| This makes the realization of their development aspirations contingent on the success of the global community in developing and implementing strategies which deliver an effective response to climate change. | В этой связи реализация их целей развития зависит от успеха глобального сообщества в деле разработки и осуществления стратегий, позволяющих принимать эффективные меры реагирования на изменения климата. |
| Ideally, the full realization of all MDGs worldwide would ordinarily have preceded our discussion of the way forward after 2015. | В идеале, полная реализация всех ЦРДТ во всем мире в обычных условиях предшествовала бы нашему обсуждению путей продвижения вперед после 2015 года. |
| She fears that this, in itself, reflects a general lack of interest in the issue, despite the enormous potential that the realization of cultural rights has for women. | Она опасается, что этот факт сам по себе отражает общее отсутствие интереса к данному вопросу, несмотря на те огромные возможности, которые открывает для женщин реализация их культурных прав. |
| The International Federation of University Women is committed to empowering women and girls through lifelong education for leadership, decision-making and peace, and to the full realization of the human rights of women and girls. | Международная федерация женщин с университетским образованием занимается такими вопросами, как непрерывное образование, направленное на развитие навыков руководства, принятия решений и обеспечение мира, и полная реализация прав женщин и девочек. |
| So long as it is true that the realization of recognized human rights would eliminate the conditions of poverty, the society may concentrate on a poverty alleviation programme in terms of fulfilment of human rights. | С учетом справедливости утверждения, что реализация признанных прав человека ликвидирует условия нищеты, общество может сконцентрировать внимание на выполнении программы сокращения масштабов нищеты, подняв ее до уровня задачи реализации прав человека. |
| This report examines the contribution of development cooperation and food aid to the realization of the right to food. | В настоящем докладе анализируется вклад сотрудничества в целях развития и продовольственной помощи в осуществление права на питание. |
| The concept of "progressive realization" constitutes a recognition of the fact that full realization of all economic, social and cultural rights will generally not be able to be achieved in a short period of time. | Концепция "постепенного осуществления" представляет собой признание того факта, что полное осуществление всех экономических, социальных и культурных прав, как правило, нельзя достигнуть за короткий промежуток времени. |
| At the same time we share the concern of the world community at continuing acts of foreign military intervention and occupation, which threaten the complete realization of the right of sovereign peoples and States to self-determination. | З. Вместе с тем мы разделяем обеспокоенность мирового сообщества в связи с продолжением актов иностранного военного вмешательства и оккупации, которые ставят под угрозу полное осуществление права суверенных народов и государств на самоопределение. |
| The principles in question are the identification of the poor; empowerment; the international human rights framework; participation; equity and non-discrimination; the progressive realization of rights; and accountability. | Принципы, о которых идет речь, включают в себя: определение бедноты; расширение возможностей; международные рамки прав человека; участие; равенство и недискриминация; постепенное осуществление прав; и подотчетность. |
| Stresses the importance of the contribution of national human rights institutions, non-governmental and civil society organizations, and parliamentarians to the realization of the right to education, including through cooperation with the Special Rapporteur on the right to education; | подчеркивает важность вклада национальных правозащитных учреждений, неправительственных организаций, гражданских организаций и парламентариев в осуществление права на образование, в том числе путем сотрудничества со Специальным докладчиком по вопросу о праве на образование; |
| But the goal of full realization of human rights was still a long way off. | Однако по-прежнему стоит задача обеспечить универсальное осуществление прав человека: выполнение этой задачи требует длительного времени. |
| These five priorities have been selected not only because their realization will contribute directly to the fulfilment of many rights of children, but also because their realization can leverage even greater results in terms of other rights and developmental outcomes. | Эти пять приоритетных задач были отобраны не только потому, что их выполнение будет непосредственно способствовать осуществлению многих прав детей, но и потому, что оно может обеспечить достижение еще более значительных результатов в плане реализации других прав и достижения сдвигов в области развития. |
| Under the Ministry of Labour and Social Welfare acts a unit for monitoring and evaluation of the SPRSE which follows the realization of the Strategy Action Plans, which are focused on those policies and activities which are clearly defined as priority. | Под эгидой Министерства труда и социального обеспечения действует орган мониторинга и оценки ССБСИ, который контролирует выполнение стратегических планов действий, нацеленных на первоочередные меры и мероприятия. |
| In 2010, the Ministry of Infrastructure issued two related regulations: "Regulation on the contents of the contract on the PSO in railway transport" and "Regulation on the conditions and procedure for realization of compensation for the performance of PSO in railway transport". | В 2010 году Министерство инфраструктуры издало два связанных с этим вопросом положения: "Положение о содержании договора об ОУОП на железнодорожном транспорте" и "Положение об условиях и порядке компенсации за выполнение ОУОП на железнодорожном транспорте". |
| arvato digital services is a leading provider of integrated solutions that include every step of the value chain, from post-production, replication, fulfillment and distribution/supply chain management, to financial services, and electronic software distribution. | Arvato digital services является лидером рынка в области интегрированных решений во всей цепи деятельности, от постпроизводства через репликацию, выполнение, дистрибьюцию/управление поставками и финансовые услуги до дистрибьюции электронных программных средств. |
| This realization is bringing new relevance to formal and informal associations, deepening integration and partnering at sub-national, national, regional and international levels. | Это осознание придает новую актуальность формальным и неформальным объединениям, совершенствованию интеграции и установлению партнерских отношений на субнациональном, национальном, региональном и международном уровнях. |
| It was the brutal realization, the first morning, that the Indian students were better than me. | Жестокое осознание постигло меня первым же утром: индийские студенты были лучше меня. |
| This realization points to the need to refocus the attention of the international community on its vision of social justice and of inclusive and people-centred sustainable development. | Осознание этого факта указывает на то, что необходимо вновь обратить особое внимание международного сообщества на концепцию обеспечения социальной справедливости и всеохватного устойчивого развития в интересах всех людей. |
| And then the realization will hit... that death has already come, and this fresh torture is all that's left. | И тогда вас настигнет осознание... что смерть-то уже наступила, и эти мучительные страдания - все, что осталось. |
| The teaching fraternity has rapidly become aware of the social importance of the conditions for the self-determination and self-realization of children, and of free choice of the form of education received, the curriculum, the textbook and the educational establishment. | За короткий период в педагогическом сообществе сформировалось осознание социальной значимости условий для самоопределения и самореализации детей, свободного выбора формы получения образования, программы, учебника, учебного заведения. |
| In their minds, these bodies merely impede and constrain realization of the people's will. | По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа. |
| As a realization of its commitments to enhance international law enforcement cooperation, Indonesia recognized mutual legal assistance and extradition arrangements to fight transnational organized crime and terrorism. | Во исполнение принятых обязательств по расширению международного сотрудничества для защиты общественного порядка, Индонезия признает соглашения о взаимной судебной помощи и экстрадиции для ведения борьбы против транснациональной организованной преступности и терроризма. |
| In accordance with the Beijing Platform for Action, the basic goals of the national machinery for the realization of gender equality are to develop, promote, implement, monitor, assess and publicize the policies and mobilize support for them. | В соответствии с Пекинской платформой действий, основными целями функционирования национальных механизмов формирования гендерного равенства являются разработка, поощрение, реализация, исполнение, контроль, оценка, пропаганда и мобилизация поддержки политики. |
| Prosecutors and investigators enjoyed functional immunity in order to prevent them from being punished for the work they did and to prevent retaliation against law enforcement officials for carrying out their duties. | Прокуроры и следователи пользуются служебным иммунитетом, чтобы оградить их от взысканий за выполняемую ими работу и не допустить расправы над сотрудниками правоприменительных органов за исполнение своих служебных обязанностей. |
| Consequently, it may be stated that the restructuring resulting from the decisions of the Conference facilitated the realization of economies which needed in any event to be identified in order to comply with the requirements of resolution 50/215. | В связи с этим можно утверждать, что осуществление перестройки во исполнение решений Конференции содействовало достижению экономии, которой необходимо было в любом случае добиться во исполнение требований, изложенных в резолюции 50/215. |
| And the realization gave me a power over the others. | И понимание дало мне власть над остальными. |
| The realization of this historical truth, which the Wikileaks affair has brought home, is now troubling today's invaders. | Понимание этой исторической правды, которую Wikileaks привезла домой, сейчас беспокоит нынешних захватчиков. |
| Now, through resolution 1325, there is broad realization that women themselves are the key to preventing and resolving conflict. | Сейчас же, благодаря резолюции 1325, имеется широкое понимание того, что сами женщины играют ключевую роль в предотвращении и урегулировании конфликтов. |
| It is backed by a firm political will and a conscious realization of the responsibilities of the African peoples and their leadership for the achievement of the desired objectives. | Оно опирается на твердую политическую волю и на осознанное понимание обязанностей африканских народов и их руководителей в интересах достижения поставленных целей. |
| Accompanying that realization is the growing acknowledgement of the fact that public administration is not simply about fiscal or macroeconomic balances, and much less about downsizing and cost cutting. | Это растущее понимание сопровождается все более широким признанием того факта, что государственное управление не сводится лишь к решению бюджетно-налоговых вопросов или обеспечению макроэкономического баланса, и уж тем более не к сокращению численности персонала и уменьшению расходов. |