Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
Its realization would lend greater credence to it. Его реализация наделила бы Совет более высоким авторитетом.
It also elaborated on the obstacles and challenges to the realization of the Declaration. Он также подробно остановился на препятствиях и проблемах, с которыми связана реализация Декларации.
Furthermore, the realization of the right to health is assumed to be dependent on available resources. Кроме того, существует суждение, согласно которому реализация права на здоровье зависит от наличия ресурсов.
Realization of this vision will require, first and foremost, the creation of an appropriate international social environment, that would be inspired by the specific and distinctive characteristics of all societies and that would enrich the heritage of mankind. Реализация этого видения потребует, прежде всего, создания соответствующей международной социальной обстановки, которая воодушевлялась бы конкретными и определенными характеристиками всех обществ и которая обогатила бы наследие человечества.
Multilateralism has a law-making dimension, whose realization often involves the adoption by legislatures of treaties and conventions and authorization to dispatch troops to peace operations; it always involves the budgetary authorization of the contributions that every State makes to the United Nations and other international organizations. Многосторонность имеет законотворческий аспект, реализация которого зачастую связана с принятием законодательными органами договоров и конвенций и с санкционированием участия войск в миротворческих операциях и всегда с выделением каждым государством средств в бюджет Организации и других международных организаций.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
The Committee expresses its deep concern about the political turmoil in daily life in Algeria, which is impeding the full realization of the rights guaranteed in the Covenant. Комитет выражает глубокое беспокойство в связи с политическими потрясениями, каждодневно происходящими в Алжире и тормозящими осуществление в полном объеме прав, гарантированных Пактом.
Our priority should be the full realization of human rights through the effective implementation of relevant mechanisms and norms for the benefit of all human beings. Нашим приоритетом должно быть полное осуществление прав человека на основе эффективного осуществления соответствующих механизмов и норм в интересах всех людей.
Several delegates recognized the primary responsibility of the State for the realization of the right to development; however, the complementary role of international cooperation and that of international organizations were indispensable. Несколько делегаций признали то, что главную ответственность за осуществление права на развитие несет государство; тем не менее необходима дополняющая роль международного сотрудничества и международных организаций.
In addition, the Committee is of the view that the so-called "TRIPS-plus" provisions concerning accession to the International Convention for the Protection of New Varieties of Plants increase food production costs, seriously undermining the realization of the right to food. Кроме того, Комитет считает, что так называемые положения "ТАПИС-плюс", касающиеся присоединения к Международной конвенции по охране селекционных достижений, увеличивают затраты на производство пищевых продуктов, серьезно подрывая осуществление права на питание.
(a) State support for culture and realization and protection of the rights of the citizens of Turkmenistan to engage in cultural activities and take part in cultural life; а) государственная поддержка культуры, обеспечение и защита прав граждан Туркменистана на осуществление деятельности в области культуры и участие в культурной жизни;
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
The realization of development goals depended on a stable globalized world, which in turn would require the reform of crucial institutions. Выполнение целей в области развития зависит от стабильности глобализованного мира, что, в свою очередь, требует реформ важнейших институтов.
It noted that the eventual fulfilment of these commitments would not only be an achievement in the promotion of human rights but also the realization of the Millennium Development Goals. Она отметила, что конечное выполнение этих обязательств явится достижением не только в поощрении прав человека, но и реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We are about to enter the critical decade leading to our target year 2015, with high hopes for the realization of the many commitments we made before and those we shall make now. На пороге вступления в критически важное десятилетие, предшествующее целевому 2015 году, мы возлагаем большие надежды на выполнение многих, принятых ранее обязательств, и тех, которые мы примем сейчас.
The Committee also requested, as an example of the role of UNOPS in contributing to the realization of the operational results of its partners, a summary of the activities and implementation partners of the organization in Somalia. Комитет просил также представить сводную информацию о деятельности и партнерах ЮНОПС по осуществлению в Сомали в качестве примера вклада этой организации в выполнение оперативных задач ее партнеров.
We regard the fulfillment by the States parties of their obligations under the START Treaty as a major step on the path to nuclear disarmament and a genuine contribution to the realization of the goals set forth in article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Расцениваем выполнение государствами-участниками своих обязательств по Договору о СНВ как крупный шаг на пути ядерного разоружения, реальный вклад в реализацию целей, зафиксированных в статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия.
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
The SAFE Framework reflects the realization of the fact that security and facilitation are inextricably intertwined. Рамочная программа "SAFE" отражает осознание того, что безопасность и упрощение процедур торговли неразрывно связаны.
But most important, the realization of the tragic and futile nature of the results of extremist actions must become established in the minds of the peoples of the various ethnic communities living in Kyrgyzstan. Но самое главное - осознание трагичности и тупикового исхода экстремистских действий должно прочно закрепиться в мышлении самих представителей межэтнических общин, проживающих на территории Кыргызстана.
This implies a realization by Iraqis that failure to engage in national dialogue and reconciliation could bring strife far more damaging than the compromises either side would have to make under an agreed peace. Это подразумевает осознание иракцами того факта, что отказ от национального диалога и примирения может привести к гораздо более разрушительному противоборству, чем те компромиссы, на которые пришлось бы пойти каждой из сторон согласно условиям мирной договоренности.
The conclusion of regional and multilateral agreements to control the international transfer of conventional arms over the past decade reflects a growing realization that the problem of arms proliferation can be effectively addressed only through collaboration and cooperation among States. Заключение региональных и многосторонних соглашений по контролю за международными поставками обычных вооружений за последнее десятилетие отражает растущее осознание того, что проблема распространения оружия может быть эффективно решена только путем взаимодействия и сотрудничества между государствами.
Realization of and respect for human rights - be they economic rights, social rights, cultural rights, civil rights or political rights - come from an individual's immediate surrounding and can only be correctly promoted through education, and preferably formal education. Осознание этого и уважение прав человека - будь то экономические, социальные, культурные, гражданские или политические права - проистекает из непосредственного окружения человека, и содействовать решению этой задачи можно лишь на основе образования, предпочтительно полученного в учебном заведении.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
For a visitor it does not matter, the most important - is realisation of wishes. Для просителя это не важно, главное - исполнение желаний.
In their minds, these bodies merely impede and constrain realization of the people's will. По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа.
Full implementation in a given biennium thus refers to the extent to which budgeted outputs and services delivered led to the realization of the mandated objectives. Таким образом, полное исполнение в течение того или иного двухгодичного периода означает степень осуществления мероприятий и предоставления услуг в связи с достижением поставленных целей.
As requested by Member States, OHCHR has consistently sought to provide to the mechanisms established by the Commission on Human Rights a high level of support for the realization of the right to development. Во исполнение просьб государств-членов УВКПЧ последовательно стремилось обеспечить для механизмов, созданных Комиссией по правам человека, высокий уровень поддержки в целях реализации права на развитие.
Being a direct perpetrator entails, in the strict sense, the individual or collective realization of the unlawful act; in the case of an indirect perpetrator, it is realized through another person who is used as an instrument. Исполнение преступления в узком смысле подразумевает индивидуальное или совместное совершение противоправного деяния в случае непосредственного участия в преступлении или совершении противоправного деяния с помощью другого лица, используемого как орудие преступления, что порождает соучастие.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
The greatest achievement of her work to date was the growing realization worldwide that children had rights. Самым большим достижением в ее работе на настоящий момент является растущее понимание во всем мире того, что у детей есть права.
In each region as well as globally, civil society is actively pursuing partnerships with governments to further the realization of principle 10. Полезным инструментом преодоления этих разрывов может оказаться понимание конкретных проблем, связанных с осуществлением принципа 10.
There is also a growing realization that the grave consequences of continued testing far outweigh any perceived benefits, and indeed would seriously undermine the ongoing endeavours to limit and ultimately eliminate nuclear weapons. Ширится понимание того, что серьезные последствия, вызываемые продолжением испытаний, сведут на нет все ожидаемые выгоды и фактически самым серьезным образом подорвут нынешние усилия по ограничению и окончательной ликвидации ядерного оружия.
Innovative and pilot development initiatives designed for replication and scaling-up must always be evaluated, to ensure adequate understanding of success factors, risks and limitations; Необходимо всегда проводить оценку инновационных и экспериментальных инициатив в области развития, предназначенных для тиражирования или последующего расширения, чтобы обеспечить адекватное понимание факторов успеха, рисков и ограничений;
There is a growing realization of the complex nature of the negotiations mandated by paragraph 31 of the DMD as Members search for ways and means to ensure comprehensive treatment of the mandate, which encompasses environmental goods and environmental services, tariffs and NTBs. По мере того, как члены пытаются найти пути и средства для обеспечения всестороннего выполнения мандата, предусмотренного в пункте 31 iii) Дохинской декларации министров и охватывающего экологические товары и экологические услуги, тарифы и нетарифные барьеры, растет понимание сложного характера переговоров по выполнению данного мандата.
Больше примеров...