| Realization of the right to adequate housing on a non-discriminatory basis required a combination of effective planning and housing policies and State intervention, both in direct investment and in regulation. | Реализация права на достаточное жилье на недискриминационной основе требует сочетания эффективной плановой и жилищной политики и государственного вмешательства как посредством прямых инвестиций, так и в рамках регулирования. |
| The Panel discussed the contribution which the realization and enjoyment of "housing rights" can make to the solution of housing problems. | Группа обсудила вопрос о том, какой вклад реализация и использование "прав на жилье" могут внести в урегулирование жилищных проблем. |
| In the course of its research activities, CELI emphasizes the importance of creating a European critical mass in the fields of natural language understanding, multilingual information management, accessibility of electronic libraries, and the full realization of the "Semantic Web" paradigm. | Занимаясь исследовательской деятельностью, CELI подчеркивает важность создания критической массы в Европе в таких сферах, как понимание естественного языка, управление мультиязыковой информацией, доступ к электронным библиотекам, полная реализация парадигмы "Semantic Web". |
| It has been widely accepted that the elimination of discrimination against women and the achieving of gender equality are aims grounded in basic human rights, whose realization is also essential to the achieving of sustainable development. | Общепризнанно, что ликвидация дискриминации в отношении женщин и достижение равенства мужчин и женщин являются целями, вытекающими из основных прав человека, реализация которых также имеет весьма важное значение для достижения устойчивого развития. |
| With regard to item 157 of the draft agenda (Effective realization of the right of self-determination through autonomy), the General Committee decided to recommend its inclusion as a sub-item of item 109 of the draft agenda (Right of peoples to self-determination). | В связи с пунктом 157 проекта повестки дня (Эффективная реализация права на самоопределение через автономию) Генеральный комитет постановил рекомендовать включить его в качестве подпункта пункта 109 проекта повестки дня (Право народов на самоопределение). |
| All children are entitled to the full realization of rights, without discrimination, throughout their early childhood, as guaranteed by the Convention on the Rights of the Child and other internationally agreed instruments. | Все дети имеют право на полное осуществление своих прав в раннем детстве без какой-либо дискриминации в соответствии с гарантиями Конвенции о правах ребенка и другими документами, согласованными на международном уровне. |
| Work for the promotion and realization of all the rights and freedoms set forth in the Permanent Constitution of Qatar | поощрение и осуществление всех прав и свобод, закрепленных в Постоянной конституции Катара; |
| The right to education also encompasses secondary and tertiary education, which must be progressively implemented where immediate realization is not possible. | Право на образование охватывает и среднее и высшее образование, и там, где его немедленное осуществление невозможно, его надо реализовывать постепенно. |
| The obligation to facilitate realization of the right to food does not necessarily require resources or international aid, but rather that all countries should cooperate to provide an enabling environment for the realization of the right to food in all countries. | Обязательство облегчать осуществление права на питание не всегда требует выделения ресурсов или оказания международной помощи, скорее, оно требует от всех стран сотрудничества в создании благоприятных условий, которые делают возможной реализацию права на питание во всех странах. |
| The High Commissioner for Human Rights continued to address the question of the death penalty under her mandate to promote and protect the enjoyment and full realization, by all people, of all human rights. | Верховный комиссар по правам человека по-прежнему занималась вопросом о смертной казни в соответствии с порученной ей задачей поощрять и защищать осуществление и полную реализацию всеми людьми всех прав человека. |
| The realisation of minimum requirements with regard to navigational aids and radio equipment is on track and will most likely be established by the end of the year. | Выполнение минимальных требований, касающихся навигационных устройств и радиооборудования, осуществляется по графику и будет в основном завершено к концу года. |
| Completion of the partnership programme and realization of its full potential benefits to the Basel Convention will require sustained support from Parties and others through the next biennium. | Выполнение программы партнерства и максимально полное извлечение из нее потенциальной выгоды для Базельской конвенции потребует оказания Сторонами и другими субъектами устойчивой поддержки в течение следующего двухгодичного периода. |
| We are about to enter the critical decade leading to our target year 2015, with high hopes for the realization of the many commitments we made before and those we shall make now. | На пороге вступления в критически важное десятилетие, предшествующее целевому 2015 году, мы возлагаем большие надежды на выполнение многих, принятых ранее обязательств, и тех, которые мы примем сейчас. |
| Under the Ministry of Labour and Social Welfare acts a unit for monitoring and evaluation of the SPRSE which follows the realization of the Strategy Action Plans, which are focused on those policies and activities which are clearly defined as priority. | Под эгидой Министерства труда и социального обеспечения действует орган мониторинга и оценки ССБСИ, который контролирует выполнение стратегических планов действий, нацеленных на первоочередные меры и мероприятия. |
| Generally speaking, the training and research activities of CEDS foster the realization of its two aims: promoting a better understanding of the United Nations system and making an effective contribution to the achievement of the principles and purposes of the Charter of the United Nations. | В целом учебная и научно-исследовательская деятельность Центра направлена на выполнение двух задач: дать более четкое представление о системе Организации Объединенных Наций и внести эффективный вклад в реализацию важнейших принципов ее Устава. |
| And that realization was about to change my life. | Это осознание начало менять мою жизнь. |
| This is the realization that lies underneath our all-encompassing focus on security. | Осознание этого и лежит в основе нашей всепоглощающей концентрации на безопасности. |
| That realization was reflected in recent governmental efforts to set up new agencies to prevent systemic collapse. | Осознание такого факта нашло свое отражение в недавних мерах правительств по созданию новых учреждений для предотвращения системного коллапса. |
| But most important, the realization of the tragic and futile nature of the results of extremist actions must become established in the minds of the peoples of the various ethnic communities living in Kyrgyzstan. | Но самое главное - осознание трагичности и тупикового исхода экстремистских действий должно прочно закрепиться в мышлении самих представителей межэтнических общин, проживающих на территории Кыргызстана. |
| The provisions relating to competition policy contained in the Uruguay Round Agreements reflect a realization that, in an increasingly globalized world, national competition policies need to be complemented by action at the international level to protect and promote the vitality of competition in the global market. | Положения соглашений Уругвайского раунда, касающиеся политики конкуренции, отражают осознание того факта, что в мире растущей глобализации национальная политика в области конкуренции должна дополняться международными действиями по защите и поощрению жизнеспособности конкуренции на глобальном рынке. |
| For a visitor it does not matter, the most important - is realisation of wishes. | Для просителя это не важно, главное - исполнение желаний. |
| Securities held by an intermediary to comply with this obligation shall not form part of the property of the intermediary available for distribution among or realisation for the benefit of creditors of the intermediary [article 25.1 and 2] | Ценные бумаги, удерживаемые посредником во исполнение данного обязательства, не являются частью имущества посредника, которое может подлежать распределению между кредиторами посредника или реализации в их пользу [статья 25.1 и 2] |
| As requested by Member States, OHCHR has consistently sought to provide to the mechanisms established by the Commission on Human Rights a high level of support for the realization of the right to development. | Во исполнение просьб государств-членов УВКПЧ последовательно стремилось обеспечить для механизмов, созданных Комиссией по правам человека, высокий уровень поддержки в целях реализации права на развитие. |
| It defines the various forms of negative discrimination, direct and indirect discrimination, harassment, unlawful segregation and retaliation in compliance with the relevant European Union directives. | Во исполнение соответствующих директив Европейского союза в него включены определения различных форм негативной дискриминации, прямой и косвенной дискриминации, домогательства, незаконной сегрегации и репрессалий. |
| The Ministers also noted significant follow-ups to the important decisions of the 17th ASEAN Summit held in Hanoi, October 2010, including those related to the realization of the ASEAN Community, ASEAN Connectivity, and ASEAN centrality in an evolving regional architecture. | Министры также отметили значительные меры, принятые во исполнение важных решений 17-го Саммита АСЕАН, который проводился в Ханое в октябре 2010 года, включая меры по реализации Сообщества АСЕАН, сетевого взаимодействия АСЕАН и центральной роли АСЕАН в развивающейся региональной архитектуре. |
| This realization has led to more cases touching on the activities of professional associations being handled by competition authorities. | Понимание этого привело к тому, что органы по вопросам конкуренции рассматривают больше дел, касающихся деятельности профессиональных ассоциаций. |
| On national scales, there exists the realization that local anthropogenic air pollution implies inefficiency of energy utilization and consumption and economic losses. | На национальном уровне существует понимание того, что антропогенное загрязнение атмосферного воздуха из местных источников означает неэффективное использование и потребление энергии и экономические потери. |
| Today more than ever the realization that development and progress cannot take place if women are relegated to the margins of society or reduced to servitude has gained universal consensus. | Сегодня как никогда, понимание того, что развитие и прогресс невозможны, если женщины будут оставаться на обочине дороги или если им будет отводиться лишь роль прислуги, находит повсеместное признание. |
| In fact, in the political, electoral and reconstruction processes, we will need the United Nations in many ways. I think there is now a greater realization that the United Nations has an important role to play than when we experienced difficulties in December or January. | Мне кажется, что сейчас имеется более четкое понимание того, что Организация Объединенных Наций должна играть важную роль, чем в декабре или январе, когда мы испытывали трудности. |
| There is general recognition that science and technology is of fundamental importance for the promotion of social and economic development, including its application to the solution of environmental problems, as well as for the realization of economic, social and cultural rights and the right to development. | Существует общее понимание того, что наука и техника имеют основополагающее значение для содействия социально-экономическому развитию, включая применение их достижений для решения экологических проблем, а также реализации экономических, социальных и культурных прав и права на развитие. |