возможности восстановить утраченное в лучшем, чем раньше, виде.
But Polly had given me a very special gift: the knowledge that I wasn't alone and the realization that abortion was something that we can talk about. Но Полли сделала мне особый подарок: понимание, что я не одна, и осознание того, что аборт можно обсуждать.
When people realize that someone with HIV is just like you and me and that HIV can affect anybody, that realization plays an extraordinarily important role in our prevention efforts. Когда люди осознают, что ВИЧ-инфицированные лица - это такие же люди, как и мы с вами, и что ВИЧ может коснуться любого, такое осознание играет чрезвычайно важную роль в наших профилактических усилиях.
The full participation of some LOs in this trend gave them (and hence their parent organizations) a renewed strategic importance, favoured by the realization of many Member States that they themselves had to be more consistent in their various representation roles within the United Nations system. Полномасштабное участие некоторых ОС в этой тенденции придало им (а, следовательно, и их головным организациям) новую стратегическую значимость, чему способствовало также осознание многими государствами-членами того, что они сами должны быть более последовательными в своих различных представительских ролях в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
Fast realisation should go hand-in-hand with a modern, aesthetically pleasing and user-friendly solution, with a building concept that is flexible enough to be adapted. Быстрое исполнение, современное, внешне привлекательное и комфортабельное для пользователя окружение, а также приспосабливаемая концепция здания должны идти рука об руку друг с другом.
Furthermore, the National Action Program determines the concrete responsible state organs for its realization. Кроме того, в Национальной программе действий указываются конкретные государственные органы, ответственные за ее исполнение.
They should be protected against interference in their duties and from retaliation for reporting acts of corruption. Ему следует обеспечить защиту от вмешательства в исполнение порученных обязанностей и от мести за сообщения о случаях коррупции.
In accordance with the Beijing Platform for Action, the basic goals of the national machinery for the realization of gender equality are to develop, promote, implement, monitor, assess and publicize the policies and mobilize support for them. В соответствии с Пекинской платформой действий, основными целями функционирования национальных механизмов формирования гендерного равенства являются разработка, поощрение, реализация, исполнение, контроль, оценка, пропаганда и мобилизация поддержки политики.
The elaboration, through participatory processes, of a national strategy for the realization of the right to food provides a concrete means to improve the accountability of national governments and their responsiveness to the needs of their populations. Одно из обязательств государств, присоединившихся в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, заключается в том, чтобы повысить уровень соответствующей подотчетности доноров и стран-партнеров перед своими гражданами и парламентами за разработку политики, стратегий и исполнение и 14).
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
One of these realities was a deep realization of the fact that a totalitarian regime of the fascist variety had been defeated. Одной из этих реальностей было глубокое понимание того факта, что тоталитарный режим фашистского толка потерпел поражение.
When this intellectual realization reached the international political level through the involvement of the Non-Aligned Movement, the conditions were ripe for the creation of UNCTAD. Когда теоретическое понимание данного обстоятельства вышло на международный политический уровень, чему способствовало Движение неприсоединения, созрели условия для создания ЮНКТАД.
There is a growing realization that the world population is exposed to radiation from a number of sources, including natural, artificial and occupational sources. Растет понимание того, что население мира подвергается радиационному воздействию со стороны ряда источников, в том числе естественных, искусственных и связанных с характером профессии.
The realization of the negative impact of the proliferation and illicit manufacture and transfer of small arms and light weapons was also what led countries in the West Africa subregion to take on this challenge by adopting a landmark convention on small arms and light weapons in June 2006. Понимание негативных последствий распространения, незаконных производства и передачи стрелкового оружия и легких вооружений заставило также страны субрегиона Западной Африки взяться за решение этой проблемы, приняв в июне 2006 года важную конвенцию о стрелковом оружии и легких вооружениях.
Meanwhile, media reporting indicated that there was a growing realization that the only constitution Montserrat would be able to achieve was one that was based "not free association, but independence". В то же время, как сообщают средства массовой информации, все более четким становится понимание того, что единственная конституция, которую Монтсеррат сможет получить, - это конституция, основанная «не на принципе свободного объединения, а на принципе независимости».
Больше примеров...