Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
Obviously, the realization of the right to the highest attainable standard of health depends upon health professionals enhancing public health and delivering medical care. Реализация права на наивысший достижимый уровень здоровья, безусловно, зависит от повышения качества системы здравоохранения и предоставляемых медицинских услуг специалистами этой сферы.
The realization of the national cadastral project, which is aimed at creating informational support and the necessary conditions for the development of urban and rural areas, also constitutes an eloquent example of the implementation of the Habitat Agenda. Реализация проекта по составлению национального кадастра в целях создания информационной поддержки и необходимых условий для развития городских и сельских районов является еще одним красноречивым примером осуществления положений Повестки дня Хабитат.
Lastly, it promoted the political, economic and social change required at the national level to ensure that the practical realization of the principle of the equality of men and women became a priority for national action. И наконец, деятельность Комитета способствует проведению политических, экономических и социальных преобразований на национальном уровне, что необходимо для того, чтобы практическая реализация принципа равенства между мужчинами и женщинами стала одной из приоритетных национальных задач.
Moreover, realization of control request activation and control response receipt was tested, along with the response to non-typical situations (disconnection, failure to get reply at a stated time, etc. Также была проверена реализация инициирования запросов управления и приема ответов управления, а также реакция на нестандартные ситуации (обрывы связи, неполучения ответа в установленное время и т.п.
The commitment to the full and effective participation of persons with disabilities is deeply rooted in the goal of the United Nations: realization of the Charter's vision of a just and peaceful world and improved standards of life in larger freedom. Приверженность полному и эффективному участию инвалидов тесно связана с целью Организации Объединенных Наций: реализация зафиксированного в Уставе видения справедливого и мирного мира и повышенный уровень жизни в условиях большей свободы.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
In the face of deteriorating environmental conditions, the realization of fundamental human rights is a growing challenge. Ввиду ухудшения состояния окружающей среды все сложнее становится обеспечивать осуществление фундаментальных прав человека.
The realization of that right was an essential condition for guaranteeing individual human rights. Осуществление этого права является одним из основных условий для гарантирования индивидуальных прав человека.
The Independent Expert noted that the enjoyment of women's rights had a determinative role to play in the realization of all rights. Независимый эксперт отметил, что осуществление прав женщин играет решающую роль в осуществлении всех прав.
In the report, the Special Rapporteur discusses the impact of major international sports events (mega-events) on the realization of the right to adequate housing, in particular, the positive and negative legacy of hosting the Olympic Games and the Football World Cup. В своем докладе Специальный докладчик рассматривает воздействие крупных международных спортивных событий (мегасобытий) на осуществление права на достаточное жилище, в частности позитивные и негативные последствия организации Олимпийских игр и чемпионата мира по футболу.
Ultimately, however, the long-term realization of the rights to water and sanitation, as with all human rights, demands a broader culture of accountability, which can only flourish in a climate of good governance, strong democratic institutions and transparency. Однако в конечном итоге долгосрочное осуществление прав на воду и санитарию, как и всех прав человека, требует более развитой культуры отчетности, которая может быть обеспечена только в условиях рационального управления, сильных демократических институтов и транспарентности.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
The realisation of the recommendations will be reviewed nationally during 2011. Выполнение этих рекомендаций станет предметом национального обследования в 2011 году.
The realization of the commitment undertaken is important if we are to achieve the Millennium Development Goals, especially the goal on HIV/AIDS. Выполнение взятого обязательства очень важно для достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, особенно цели в отношении ВИЧ/СПИДа.
The realization of all these commitments would contribute not just to the survival of all people, but to the enduring peace for which they long. Выполнение всех этих обязательств способствовало бы не только выживанию всех людей, но и установлению прочного мира, к которому они все стремятся.
Thus, the opposition and the members of Parliament of the former ruling party majority in the Parliament secured realization of the provisions of the Agreement since V. Yanukovych removed himself from the implementation of the peaceful arrangements and his official duties. Так, поскольку В. Янукович самоустранился от осуществления мирных соглашений и исполнения своих официальных обязанностей, выполнение положений Соглашения обеспечили оппозиция и члены парламента, представляющие бывшую правящую партию, имевшую в парламенте большинство.
The best assurance for human security is the realization of the commitments contained in the United Nations Millennium Declaration, specifically the Millennium Development Goals. Лучшая гарантия безопасности человечества - выполнение обязательств, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и, в частности, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
Such a realization or encounter with the absurd leaves the individual with a choice: suicide, a leap of faith, or recognition. Такое осознание или столкновение с абсурдом ставит человека перед выбором: самоубийство, прыжок веры, или принятие.
It also entails a realization that any progress in this direction should be encouraged and supported by the international community, through development cooperation efforts among development partners. Это также предполагает осознание того, что любой прогресс в этом направлении должен поощряться и поддерживаться международным сообществом путем осуществления сотрудничества в области развития между партнерами, участвующими в этом процессе.
That realization has led my Government to advocate at the United Nations the promotion of a new global human order: a more comprehensive and holistic strategy based on equity and social justice. Осознание этого подтолкнуло мое правительство к отстаиванию в Организации Объединенных Наций содействия новому экономическому порядку: более всеобъемлющей и целостной стратегии на основе равенства и социальной справедливости.
It can be said that at the heart of these accomplishments lies the international community's growing realization of the prevalence of global priorities and the objective trends in historical developments, along with the wisdom of mastering the philosophy of fine-tuning the differing interests of States. Можно сказать, что в основе этих достижений лежит растущее осознание международным сообществом приоритета глобальных задач и объективных тенденций в исторических событиях наряду с мудростью овладения философией тонкого сочетания различающихся между собой интересов государств.
It will take a realization in certain capitals that continued blockage of agreement on a Conference on Disarmament programme of work is more detrimental to the security interests of those countries than it is beneficial. Надо будет, чтобы в определенных столицах произошло осознание на тот счет, что продолжающаяся блокировка согласия по программе работы Конференции по разоружению не благоприятно, а пагубно сказывается на интересах безопасности этих стран.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
Securities held by an intermediary to comply with this obligation shall not form part of the property of the intermediary available for distribution among or realisation for the benefit of creditors of the intermediary [article 25.1 and 2] Ценные бумаги, удерживаемые посредником во исполнение данного обязательства, не являются частью имущества посредника, которое может подлежать распределению между кредиторами посредника или реализации в их пользу [статья 25.1 и 2]
As a realization of its commitments to enhance international law enforcement cooperation, Indonesia recognized mutual legal assistance and extradition arrangements to fight transnational organized crime and terrorism. Во исполнение принятых обязательств по расширению международного сотрудничества для защиты общественного порядка, Индонезия признает соглашения о взаимной судебной помощи и экстрадиции для ведения борьбы против транснациональной организованной преступности и терроризма.
The present report, submitted pursuant to General Assembly resolution 48/141 of 20 December 1993, focuses on the concept of the progressive realization of economic, social and cultural rights under international human rights law. Настоящий доклад, представляемый во исполнение резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, посвящен концепции постепенного осуществления экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных международным правом прав человека.
The Committee encourages all States parties to enact and implement within their jurisdiction legal provisions that are more conducive to the realization of the rights of the child than those contained in the Convention, in the light of article 41. Комитет призывает все государства-участники принимать и обеспечивать исполнение в рамках своей юрисдикции таких законодательных положений, которые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка, нежели чем те, которые содержатся в Конвенции, как это предусмотрено в ее статье 41.
Discrimination can occur through the failure of States to take necessary legislative measures to ensure the full realization of women's rights, the failure to adopt national policies aimed at achieving equality between women and men and the failure to enforce relevant laws. Причиной дискриминации могут стать отказ государства принять необходимые законодательные меры для обеспечения полной реализации прав женщин, неспособность принять национальную политику, направленную на достижение равенства между мужчинами и женщинами, и неспособность обеспечить исполнение соответствующих законов.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
However, there was a new realization that governmental and intergovernmental efforts could supplement and even correct the unbridled operation of market forces. Однако сейчас появляется новое понимание того, что неуправляемую деятельность рыночных сил можно дополнять и даже корректировать на правитель-ственном и межправительственном уровнях.
NEW DELHI - One positive fallout of the financial crisis of 2007-201? is our realization that financial products can be as complex and dangerous as drugs. НЬЮ-ДЕЛИ. Одним из положительных последствий финансового кризиса 2007-201? годов стало наше понимание того, что финансовые продукты могут быть столь же сложными и опасными, как лекарства.
Meanwhile, media reporting indicated that there was a growing realization that the only constitution Montserrat would be able to achieve was one that was based "not free association, but independence". В то же время, как сообщают средства массовой информации, все более четким становится понимание того, что единственная конституция, которую Монтсеррат сможет получить, - это конституция, основанная «не на принципе свободного объединения, а на принципе независимости».
There is a realization that the "traditional model of organization and delivery of public services, based on the principles of bureaucratic hierarchy, planning and centralization, direct control and self-sufficiency, is apparently being replaced by a market-based public service management or enterprise culture". В настоящее время существует понимание того, что «традиционную модель организации государственных служб и механизмов предоставления государственных услуг, основанную на принципах бюрократической иерархии, централизованного планирования, прямого управления и организационной самостоятельности, видимо, вытесняет рыночная, или корпоративная культура управления государственной службой».
The early attempt to "add women as an afterthought" 4/ to the pre-existing model of development gave way to a realization that the success of development itself was highly contingent on women's full participation in it. На смену запоздалым попыткам "добавить" женщин 4/ в уже существовавшую модель развития пришло понимание того, что успех самого развития в значительной степени зависит от полноправного участия в нем женщин.
Больше примеров...