| Realization of investment and structural policy is directed towards modernization and technical equipment of the current production and creation of new, progressive enterprises. | Реализация инвестиционной и структурной политики направлена на модернизацию и техническое перевооружение действующих производств и создание новых, прогрессивных предприятий. |
| Progressive realization also implies that States must move beyond minimum standards towards gradually achieving higher levels of service. | Постепенная реализация также подразумевает, что государства должны выйти за рамки минимальных стандартов в направлении постепенного достижения более высоких уровней обслуживания. |
| For many countries the policies and actions were not perfect, yet such implementation constituted a success on route to the realization of the Millennium Development Goals. | Для многих стран эти программы и меры не являются достаточно эффективными, тем не менее их реализация представляет собой прогресс на пути к осуществлению Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| In accordance with the Beijing Platform for Action, the basic goals of the national machinery for the realization of gender equality are to develop, promote, implement, monitor, assess and publicize the policies and mobilize support for them. | В соответствии с Пекинской платформой действий, основными целями функционирования национальных механизмов формирования гендерного равенства являются разработка, поощрение, реализация, исполнение, контроль, оценка, пропаганда и мобилизация поддержки политики. |
| However, the realization of this plan remains elusive insofar as the Government is fragile and incapable of enforcing the policies and laws of the land pursuant to the Transitional Federal Charter. | Однако реализация этого плана пока что остается труднодостижимой, поскольку правительство остается неустойчивым и неспособно добиваться осуществления стратегий и законов в соответствии с Переходной федеральной хартией. |
| Progressive realization means that States parties have a specific and continuing obligation "to move as expeditiously and effectively as possible" towards the full realization of article 13. | Осуществление права на образование с течением времени, т.е. "постепенно", не следует толковать как полное выхолащивание обязательств государств-участников. |
| B. Realization of the right at the national level | В. Осуществление права на национальном уровне |
| The Working Group is convinced that the realization of the right to development is a long-term undertaking, characterized by its duration and requiring perseverance and sustained efforts on the part of the international community as a whole. | Рабочая группа убеждена в том, что осуществление права на развитие - это трудное дело, требующее много времени, а также упорства и постоянных усилий со стороны всего международного сообщества. |
| In particular, it provides that the aims of national policy in the interests of the child are realization of the rights of children provided for in the Russian constitution, the inadmissibility of discrimination against them, and the restoration of their rights when they are violated. | В частности, закон определяет, что целями государственной политики в интересах детей являются осуществление прав детей, предусмотренных Конституцией Российской Федерации, недопущение их дискриминации, а также восстановление их прав в случаях нарушений. |
| New tools are being developed to monitor the impact of policies and programmes on the realization of human rights, such as human rights indicators, human rights impact assessments, both ex ante and ex post, budget analysis from a human rights perspective, and public hearings. | Для мониторинга воздействия политики и программ на осуществление прав человека разрабатываются новые механизмы, такие, как показатели в области прав человека, оценки воздействия прав человека, как прогнозируемые, так и фактические, анализ бюджета с точки зрения прав человека, и публичные слушания. |
| By strategically harnessing the power of such technology, the Organization can accelerate the realization of its mission and meet growing commitments in an increasingly knowledge-based and interconnected global society. | Стратегически используя мощь этих технологий, Организация может ускорить реализацию своей миссии и обеспечить выполнение постоянно растущих требований во все более наукоемком и взаимосвязанном глобальном обществе. |
| Collaborative ventures with civil society on public education and awareness have been a central pillar of this country's strategy with regard to promoting a human rights culture, including the realization of article 7 of this Convention. | Проведение совместно с гражданским обществом мероприятий по просвещению и повышению уровня осведомленности населения является одним из центральных компонентов национальной стратегии развития культуры прав человека, включая выполнение положений статьи 7 настоящей Конвенции. |
| Fulfilling the responsibility to act with due diligence to eliminate violence against women is essential in itself, and also to the realization of all other categories of human rights. | Выполнение обязанности проявлять должную осмотрительность для ликвидации насилия в отношении женщин имеет исключительно важное значение как само по себе, так и для реализации всех других категорий прав человека. |
| HRW recommended permitting and clearly authorizing UN human rights experts to enter Equatorial Guinea, travel freely, meet with a range of official and private persons, and carry out independent work without hindrance or risk of retaliation against those who share information. | ХРВ рекомендовала предоставить экспертам ООН в области прав человека разрешение и четкие полномочия на въезд в страну, свободное перемещение, проведение встреч с официальными и частными лицами и самостоятельное выполнение их обязанностей без каких-либо препятствий или риска возмездия против тех, кто предоставляет информацию. |
| The developments in Mountjoy and the implementation of the proposals for Cork prison, which had been recently announced by the Minister, were the realization of the Government's commitment, as indicated at the review of Ireland in October. | Изменения в тюрьме "Маунтджой" и реализация предложений в отношении тюрьмы в Корке, которые были недавно объявлены Министром, отражают выполнение обязательства правительства, как указывалось в ходе обзора по Ирландии в октябре. |
| This realization is bringing new relevance to formal and informal associations, deepening integration and partnering at sub-national, national, regional and international levels. | Это осознание придает новую актуальность формальным и неформальным объединениям, совершенствованию интеграции и установлению партнерских отношений на субнациональном, национальном, региональном и международном уровнях. |
| Furthermore, there is a growing realization that atmospheric processes believed to be local or regional in their impact can have significant global implications. | Наряду с этим растет осознание того, что атмосферные процессы, которые считались локальными или региональными по своему воздействию, могут иметь существенные последствия для всей планеты. |
| Such a realization or encounter with the absurd leaves the individual with a choice: suicide, a leap of faith, or recognition. | Такое осознание или столкновение с абсурдом ставит человека перед выбором: самоубийство, прыжок веры, или принятие. |
| In its place we are left with the sobering realization that there is as much, if not more, work to do to make human rights a reality for all. | Вместо нее пришло отрезвляющее осознание того факта, что для реализации прав человека для всех предстоит еще сделать столько же, если не больше. |
| The realization and conscious awareness that dignity is intrinsic can give us strength and hope and can be a powerful tool to help overcome such indignities as unemployment, poverty, and the loss of liberty or opportunities. | Четкое понимание и осознание того, что достоинство является неотъемлемым качеством человеческой личности, способны вселить в нас силу и надежду и стать мощнейшим средством в устранении таких унизительных для человеческого достоинства явлений, как безработица, бедность и утеря свободы и возможностей. |
| Furthermore, the National Action Program determines the concrete responsible state organs for its realization. | Кроме того, в Национальной программе действий указываются конкретные государственные органы, ответственные за ее исполнение. |
| The present report, submitted pursuant to General Assembly resolution 48/141 of 20 December 1993, focuses on the concept of the progressive realization of economic, social and cultural rights under international human rights law. | Настоящий доклад, представляемый во исполнение резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, посвящен концепции постепенного осуществления экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных международным правом прав человека. |
| In accordance with the Beijing Platform for Action, the basic goals of the national machinery for the realization of gender equality are to develop, promote, implement, monitor, assess and publicize the policies and mobilize support for them. | В соответствии с Пекинской платформой действий, основными целями функционирования национальных механизмов формирования гендерного равенства являются разработка, поощрение, реализация, исполнение, контроль, оценка, пропаганда и мобилизация поддержки политики. |
| The main roles of the Commission are to act as a watch-dog over the Government in the area of human rights and to see to the realization of Kenya as a human rights State. | В число основных функций КНКПЧ входит исполнение обязанностей надзорного органа по отношению к действиям правительства в области прав человека и содействие утверждению Кении в качестве государства, защищающего права человека. |
| Discrimination can occur through the failure of States to take necessary legislative measures to ensure the full realization of women's rights, the failure to adopt national policies aimed at achieving equality between women and men and the failure to enforce relevant laws. | Причиной дискриминации могут стать отказ государства принять необходимые законодательные меры для обеспечения полной реализации прав женщин, неспособность принять национальную политику, направленную на достижение равенства между мужчинами и женщинами, и неспособность обеспечить исполнение соответствующих законов. |
| On national scales, there exists the realization that local anthropogenic air pollution implies inefficiency of energy utilization and consumption and economic losses. | На национальном уровне существует понимание того, что антропогенное загрязнение атмосферного воздуха из местных источников означает неэффективное использование и потребление энергии и экономические потери. |
| NEW DELHI - One positive fallout of the financial crisis of 2007-201? is our realization that financial products can be as complex and dangerous as drugs. | НЬЮ-ДЕЛИ. Одним из положительных последствий финансового кризиса 2007-201? годов стало наше понимание того, что финансовые продукты могут быть столь же сложными и опасными, как лекарства. |
| There is also a growing realization that the grave consequences of continued testing far outweigh any perceived benefits, and indeed would seriously undermine the ongoing endeavours to limit and ultimately eliminate nuclear weapons. | Ширится понимание того, что серьезные последствия, вызываемые продолжением испытаний, сведут на нет все ожидаемые выгоды и фактически самым серьезным образом подорвут нынешние усилия по ограничению и окончательной ликвидации ядерного оружия. |
| In view of the critical importance of women in issues related to adequate housing, deeper understanding of women's issues and a gender perspective in economic, social and cultural rights, including the right to adequate housing, are critical in the realization of these rights. | З. С учетом огромной важности роли женщин в вопросах, касающихся достаточного жилища, более глубокое понимание проблем, связанных с женщинами, и гендерной перспективы в экономических, социальных и культурных правах, включая право на достаточное жилище, имеет большое значение при осуществлении этих прав. |
| Your king had a realization. | К вашему королю пришло понимание. |