| Realisation of our plans promotes the satisfaction of increasing market demands of Ukraine in a high-quality domestic production and will give the chance to approach Ukraine on a world market. | Реализация наших планов способствует удовлетворению все возрастающих потребностей рынка Украины в высококачественной отечественной продукции и дает возможность Украине достойно выходить на мировой рынок. |
| However, the phonetic realization varies depending on the individual speaker and also on phonetic environment. | С другой стороны, фонетическая реализация варьируется в зависимости от индивидуальных особенностей говорящего и от фонетического окружения. |
| The realization of the project in short time at rather small costs will allow constructing qualitative housing in accordance with Russian and international standards. | Реализация проекта в течение короткого времени при относительно небольших затратах позволит обеспечить строительство качественного жилья в соответствии с российскими и международными стандартами. Структура индустриального строительного комплекса предполагает создание завода по производству объемно-модульных зданий (7 млн. |
| The Declaration of Commitment recognizes that the realization of human rights and fundamental freedoms for all is essential to reducing vulnerability to infection. | В Декларации о приверженности признается, что полная реализация прав человека и основных свобод всех людей является весьма важной предпосылкой сокращения степени уязвимости людей в отношении инфекции. |
| Planning and realization of projects are carried out by our team in cooperation with partners and freelancers in Germany and abroad. | Планирование и реализация проэктов совершается нашим коллективом, в сотрудничестве с кооперационными партнерами и свободными сотрудниками в стране и за границей. |
| One pertinent example to reducing impact is realization of the right to the highest attainable standard of health in the context of HIV/AIDS. | Примером уменьшения воздействия является осуществление права на обеспечение наивысших стандартов в области здравоохранения в контексте ВИЧ/СПИДа. |
| We have not endorsed the proposal which would make the treaty's realization dependent on the commitment of the nuclear Powers to nuclear disarmament within a specific time-frame. | Мы не поддержали предложение, согласно которому осуществление договора увязывается с принятием ядерными державами обязательства по ядерному разоружению в конкретные временные рамки. |
| The difficulties which may have affected the realization of such suggestions and recommendations; | трудности, способные оказать воздействие на осуществление таких предложений и рекомендаций; |
| Through various ILO instruments, the realization of the right to education for all is directly linked with employment and decent work, and social development. | Как закреплено в различных документах МОТ, осуществление права на образование для всех непосредственно связано с трудоустройством и достойной работой, а также социальным развитием. |
| Despite its central responsibility in the realization of economic, social and cultural rights, the State is neither the sole agent nor the sole actor on the economic and social scene. | Хотя государство и несет основную ответственность за осуществление экономических, социальных и культурных прав, оно не является единственным действующим лицом в социально-экономической сфере. |
| The international community should ensure the realization of the Millennium Development Goals for female refugee populations by: | Международное сообщество должно обеспечить выполнение Целей развития тысячелетия в отношении женщин-беженцев посредством следующих мер: |
| Realization of fundamental and applied researches on assessment issues in education and teaching methods. | выполнение фундаментальных и прикладных исследований по актуальным проблемам оценки в области образования и в методах преподавания. |
| Unfortunately, the Security Council has failed to work out a concrete mechanism for the realization of the above-mentioned resolution, namely of the demand for the immediate withdrawal of the Armenian occupying forces from the Kelbadjar district and other occupied regions of Azerbaijan. | К сожалению, Совету Безопасности не удалось выработать конкретного механизма реализации вышеупомянутой резолюции, а именно выполнение требований о немедленном выводе армянских оккупационных сил из Кельбаджарского района и других оккупированных районов Азербайджана. |
| Georgia made a commitment to integrate the MDGs within its national development August 2003, the Governmental Commission for Elaboration on the Realization of the Millennium Development Goals was established. | Обсуждение и утверждение ПЭРПБ прошло в июне 2003 года, и правительство Грузии обязалось обеспечить ее выполнение. |
| We remain convinced that pushing forward the implementation of the Almaty Programme of Action for landlocked countries will greatly contribute to the realization of the goals identified. | Мы по-прежнему убеждены, что дальнейшее выполнение Алматинской программы действий для стран, не имеющих выхода к морю, будет в существенной мере содействовать достижению поставленных целей. |
| Accompanying this trend has been a growing realization that continual improvements in quality are often necessary to achieve and sustain good economic performance. | Параллельно с этим растет осознание того, что без постоянного повышения качества нередко невозможно добиться хороших экономических результатов и удержаться на этом уровне. |
| There is an increased realization about the value and need for greater cooperation, coordination and coherence at the regional level to increase each country's individual coping capabilities as well as the resiliency of the region as a whole. | Растет осознание полезности и необходимости большего сотрудничества и большей координации и согласованности на региональном уровне для усиления индивидуальной способности каждой страны справиться с последствиями кризиса и для укрепления устойчивости региона в целом. |
| It also magnifies the realization of the "Monitoring Group" that its case is hardly tenable; | Это также высвечивает осознание «Группой контроля» того, что выстраиваемая ею версия вряд ли надежна. |
| The NPT reflected the common realization that the spread of nuclear weapons would gravely destabilize the world and efforts to ensure its universal adherence and implementation were therefore essential. | ДНЯО отражает общее осознание того факта, что расползание ядерного оружия привело бы к тяжкой дестабилизации мира и поэтому существенное значение имеют усилия по обеспечению его универсализации и осуществления. |
| (b) Increased realization by States that MCS is an integral and essential component of fisheries conservation and management and that prospects for achieving conservation and management objectives and sustainable development will be limited in the absence of effective MCS; | Ь) более глубокое осознание государствами того, что деятельность по надзору, контролю и наблюдению является неотъемлемым и важным компонентом рыбоохранной и рыбохозяйственной деятельности и что перспективы достижения целей сохранения и управления и устойчивого развития в условиях отсутствия эффективного мониторинга, контроля и наблюдения будут ограниченными; |
| Building on lessons learned, UNDP interventions are aimed at capacity-building, broader replication of successful pilot projects, enhanced community participation and ownership, and long-term sustainability. | На основе накопленного опыта деятельность ПРООН по оказанию чрезвычайной помощи направлена на создание потенциала, более активное продолжение осуществления успешных экспериментальных проектов, расширение участия общественности и самостоятельное исполнение проектов, а также долгосрочную устойчивость. |
| UNHCR is aware of the importance of realization of the benefits of IPSAS and, in response to the Board's previous recommendation, has developed key performance indicators to monitor data and the enforcement of procedures. | УВКБ осознает важность реализации преимуществ МСУГС и во исполнение ранее вынесенной Комиссией рекомендации разработало ключевые показатели достижения результатов для отслеживания данных и обеспечения соблюдения установленных процедур. |
| Consequently, it may be stated that the restructuring resulting from the decisions of the Conference facilitated the realization of economies which needed in any event to be identified in order to comply with the requirements of resolution 50/215. | В связи с этим можно утверждать, что осуществление перестройки во исполнение решений Конференции содействовало достижению экономии, которой необходимо было в любом случае добиться во исполнение требований, изложенных в резолюции 50/215. |
| The main roles of the Commission are to act as a watch-dog over the Government in the area of human rights and to see to the realization of Kenya as a human rights State. | В число основных функций КНКПЧ входит исполнение обязанностей надзорного органа по отношению к действиям правительства в области прав человека и содействие утверждению Кении в качестве государства, защищающего права человека. |
| The Committee encourages all States parties to enact and implement within their jurisdiction legal provisions that are more conducive to the realization of the rights of the child than those contained in the Convention, in the light of article 41. | Комитет призывает все государства-участники принимать и обеспечивать исполнение в рамках своей юрисдикции таких законодательных положений, которые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка, нежели чем те, которые содержатся в Конвенции, как это предусмотрено в ее статье 41. |
| Perhaps the toolkit of response measures for conflict resolution and peacebuilding should include a realization that local customs and traditions must be better understood. | Может быть, в инструментарий ответных мер по урегулированию конфликтов и миростроительству следовало бы включить более совершенное понимание местных обычаев и традиций. |
| Fundamental among them is the realization that advancing social integration goes beyond group-specific mandates and should be mainstreamed in overall policy-making. | Основным из них является понимание того, что поощрение социальной интеграции выходит за рамки мандатов, касающихся отдельных групп, и должно приниматься в расчет при выработке общей политики. |
| There is a realization that the conflict cannot be overcome by military means alone, and that an integrated, overarching civilian-led strategy is necessary to ensure Afghanistan's long-term stability and development. | Существует понимание того, что урегулирование конфликта не может быть достигнуто только военными средствами и что для обеспечения долгосрочной стабильности и развития Афганистана необходима комплексная и всеобъемлющая стратегия гражданского руководства. |
| William Phipps in the Anglican Theological Review and author James Basker have interpreted the first stanza of "Amazing Grace" as evidence of Newton's realization that his participation in the slave trade was his wretchedness, perhaps representing a wider common understanding of Newton's motivations. | Уильям Фиппс в своей книге «Аннотируемая антология гимнов» и Джеймс Бэскер интерпретировали первую строфу «Amazing Grace» как свидетельство осознания Ньютоном того, что его участие в работорговле было ничтожным, возможно, представляя более широкое понимание побуждений Ньютона. |
| There is also a growing realization that the grave consequences of continued testing far outweigh any perceived benefits, and indeed would seriously undermine the ongoing endeavours to limit and ultimately eliminate nuclear weapons. | Ширится понимание того, что серьезные последствия, вызываемые продолжением испытаний, сведут на нет все ожидаемые выгоды и фактически самым серьезным образом подорвут нынешние усилия по ограничению и окончательной ликвидации ядерного оружия. |