Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
Realisation of our plans promotes the satisfaction of increasing market demands of Ukraine in a high-quality domestic production and will give the chance to approach Ukraine on a world market. Реализация наших планов способствует удовлетворению все возрастающих потребностей рынка Украины в высококачественной отечественной продукции и дает возможность Украине достойно выходить на мировой рынок.
Realization of this project will give a new impulse to IUS financial life. Реализация этого проекта даст новый импульс финансовому обеспечению МСС.
Obviously, that professional realization of the future specialists in enterprise structures is carried out faster and effectively based on the previous qualified preparation. Таким образом, очевидно, что профессиональная реализация будущих специалистов в предпринимательских структурах осуществляется быстрее и эффективнее на основе предыдущей квалифицированной подготовки.
As the Special Rapporteur pointed out in his first report, full realization of the right to adequate housing is closely interlinked with and contingent upon fulfilment of other rights and services, including access to safe drinking water and sanitation. Как Специальный докладчик отметил в своем первом докладе, полная реализация права на достаточное жилище тесно и неразрывно взаимосвязана с осуществлением других прав и предоставлением услуг, включая доступ к безопасной питьевой воде и санитарному обслуживанию44.
The "contribution to the economic and social development of the community" is by no means unrelated either as an objective to the personal objectives of education, since it is generally accepted that the realization of the right to education constitutes a genuine investment. "Содействие экономическому и социальному развитию общества" также не представляет собой цель, оторванную от личностных целей образования, поскольку установлено, что реализация права на образование является подлинным капиталовложением.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
"to achieve progressively the full realization of the rights" "обеспечить постепенно полное осуществление прав"
At higher levels, more than three-quarters of the city demonstration projects have resulted in sub-national and/or national replications. На более высоких уровнях осуществление более трех четвертей демонстрационных проектов в городах привело к распространению соответствующей практики на субнациональном и/или национальном уровнях.
Indeed, the realization of human rights and freedoms, a noble cause in itself, promotes all other basic purposes of the United Nations, including peace, security, and prosperity for all. И, в самом деле, осуществление прав и свобод человека - поистине благородное дело само по себе - способствует достижению всех других основных целей Организации Объединенных Наций, в том числе мира, безопасности и всеобщего процветания.
Since the end of the cold war, the work of the United Nations has become increasingly important, and the realization of the principle of universality has taken on a new urgency. Со времени окончания «холодной войны» деятельность Организации Объединенных Наций приобретала все большее значение, и осуществление принципа универсальности стало еще более актуальным.
National priorities have been highlighted throughout this report and aim at fulfilling international human rights obligations and ensuring the full realization of all human rights consecrated in the Constitution and by law to all. В настоящем докладе подчеркиваются национальные приоритеты в этой области, которые призваны обеспечить осуществление международных обязательств в области прав человека и полное осуществление всеми гражданами всех прав человека, закрепленных в Конституции и законах.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
The realisation of the educational tasks of the Programme by the participating schools allowed teachers, headmasters and the educational authorities to learn more about the Roma community. Выполнение просветительских задач программы участвующими в ней школами позволило преподавателям, директорам и органам народного образования узнать больше о цыганской общине.
There had been a failure to develop a benefits realization plan and assign clear accountability and responsibility for delivery. Попытка разработать план реализации выгод и установить четкую подотчетность и ответственность за его выполнение потерпела неудачу.
This means that if these strategies are implemented by different countries in a manner that facilitates the realization of human rights and thus contributes to the eradication of poverty, their programmes of action must not be allowed to be disrupted due to a lack of international funds. Это означает, что в случае осуществления этих стратегий различными странами в интересах реализации прав человека и, следовательно, искоренения нищеты выполнение их программ действий не должно приостанавливаться из-за отсутствия средств, предоставляемых международным сообществом.
To the extent that fulfilment of certain rights will have to be deferred because of resource constraints, the State must develop, in a participatory manner, a time-bound plan of action for their progressive realization. Поскольку выполнение определенных прав придется откладывать из-за ресурсных ограничений, государство должно разработать план действий по их постепенному осуществлению с установленным графиком его выполнения и с учетом принципа участия всех заинтересованных сторон.
The best assurance for human security is the realization of the commitments contained in the United Nations Millennium Declaration, specifically the Millennium Development Goals. Лучшая гарантия безопасности человечества - выполнение обязательств, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и, в частности, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
Of great concern is the realization that the current growth rate of some of our countries is often negative. Большую озабоченность вызывает осознание того факта, что нынешние темпы роста некоторых стран нашего континента являются зачастую отрицательными.
Since the Rio Summit in 1992 this realization has been behind the adoption of important commitments with regard to the climate, biodiversity and desertification. После Встречи на высшем уровне в Рио в 1992 году осознание этого положения легло в основу принятия важных обязательств в отношении климата, биоразнообразия и опустынивания.
This realization does not, however, remove the responsibility of Governments to conduct their affairs in a manner that is both democratic and transparent, thereby facilitating accountability. Однако осознание этого не снимает ответственности с правительств за осуществление своей деятельности демократическим и транспарентным образом, создавая тем самым благоприятную обстановку для отчетности.
There is an increased realization about the value and need for greater cooperation, coordination and coherence at the regional level to increase each country's individual coping capabilities as well as the resiliency of the region as a whole. Растет осознание полезности и необходимости большего сотрудничества и большей координации и согласованности на региональном уровне для усиления индивидуальной способности каждой страны справиться с последствиями кризиса и для укрепления устойчивости региона в целом.
As an alternative to the secular concept of "Hindu" and its social implications, Bhaktisiddhanta suggested an ethic of "unconditional reverence for all entities by the realization and exclusive practice of the whole-time service of the Absolute". В качестве альтернативы секулярному понятию «индуист» с его социальными подтекстами, Бхактисиддханта предложил этическую идею «безусловного почтительного отношения ко всем существам», которое индивид мог воспитать в себе через осознание Абсолюта и практику постоянного служения Ему.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
For a visitor it does not matter, the most important - is realisation of wishes. Для просителя это не важно, главное - исполнение желаний.
Fast realisation should go hand-in-hand with a modern, aesthetically pleasing and user-friendly solution, with a building concept that is flexible enough to be adapted. Быстрое исполнение, современное, внешне привлекательное и комфортабельное для пользователя окружение, а также приспосабливаемая концепция здания должны идти рука об руку друг с другом.
Building on lessons learned, UNDP interventions are aimed at capacity-building, broader replication of successful pilot projects, enhanced community participation and ownership, and long-term sustainability. На основе накопленного опыта деятельность ПРООН по оказанию чрезвычайной помощи направлена на создание потенциала, более активное продолжение осуществления успешных экспериментальных проектов, расширение участия общественности и самостоятельное исполнение проектов, а также долгосрочную устойчивость.
Prosecutors and investigators enjoyed functional immunity in order to prevent them from being punished for the work they did and to prevent retaliation against law enforcement officials for carrying out their duties. Прокуроры и следователи пользуются служебным иммунитетом, чтобы оградить их от взысканий за выполняемую ими работу и не допустить расправы над сотрудниками правоприменительных органов за исполнение своих служебных обязанностей.
Consequently, it may be stated that the restructuring resulting from the decisions of the Conference facilitated the realization of economies which needed in any event to be identified in order to comply with the requirements of resolution 50/215. В связи с этим можно утверждать, что осуществление перестройки во исполнение решений Конференции содействовало достижению экономии, которой необходимо было в любом случае добиться во исполнение требований, изложенных в резолюции 50/215.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
But there is an increasing realization that we cannot breathe easy just yet. Однако растет понимание, что мы не можем жить так же спокойно, как прежде.
The realization and conscious awareness that dignity is intrinsic can give us strength and hope and can be a powerful tool to help overcome such indignities as unemployment, poverty, and the loss of liberty or opportunities. Понимание и осознанная осведомленность в отношении того, что достоинство является врожденным чувством, могут придать нам силы и надежду и стать мощным инструментом преодоления унижений от безработицы, нищеты и утраты свободы или возможностей.
While some frustration was expressed with the punishment meted out in successfully prosecuted cases, there was agreement that there was an increasing realization that the effects of economic crime can be very damaging. Несмотря на то что в выступлениях некоторых участников прозвучало определенное разочарование по поводу наказаний, вынесенных в результате успешных судебных преследований, присутствующие согласились с тем, что возрастает понимание масштабов ущерба, который способны причинить экономические преступления.
Improved communication procedures among all actors and a better understanding and analysis of the challenges in relation to disembarkation may facilitate the sharing of best practices and the identification and realization of timely and fair solutions. Более совершенные процедуры коммуникации между всеми субъектами и более глубокое понимание и анализ сложных проблем, связанных с высадкой, могут способствовать обмену передовым практическим опытом и выявлению и реализации своевременных и справедливых решений.
In fact, in the political, electoral and reconstruction processes, we will need the United Nations in many ways. I think there is now a greater realization that the United Nations has an important role to play than when we experienced difficulties in December or January. Мне кажется, что сейчас имеется более четкое понимание того, что Организация Объединенных Наций должна играть важную роль, чем в декабре или январе, когда мы испытывали трудности.
Больше примеров...