Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
The realization of the project will strengthen the balance of the republic's power system. Реализация проекта укрепит баланс энергетической системы республики.
Undoubtedly, the full realization of a development paradigm where youth are drivers of change cannot occur while the world is mired in continuous conflict over finite resources. Несомненно, полная реализация парадигмы развития, в которой молодежь является фактором перемен, невозможна, пока мир остается затянутым в постоянный конфликт за ограниченные ресурсы.
The Panel discussed the contribution which the realization and enjoyment of "housing rights" can make to the solution of housing problems. Группа обсудила вопрос о том, какой вклад реализация и использование "прав на жилье" могут внести в урегулирование жилищных проблем.
(c) Administering the Organization's protection against retaliation policy; с) реализация политики Организации по защите от преследований;
Realization of this vision will require, first and foremost, the creation of an appropriate international social environment, that would be inspired by the specific and distinctive characteristics of all societies and that would enrich the heritage of mankind. Реализация этого видения потребует, прежде всего, создания соответствующей международной социальной обстановки, которая воодушевлялась бы конкретными и определенными характеристиками всех обществ и которая обогатила бы наследие человечества.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
Among those changes that the people of Myanmar dare to hope for is the realization of their economic, social and cultural rights. Осуществление экономических, социальных и культурных прав относится к числу сокровенных чаяний народа Мьянмы.
It is imperative that we stand firmly for the realization of human rights. Крайне важно, чтобы мы решительно выступали за осуществление прав человека.
The realization of the right to self-determination involved granting political and cultural rights to minorities within one State through open dialogue. Осуществление права на самоопределение связано с предоставлением меньшинствам в рамках одного государства политических и культурных прав на основе открытого диалога.
Reaffirms that investments in children and the realization of their rights are among the most effective ways to eradicate poverty; вновь заявляет о том, что инвестиции в детей и осуществление их прав относятся к числу наиболее эффективных средств искоренения нищеты;
Encourages all countries to consider, in the context of existing regional or subregional arrangements, reviewing the contribution of their national financial, trade, debt relief and other policies to the realization of agreed development goals and commitments; рекомендует всем странам рассмотреть в рамках существующих региональных и субрегиональных механизмов возможность проведения анализа вклада, который вносит осуществление ими национальных стратегий в финансовой и торговой сферах, в области облегчения бремени задолженности и в других вопросах в реализацию согласованных целей и обязательств в области развития;
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
The urgent realization of those two objectives would protect the Sahrawi people and provide justice for them. Безотлагательное выполнение двух этих задач обеспечит защиту сахарского народа и принесет ему справедливое решение.
The broader implementation of the road map and the eventual realization of the two-State solution, as outlined in Security Council resolution 1397, must remain the goal. Более широкое выполнение «дорожной карты» и реализация, в конечном итоге, плана создания двух государств, как предусмотрено в резолюции 1397 Совета Безопасности, должны оставаться нашей целью.
It noted that the eventual fulfilment of these commitments would not only be an achievement in the promotion of human rights but also the realization of the Millennium Development Goals. Она отметила, что конечное выполнение этих обязательств явится достижением не только в поощрении прав человека, но и реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The realization of all these commitments would contribute not just to the survival of all people, but to the enduring peace for which they long. Выполнение всех этих обязательств способствовало бы не только выживанию всех людей, но и установлению прочного мира, к которому они все стремятся.
But, at the same time, the peoples of the world do not expect the United States to undertake this historical responsibility out of a sense of revenge or retaliation. Но в то же время народы мира надеются, что Соединенные Штаты не возьмутся за выполнение этой исторической ответственности, движимые чувством мести и жаждой возмездия.
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
Realization of the scale of school failure measured at the end of the period of compulsory schooling is a relatively recent development. Осознание масштабов отсева из школ, измеряемого на последней стадии обязательного школьного обучения, произошло относительно недавно.
The Declaration represents the common realization of the peoples of this planet that human rights are paramount, indivisible and universal. Эта Декларация представляет собой осознание всеми людьми нашей планеты того, что права человека имеют первостепенное значение, что они неделимы и универсальны.
Noting the growing realization that reorganization regimes are critical to corporate and economic recovery, the development of entrepreneurial activity, the preservation of employment and the availability of venture capital, отмечая растущее осознание того, что режимы реорганизации имеют важнейшее значение для восстановления предприятий и экономического подъема, развития предпринимательской активности, сохранения занятости и поступлений рискового капитала,
These efforts are facilitated by the growing realization among African leaders that the continent's destiny can no longer rely on the goodwill of others and that development cannot take place without peace. Этим усилиям способствует растущее осознание африканскими руководителями того, что судьба континента не может более зависеть от доброй воли других и что развитие не может осуществляться в отсутствие мира.
The full participation of some LOs in this trend gave them (and hence their parent organizations) a renewed strategic importance, favoured by the realization of many Member States that they themselves had to be more consistent in their various representation roles within the United Nations system. Полномасштабное участие некоторых ОС в этой тенденции придало им (а, следовательно, и их головным организациям) новую стратегическую значимость, чему способствовало также осознание многими государствами-членами того, что они сами должны быть более последовательными в своих различных представительских ролях в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
Building on lessons learned, UNDP interventions are aimed at capacity-building, broader replication of successful pilot projects, enhanced community participation and ownership, and long-term sustainability. На основе накопленного опыта деятельность ПРООН по оказанию чрезвычайной помощи направлена на создание потенциала, более активное продолжение осуществления успешных экспериментальных проектов, расширение участия общественности и самостоятельное исполнение проектов, а также долгосрочную устойчивость.
It also welcomed the establishment of a follow-up mechanism, in accordance with Commission on Human Rights resolution 1998/72, consisting of an open-ended working group and an independent expert, in order to further progress towards the realization of the right to development. Она также приветствовала создание механизма последующих мер во исполнение резолюции 1998/72 Комиссии по правам человека, включающего рабочую группу открытого состава и независимого эксперта, в целях достижения дальнейшего прогресса в направлении реализации права на развитие.
In accordance with the Beijing Platform for Action, the basic goals of the national machinery for the realization of gender equality are to develop, promote, implement, monitor, assess and publicize the policies and mobilize support for them. В соответствии с Пекинской платформой действий, основными целями функционирования национальных механизмов формирования гендерного равенства являются разработка, поощрение, реализация, исполнение, контроль, оценка, пропаганда и мобилизация поддержки политики.
The Committee encourages all States parties to enact and implement within their jurisdiction legal provisions that are more conducive to the realization of the rights of the child than those contained in the Convention, in the light of article 41. Комитет призывает все государства-участники принимать и обеспечивать исполнение в рамках своей юрисдикции таких законодательных положений, которые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка, нежели чем те, которые содержатся в Конвенции, как это предусмотрено в ее статье 41.
The Ministers also noted significant follow-ups to the important decisions of the 17th ASEAN Summit held in Hanoi, October 2010, including those related to the realization of the ASEAN Community, ASEAN Connectivity, and ASEAN centrality in an evolving regional architecture. Министры также отметили значительные меры, принятые во исполнение важных решений 17-го Саммита АСЕАН, который проводился в Ханое в октябре 2010 года, включая меры по реализации Сообщества АСЕАН, сетевого взаимодействия АСЕАН и центральной роли АСЕАН в развивающейся региональной архитектуре.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
Furthermore, there is an increasing realization that a cessation of nuclear-weapons testing would contribute to non-proliferation as well as to the achievement of environmental objectives and considerations. Кроме того, все более расширяется понимание того, что прекращение испытаний ядерного оружия будет содействовать процессу нераспространения, а также обеспечению экологических целей и задач.
However, there was a new realization that governmental and intergovernmental efforts could supplement and even correct the unbridled operation of market forces. Однако сейчас появляется новое понимание того, что неуправляемую деятельность рыночных сил можно дополнять и даже корректировать на правитель-ственном и межправительственном уровнях.
As to Security Council resolution 1566, informal consultations had demonstrated that, while divergences in approach remained on the key outstanding issues, there was a clear realization that work on the draft conventions should be finalized. Что касается резолюции 1566 Совета Безопасности, то, как показали неофициальные консультации, несмотря на сохранение разногласий в подходе к ключевым нерешенным вопросам, имеется явное понимание того, что работу над проектами конвенций следует завершить.
And when she realizes it, when that moment of realization crosses her face, and she realizes that I have realized it as well... И когда она поймет это, когда понимание отразится на ее лице, и она поймет, что я тоже понял...
In view of the critical importance of women in issues related to adequate housing, deeper understanding of women's issues and a gender perspective in economic, social and cultural rights, including the right to adequate housing, are critical in the realization of these rights. З. С учетом огромной важности роли женщин в вопросах, касающихся достаточного жилища, более глубокое понимание проблем, связанных с женщинами, и гендерной перспективы в экономических, социальных и культурных правах, включая право на достаточное жилище, имеет большое значение при осуществлении этих прав.
Больше примеров...