Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
The full realisation of all human rights - civil, cultural, economic, political and social - is a long-standing commitment of the Portuguese State, and the right to education constitutes a national priority. Полная реализация всех прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных - является давней приверженностью португальского государства, а право на образование входит в число национальных приоритетов.
Recognising the need to help the Overseas Territories meet international human rights standards, the FCO and DfID jointly launched a Realisation of Human Rights project in 2001. Признавая необходимость оказания содействия Заморским Территориям в соблюдении международных стандартов в области прав человека в 2001 году МИДДС и ДМР приступили к осуществлению проекта под названием "Реализация прав человека".
Realisation from biennial period 2008-2010 (and until 2013) a Project for systemic and technical assistance actions for southern regions, dedicated to the eight Regions of Southern Italy and divided into: Реализация в течение двухлетнего периода 2008 - 2010 годов (и до 2013 года) Плана действий по оказанию систематической технической помощи южным областям, предназначенного для восьми областей Южной Италии, по следующим направлениям:
Requirements for 2016-2017 (Umoja benefits realization by Umoja uses across the various budget parts) Потребности в ресурсах на 2016 - 2017 годы (реализация преимуществ от внедрения «Умоджи» ее пользователями по всем частям бюджета)
(c) In the twelfth preambular paragraph, the words "realization of commitments" were replaced by the words "realization of the primary objectives and commitments"; с) в двенадцатом пункте преамбулы слова «реализация обязательств» были заменены словами «реализация основных задач и обязательств»;
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
To that end, the realization of the right to development should be given utmost priority by the United Nations. В этой связи осуществление права на развитие должно пользоваться наиболее полной приоритетностью в Организации Объединенных Наций.
The principal obligation is to take steps to ensure the progressive full realization of article 6. Основное обязательство результата заключается в принятии мер к тому, чтобы обеспечить постепенное полное осуществление статьи 6 Пакта.
In accordance with international human rights law, the State is identified as having primary responsibility for the realization of human rights. В соответствии с международным правом в области прав человека главная ответственность за осуществление прав человека возлагается на государство.
The momentum and engagement produced by the post-2015 development agenda should be leveraged to bring an international framework to the broader realization of the right to education for all. Обсуждение повестки дня в области развития на период после 2015 года задало необходимый импульс и способствовало налаживанию взаимодействия, которые необходимо использовать для того, чтобы соответствующие международные механизмы обеспечили более широкое осуществление права на образование для всех.
The realization of economic policies suitable for Africa, for the well-being of urban and rural families alike and for the preservation of African values is surely an urgent international obligation. Осуществление экономической политики, отвечающей потребностям Африки и способствующей росту благополучия как городского, так и сельского населения и сохранению африканских ценностей, безусловно, является важным обязательством международного сообщества.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
The realisation of the recommendations will be reviewed nationally during 2011. Выполнение этих рекомендаций станет предметом национального обследования в 2011 году.
The realisation of minimum requirements with regard to navigational aids and radio equipment is on track and will most likely be established by the end of the year. Выполнение минимальных требований, касающихся навигационных устройств и радиооборудования, осуществляется по графику и будет в основном завершено к концу года.
If, however, extreme poverty was associated with conditions created by the non-fulfilment of the various human rights, the obligations would turn on the realization of those rights. Однако если крайняя нищета будет увязана с условиями, возникшими в результате несоблюдения различных прав человека, то выполнение обязательств будет направлено на осуществление этих прав.
Some also stressed that the realization of procedural preconditions depended heavily on the capacity-building and training of all relevant stakeholders, including law enforcements agents and legal practitioners, as well as social services providers and civil society partners. Некоторые участники также подчеркивали, что выполнение предварительных процессуальных условий в значительной мере зависит от укрепления потенциала и подготовки всех соответствующих заинтересованных сторон, включая сотрудников правоохранительных органов и юристов, а также лиц, занимающихся оказанием социальных услуг, и партнеров, представляющих гражданское общество.
Ideological approaches - putting economic and social rights within a subsidiary category - needed to be kept in check, and the "progressive realization" obligation applied with legal rigour, not extended to immediate obligations such as the non-discrimination obligation. Необходимо положить конец применению таких идеологических подходов, при которых экономическим и социальным правам отводится роль второстепенной категории прав, а обязательство "постепенной реализации" осуществляется с такой юридически строгой точностью, которая отнюдь не распространяется на выполнение непосредственных обязательств, например обязательства в отношении недискриминации.
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
And that realisation would completely transform our world. И осознание этого полностью преобразит наш мир.
This is the realization that lies underneath our all-encompassing focus on security. Осознание этого и лежит в основе нашей всепоглощающей концентрации на безопасности.
Participants emphasized that the suspension had brought about a realization that the cost of failure would be disproportionately distributed across countries. Участники подчеркнули, что вместе с приостановлением раунда пришло осознание того, что издержки неудачи будут непропорционально распределяться между странами.
This realization has placed the focus in many States on issues of judicial accountability and the need for detailed principles to guide the execution of the judicial function. Осознание этого факта привело к тому, что многие государства стали уделять приоритетное внимание вопросам подотчетности судебных органов и необходимости разработки детальных принципов, которыми следует руководствоваться при выполнении судебных функций.
The teaching fraternity has rapidly become aware of the social importance of the conditions for the self-determination and self-realization of children, and of free choice of the form of education received, the curriculum, the textbook and the educational establishment. За короткий период в педагогическом сообществе сформировалось осознание социальной значимости условий для самоопределения и самореализации детей, свободного выбора формы получения образования, программы, учебника, учебного заведения.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
In their minds, these bodies merely impede and constrain realization of the people's will. По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа.
They should be protected against interference in their duties and from retaliation for reporting acts of corruption. Ему следует обеспечить защиту от вмешательства в исполнение порученных обязанностей и от мести за сообщения о случаях коррупции.
In accordance with the Beijing Platform for Action, the basic goals of the national machinery for the realization of gender equality are to develop, promote, implement, monitor, assess and publicize the policies and mobilize support for them. В соответствии с Пекинской платформой действий, основными целями функционирования национальных механизмов формирования гендерного равенства являются разработка, поощрение, реализация, исполнение, контроль, оценка, пропаганда и мобилизация поддержки политики.
Consequently, it may be stated that the restructuring resulting from the decisions of the Conference facilitated the realization of economies which needed in any event to be identified in order to comply with the requirements of resolution 50/215. В связи с этим можно утверждать, что осуществление перестройки во исполнение решений Конференции содействовало достижению экономии, которой необходимо было в любом случае добиться во исполнение требований, изложенных в резолюции 50/215.
Being a direct perpetrator entails, in the strict sense, the individual or collective realization of the unlawful act; in the case of an indirect perpetrator, it is realized through another person who is used as an instrument. Исполнение преступления в узком смысле подразумевает индивидуальное или совместное совершение противоправного деяния в случае непосредственного участия в преступлении или совершении противоправного деяния с помощью другого лица, используемого как орудие преступления, что порождает соучастие.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
And that is an amazing realization to have, especially when you're 14. А это потрясающее понимание, особенно в 14 лет.
On national scales, there exists the realization that local anthropogenic air pollution implies inefficiency of energy utilization and consumption and economic losses. На национальном уровне существует понимание того, что антропогенное загрязнение атмосферного воздуха из местных источников означает неэффективное использование и потребление энергии и экономические потери.
And what is happening in many African countries now is a realization that no one can do it but us. И сейчас во многих африканских странах приходит понимание того, что никто не сможет сделать это за нас.
Behind this tragedy, and to a certain extent explaining it, lies the sad realization that United Nations resolutions are not being complied with by some of the parties. За этой трагедией - и в определенной степени это является ее причиной - стоит печальное понимание того, что резолюции Организации Объединенных Наций не выполняются некоторыми сторонами.
In view of the critical importance of women in issues related to adequate housing, deeper understanding of women's issues and a gender perspective in economic, social and cultural rights, including the right to adequate housing, are critical in the realization of these rights. З. С учетом огромной важности роли женщин в вопросах, касающихся достаточного жилища, более глубокое понимание проблем, связанных с женщинами, и гендерной перспективы в экономических, социальных и культурных правах, включая право на достаточное жилище, имеет большое значение при осуществлении этих прав.
Больше примеров...