Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
Although specific actions have been taken, the realization of these institutional and structural measures require a complementary strategy. Несмотря на предпринятые конкретные действия, реализация этих институциональных и структурных мер требует взаимодополняющей стратегии.
The realization of the potential benefits of FDI depends critically on the initial conditions in the local market. Реализация потенциальных выгод от ПИИ зависит главным образом от первоначальных условий на местном рынке.
It is thus not surprising that the realization of universal human rights comes up against problems and obstacles. Поэтому не случайно, что реализация универсальных прав человека наталкивается на определенные трудности и препятствия.
But taking into account the role the glossary should play, the task itself and its realization is not so easy. Однако, учитывая ту роль, которую призван играть глоссарий, сама эта задача и ее реализация не являются столь легкими.
Their realization is fundamental to the quality of childhood, to children's entitlement to optimum development, to the promotion of resilience and to the realization of other rights. Их реализация имеет основополагающее значение для качества жизни детей, для права детей на оптимальное развитие, для повышения жизнестойкости детей и для осуществления других прав.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
The Government continues to implement FDSE towards progressive realisation of free secondary education across the country. Правительство продолжает осуществление БДСШ в целях постепенной реализации бесплатного образования в средней школе по всей территории страны.
The report merits careful consideration with a view to ensuring the continued and effective realization of the objectives of the organization. Доклад заслуживает тщательного изучения, чтобы тем самым обеспечивалось дальнейшее действенное осуществление целей организации.
Although the promotion of peace and realization of human rights were linked, the issue should be dealt with in the appropriate forums. Хотя укрепление мира и осуществление прав человека связаны друг с другом, этот вопрос следует рассматривать на соответствующих форумах.
States also have obligations "to take steps" in order to achieve the "progressive realization" of economic, social and cultural rights. Государства также несут обязательства "принять меры" к тому, чтобы обеспечить "постепенно осуществление" экономических, социальных и культурных прав.
The realization of all recommendations would hinge very much on the availability of resources, both technical and monetary, as well as timely capacity-building. Осуществление всех рекомендаций будет в значительной степени зависеть от наличия ресурсов, как технических, так и финансовых, и своевременного проведения мероприятий в области наращивания потенциала.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
The Special Rapporteur notes that, in general, State obligations to achieve non-discrimination and equality are immediate and not subject to progressive realization. Специальный докладчик отмечает, что в целом обязательства государств по обеспечению недискриминации и равенства являются безотлагательными и не предполагают их постепенное выполнение.
The heads of the central and local authorities were instructed to entrust to one of their deputies the performance of functions relating to the realization of equality between women and men. Руководителям центральных и местных органов исполнительной власти поручено возложить выполнение функций относительно обеспечения равенства женщин и мужчин на одного из своих заместителей.
The Government of Suriname is aware that the realization of these tasks will demand great efforts from the Government itself and from the entire population. Правительство Суринама осознает, что выполнение этих задач потребует больших усилий со стороны как самого правительства, так и всего населения.
The Committee considers that the realization of these functions is not limited to the media or professional journalists, and that they can also be exercised by public associations or private individuals (see para. 6.3 above). Комитет считает, что выполнение этих функций не ограничивается средствами массовой информации или профессиональными журналистами и что они также могут осуществляться общественными объединениями или частными лицами (см. пункт 6.3 выше).
Under the Ministry of Labour and Social Welfare acts a unit for monitoring and evaluation of the SPRSE which follows the realization of the Strategy Action Plans, which are focused on those policies and activities which are clearly defined as priority. Под эгидой Министерства труда и социального обеспечения действует орган мониторинга и оценки ССБСИ, который контролирует выполнение стратегических планов действий, нацеленных на первоочередные меры и мероприятия.
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
The realization that the deep sea is the largest museum on Earth. Осознание, что глубины океана - самый большой музей на Земле.
The realization is dawning that if the scourge is to be contained, the determinants that lie outside the health sector, especially the socio-economic causes and effects, must be addressed. Растет осознание того, что для сдерживания этого бедствия необходимо устранять причины, которые не сопряжены с сектором здравоохранения, а именно причинно-следственные связи в социально-экономической сфере.
This implies a realization by Iraqis that failure to engage in national dialogue and reconciliation could bring strife far more damaging than the compromises either side would have to make under an agreed peace. Это подразумевает осознание иракцами того факта, что отказ от национального диалога и примирения может привести к гораздо более разрушительному противоборству, чем те компромиссы, на которые пришлось бы пойти каждой из сторон согласно условиям мирной договоренности.
These efforts are facilitated by the growing realization among African leaders that the continent's destiny can no longer rely on the goodwill of others and that development cannot take place without peace. Этим усилиям способствует растущее осознание африканскими руководителями того, что судьба континента не может более зависеть от доброй воли других и что развитие не может осуществляться в отсутствие мира.
It is the realization of this harmful threat of the rising crime problem to the well-being of individual national development efforts that led the members to request the Secretary-General and UNDP to provide the support and assistance to the Institute so that it can fulfil its mandate. Именно осознание пагубной опасности, которой рост проблемы преступности угрожает успеху усилий отдельных государств в деле национального развития, побудило всемирный орган просить Генерального секретаря и ПРООН оказать Институту поддержку и помощь, с тем чтобы он смог выполнять свой мандат.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
In their minds, these bodies merely impede and constrain realization of the people's will. По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа.
Full implementation in a given biennium thus refers to the extent to which budgeted outputs and services delivered led to the realization of the mandated objectives. Таким образом, полное исполнение в течение того или иного двухгодичного периода означает степень осуществления мероприятий и предоставления услуг в связи с достижением поставленных целей.
The League of Nations and then the United Nations were established with the promise of bringing about peace, security and the realization of human rights, which in fact meant a global management. Лига Наций, а затем Организация Объединенных Наций были созданы во исполнение обещания принести мир, безопасность и возможности для осуществления прав человека, что фактически означает глобальное управление.
Discrimination can occur through the failure of States to take necessary legislative measures to ensure the full realization of women's rights, the failure to adopt national policies aimed at achieving equality between women and men and the failure to enforce relevant laws. Причиной дискриминации могут стать отказ государства принять необходимые законодательные меры для обеспечения полной реализации прав женщин, неспособность принять национальную политику, направленную на достижение равенства между мужчинами и женщинами, и неспособность обеспечить исполнение соответствующих законов.
Being a direct perpetrator entails, in the strict sense, the individual or collective realization of the unlawful act; in the case of an indirect perpetrator, it is realized through another person who is used as an instrument. Исполнение преступления в узком смысле подразумевает индивидуальное или совместное совершение противоправного деяния в случае непосредственного участия в преступлении или совершении противоправного деяния с помощью другого лица, используемого как орудие преступления, что порождает соучастие.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
And while we have identified underdevelopment and poverty as key enemies of stability, this realization is not yet adequately reflected in our actions. И хотя нами установлено, что главными врагами стабильности являются отсталость и нищета, до сих пор это понимание недостаточно отражается в наших действиях.
NEW DELHI - One positive fallout of the financial crisis of 2007-201? is our realization that financial products can be as complex and dangerous as drugs. НЬЮ-ДЕЛИ. Одним из положительных последствий финансового кризиса 2007-201? годов стало наше понимание того, что финансовые продукты могут быть столь же сложными и опасными, как лекарства.
My heart was broken into a million pieces, but unfortunately, my mind was still intact, which meant I couldn't ignore the unsettling realization that I was... devastated. Мое сердце было разбито на миллион кусочков, но, к сожалению, разум остался цел, и поэтому меня донимало неприятное понимание, как я была безутешна.
It reflects the realization that ideas that can compel solutions to the "problems without passports" that distinguish our times must emerge from the enormous reservoir of global thought and creative talent which this Organization must access. Она отражает понимание того, что идеи, которые могут обеспечивать решение «проблем без паспорта», характерных для нашего времени, должны возникать из огромного источника глобальной мысли и творческого таланта, присущего этой Организации.
While the approach and response of the Organization to disability have evolved significantly over the past five decades, the notion that the advancement of the rights of persons with disabilities is a prerequisite for the realization of human rights, peace and security has remained central. Хотя за прошедшие пять десятилетий подход и меры реагирования Организации на проблему инвалидности значительно изменились, центральное место сохранило понимание того, что расширение прав инвалидов является необходимым условием осуществления прав человека, обеспечения мира и безопасности.
Больше примеров...