Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
But the high point was the realization of a childhood dream: harnessing the raging powers of Niagara Falls, and bringing light to the city. Но высшим достижением стала реализация его детской мечты: использование неистовой силы Ниагарского водопада и электрификация города.
For many countries the policies and actions were not perfect, yet such implementation constituted a success on route to the realization of the Millennium Development Goals. Для многих стран эти программы и меры не являются достаточно эффективными, тем не менее их реализация представляет собой прогресс на пути к осуществлению Целей в области развития Декларации тысячелетия.
The realization of legal rights, the eradication of poverty and the attainment of global justice are central objectives of a globally integrated human rights approach. Центральными задачами комплексного глобального подхода, базирующегося на концепции прав человека, являются реализация юридических прав, искоренение нищеты и достижение глобальной справедливости4.
The fiftieth anniversary in 1998 of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights should provide an opportunity to consider how the realization by women and girls of their rights could be better integrated into United Nations human rights activities. Исполняющаяся в 1998 году пятидесятая годовщина принятия Всеобщей декларации прав человека должна послужить поводом для рассмотрения вопроса о том, каким образом реализация прав женщин и девочек может быть с большей эффективностью интегрирована в деятельность Организации Объединенных Наций по защите прав человека.
However, the realization of these new projections depends on sustained funding for HIV/AIDS prevention and treatment programmes in the affected countries, funding that will be highly dependent on the commitment of donor countries and will need to be maintained despite the global economic downturn. Вместе с тем реализация этих новых прогнозов зависит от дальнейшего финансирования программ профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа в затронутых странах, которое в свою очередь весьма зависит от заинтересованности стран-доноров и которое необходимо продолжать, несмотря на спад мировой экономики.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
The realization of the NEPAD programme is critical for the coordinated development of Africa. Осуществление программы НЕПАД имеет огромное значение для скоординированного развития Африки.
A key factor in reducing poverty was the realization of the right to education, which contributed to promoting democracy, peace, tolerance and development. Одним из исключительно важных факторов сокращения масштабов нищеты является осуществление права на образование, которое способствует установлению демократии, мира, терпимости и развитию.
In the keynote address, the High Commissioner for Human Rights stated that the realization of the right to food was inseparable from appropriate economic, environmental and social policies oriented towards the eradication of poverty and the satisfaction of basic needs. В своем программном выступлении Верховный комиссар по правам человека подчеркнула, что осуществление права на питание является неотъемлемой частью надлежащей экономической, экологической и социальной политики, ориентированной на искоренение нищеты и удовлетворение основных потребностей.
For example, UNHCR completed and implemented its benefits realization plan, and responsibility for monitoring delivery of the identified benefits has been assigned to divisions. Так, УВКБ завершило разработку и осуществление своего плана реализации преимуществ и распределило между отделами ответственность за мониторинг реализации выявленных преимуществ.
The resolution on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women recognized that the equal enjoyment by women of all human rights will promote the realization of the rights of the child, bearing in mind the special needs of girls. В резолюции о Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин признано, что осуществление женщинами на равных началах всех прав человека будет способствовать реализации прав ребенка, принимая во внимание особые потребности девочек.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
Prison Service does not make an evaluation of in the context of influence of training programmes on the realisation of service activities by the prison officers included in the training. Вместе с тем Тюремная служба не оценивает воздействие учебных программ на выполнение служебных обязанностей сотрудниками пенитенциарных учреждений, участвующих в подготовке.
The realisation of these developments therefore within the next 4 years shall ensure that the MWCSD as the national focal point for the Convention would be in a position to undertake the assessment of all national development projects and initiatives from a gender perspective. Поэтому выполнение этих рекомендаций в следующие 4 года поможет МЖОСР как национальному координационному центру по осуществлению Конвенции провести оценку всех проектов и инициатив в области национального развития с учетом гендерной проблематики.
There had been a failure to develop a benefits realization plan and assign clear accountability and responsibility for delivery. Попытка разработать план реализации выгод и установить четкую подотчетность и ответственность за его выполнение потерпела неудачу.
The implementation of the following recommendation is expected to enhance accountability, ethics, coherence and harmonization of procedures for the handling of any alleged cases of wrongdoing/misconduct, including retaliation and FDS irregularities, pertaining to executive heads of the United Nations system organizations. Ожидается, что выполнение нижеследующей рекомендации повысит уровень подотчетности, этичности, согласованности и обеспечит гармонизацию процедур рассмотрения любых предполагаемых случаев недостойного поведения/проступков, включая месть и нарушения в части ДДФА, которые были совершены исполнительными главами организаций системы Организации Объединенных Наций.
arvato digital services is a leading provider of integrated solutions that include every step of the value chain, from post-production, replication, fulfillment and distribution/supply chain management, to financial services, and electronic software distribution. Arvato digital services является лидером рынка в области интегрированных решений во всей цепи деятельности, от постпроизводства через репликацию, выполнение, дистрибьюцию/управление поставками и финансовые услуги до дистрибьюции электронных программных средств.
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
It was the brutal realization, the first morning, that the Indian students were better than me. Жестокое осознание постигло меня первым же утром: индийские студенты были лучше меня.
Mr. Wouters said that, in Europe, there was a growing realization that companies had to be given incentives to behave as good corporate citizens. Г-н Вутерс говорит, что в Европе растет осознание того, что компании необходимо стимулировать, чтобы они стали добропорядочными корпоративными гражданами.
I hope that our common realization of the terrible consequences of terrorism, drug trafficking and other such antisocial activities will usher in a new era of international cooperation to combat these problems. Я надеюсь, что общее осознание нами ужасных последствий терроризма, торговли наркотиками и другой подобной антисоциальной деятельности ознаменует новую эру международного сотрудничества в борьбе с этими проблемами.
At the national level, there has been a progressive realization of the impact of poverty and of the need for communities to take the initiative to fight poverty, resulting in a culture of integrated community development planning. На национальном уровне наблюдается постепенное осознание последствий нищеты и необходимости того, чтобы инициативу по борьбе с нищетой брали на себя общины, что ведет к возникновению культуры комплексного планирования развития общин. Выяснилось, однако, что программы имеют весьма жесткую вертикальную структуру.
The full participation of some LOs in this trend gave them (and hence their parent organizations) a renewed strategic importance, favoured by the realization of many Member States that they themselves had to be more consistent in their various representation roles within the United Nations system. Полномасштабное участие некоторых ОС в этой тенденции придало им (а, следовательно, и их головным организациям) новую стратегическую значимость, чему способствовало также осознание многими государствами-членами того, что они сами должны быть более последовательными в своих различных представительских ролях в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
Furthermore, the National Action Program determines the concrete responsible state organs for its realization. Кроме того, в Национальной программе действий указываются конкретные государственные органы, ответственные за ее исполнение.
It defines the various forms of negative discrimination, direct and indirect discrimination, harassment, unlawful segregation and retaliation in compliance with the relevant European Union directives. Во исполнение соответствующих директив Европейского союза в него включены определения различных форм негативной дискриминации, прямой и косвенной дискриминации, домогательства, незаконной сегрегации и репрессалий.
The main roles of the Commission are to act as a watch-dog over the Government in the area of human rights and to see to the realization of Kenya as a human rights State. В число основных функций КНКПЧ входит исполнение обязанностей надзорного органа по отношению к действиям правительства в области прав человека и содействие утверждению Кении в качестве государства, защищающего права человека.
Being a direct perpetrator entails, in the strict sense, the individual or collective realization of the unlawful act; in the case of an indirect perpetrator, it is realized through another person who is used as an instrument. Исполнение преступления в узком смысле подразумевает индивидуальное или совместное совершение противоправного деяния в случае непосредственного участия в преступлении или совершении противоправного деяния с помощью другого лица, используемого как орудие преступления, что порождает соучастие.
The Ministers also noted significant follow-ups to the important decisions of the 17th ASEAN Summit held in Hanoi, October 2010, including those related to the realization of the ASEAN Community, ASEAN Connectivity, and ASEAN centrality in an evolving regional architecture. Министры также отметили значительные меры, принятые во исполнение важных решений 17-го Саммита АСЕАН, который проводился в Ханое в октябре 2010 года, включая меры по реализации Сообщества АСЕАН, сетевого взаимодействия АСЕАН и центральной роли АСЕАН в развивающейся региональной архитектуре.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
Our actions are motivated by the realization that these are the right decisions for any freedom-loving nation. В основе наших действий лежит понимание того, что эти решения являются правильными решениями для любой свободолюбивой страны.
That realization is extraordinarily corrosive, extraordinarily corrupting. Это понимание невероятно губительно, невероятно разлагающе.
There is an increasing realization worldwide that in major denials of human rights, which breed antagonisms and deep resentments, there lie the seeds of international discord as surely as in the clashes of economic rivalries and territorial ambitions. Во всем мире углубляется понимание того, что значительное нарушение прав человека, которое вызывает антагонизм и глубокую ненависть, таит в себе причины международных споров, точно так же, как это происходит при схватках экономических конкурентов или территориальных притязаниях.
More generally, a deeper understanding of economic, social and cultural rights in the past decade, coupled with further articulated guidance about the role of non-discrimination in the realization of these rights has allowed for a more discernible human rights framework around these issues. В целом более глубокое понимание экономических, социальных и культурных прав, сложившееся за последнее десятилетие, вкупе с более конкретно сформулированными рекомендациями относительно роли недискриминации в реализации этих прав позволило выработать более четкую правозащитную базу для обсуждения этих вопросов.
Political leaders must pay attention to social needs: economic growth by itself won't solve social problems; in fact the realization is spreading that sustained economic growth depends on dealing with social issues. Политические лидеры должны обращать внимание на социальные нужды: экономический рост сам по себе не решит социальные проблемы, в действительности, распространяется понимание того, что устойчивый экономический рост зависит от решения социальных вопросов.
Больше примеров...