Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
The realization of these plans depends on receipt of assurances from the Multinational Force that appropriate and adequate security measures will remain in place and available to the United Nations for the foreseeable future. Реализация этих планов зависит от предоставления многонациональными силами заверений в том, что надлежащие и адекватные меры безопасности будут в обозримом будущем сохранены и что Организация Объединенных Наций сможет на них рассчитывать.
In accordance with the government's programme for the functioning and development of languages, educational organizations implemented in 2001 - 2010 one of the guidelines: realization of the rights of ethnic groups to study their native languages. В соответствии с Государственной программой функционирования и развития языков на 2001-2010 годы в организациях образования республики выполняется одно из основных положений - реализация прав национальных групп в изучении родных языков.
Multilateralism has a law-making dimension, whose realization often involves the adoption by legislatures of treaties and conventions and authorization to dispatch troops to peace operations; it always involves the budgetary authorization of the contributions that every State makes to the United Nations and other international organizations. Многосторонность имеет законотворческий аспект, реализация которого зачастую связана с принятием законодательными органами договоров и конвенций и с санкционированием участия войск в миротворческих операциях и всегда с выделением каждым государством средств в бюджет Организации и других международных организаций.
The realization of the right to education is not only aimed at the acquisition of information and knowledge, but also implies a great variety of objectives, which will benefit both individuals and the communities in which they live. Реализация права на образование касается не только приобретения информации и знаний, но предполагает также широкое разнообразие целей, достижение которых послужит на благо как отдельных лиц, так и общин, в которых они проживают.
The recognition and realization of these rights have been stipulated in articles 26,106, 104 of the Constitution and articles 131,140, 141,142, 143,144, 145,146 and 178 of the labor law. Признание и реализация этих прав предусмотрены в статьях 26,106, 104 Конституции и статьях 131,140, 141,142, 143,144, 145,146 и 178 закона о труде.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
As a first step towards the realisation of the ASEAN Economic Community, ASEAN would further strengthen its current economic measures in the area of trade in goods and services and investment. В качестве первого шага на пути создания экономического сообщества АСЕАН страны региона продолжают активизировать осуществление экономических мер в области торговли товарами и услугами и в сфере инвестиций.
In addition to negatively impacting the realization of fundamental human rights, austerity measures have also failed to contribute to economic recovery. Помимо негативного влияния на осуществление основных прав человека меры жесткой экономии не способствуют также оживлению экономики.
The realization of children's rights necessarily depends on strengthening both peace and security. Осуществление прав ребенка во всех случаях зависит от укрепления мира и безопасности.
C. Realization of the Johannesburg Plan of Implementation with respect to coral reefs Осуществление Йоханнесбургского плана выполнения решений в части, касающейся коралловых рифов
Full realization of right to gain a living by work Полное осуществление права зарабатывать себе на жизнь трудом
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
The following are the factors and difficulties affecting the realization of this article: На выполнение этой статьи воздействуют следующие факторы и трудности:
It should be recalled that a number of conditions and business re-engineering dependencies are prerequisite for the realization of the benefits. Следует напомнить, что для получения такой экономии необходимо обеспечить выполнение ряда условий и пересмотреть некоторые рабочие процессы.
Unfortunately, the Security Council has failed to work out a concrete mechanism for the realization of the above-mentioned resolution, namely of the demand for the immediate withdrawal of the Armenian occupying forces from the Kelbadjar district and other occupied regions of Azerbaijan. К сожалению, Совету Безопасности не удалось выработать конкретного механизма реализации вышеупомянутой резолюции, а именно выполнение требований о немедленном выводе армянских оккупационных сил из Кельбаджарского района и других оккупированных районов Азербайджана.
The Committee encourages the State party to implement effectively its National Action Plan for children which should aim at the realization of the principles and provisions of the Convention, and to ensure its implementation in all municipalities. Комитет призывает государство-участник эффективно осуществлять свой Национальный план действий в интересах детей, который должен быть направлен на реализацию принципов и положений Конвенции, и обеспечить его выполнение во всех муниципалитетах.
(e) Undertaking the responsibilities assigned to the Ethics Office in accordance with the policy for the protection of staff against retaliation of the respective separately administered organ or programme; ё) выполнение обязанностей, возложенных на бюро по вопросам этики в соответствии с политикой самостоятельно управляемого органа или программы по обеспечению защиты сотрудников от репрессалий;
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
This realization opened a whole new debate and resulted in the wider emphasis placed on the concept of gender. Осознание этого позволило начать новый диалог и обеспечило постановку более общего акцента на концепцию пола.
The realization of having a president at last fills Somalis everywhere with emotional exuberance. Осознание того, что у них появился наконец президент, наполняет сердца сомалийцев во всем мире радостью и восторгом.
It was this realization that spurred Mikhail Gorbachev's rise to power, as well as support among the leadership for Gorbachev's reformist policies of perestroika and glasnost. Именно осознание этого стимулировало приход к власти Михаила Горбачева, а также поддержку в рядах руководства реформистской политики Горбачева перестройки и гласности.
There has also been a growing realization that the world as a whole cannot follow the environment-intensive paths of production and consumption taken by the developed countries in the past. Также крепнет осознание того, что мир в целом не может использовать интенсивные с экологической точки зрения модели производства и потребления, принятые развитыми странами в прошлом.
At the national level, there has been a progressive realization of the impact of poverty and of the need for communities to take the initiative to fight poverty, resulting in a culture of integrated community development planning. На национальном уровне наблюдается постепенное осознание последствий нищеты и необходимости того, чтобы инициативу по борьбе с нищетой брали на себя общины, что ведет к возникновению культуры комплексного планирования развития общин. Выяснилось, однако, что программы имеют весьма жесткую вертикальную структуру.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
Fast realisation should go hand-in-hand with a modern, aesthetically pleasing and user-friendly solution, with a building concept that is flexible enough to be adapted. Быстрое исполнение, современное, внешне привлекательное и комфортабельное для пользователя окружение, а также приспосабливаемая концепция здания должны идти рука об руку друг с другом.
Furthermore, the National Action Program determines the concrete responsible state organs for its realization. Кроме того, в Национальной программе действий указываются конкретные государственные органы, ответственные за ее исполнение.
As a realization of its commitments to enhance international law enforcement cooperation, Indonesia recognized mutual legal assistance and extradition arrangements to fight transnational organized crime and terrorism. Во исполнение принятых обязательств по расширению международного сотрудничества для защиты общественного порядка, Индонезия признает соглашения о взаимной судебной помощи и экстрадиции для ведения борьбы против транснациональной организованной преступности и терроризма.
Consequently, it may be stated that the restructuring resulting from the decisions of the Conference facilitated the realization of economies which needed in any event to be identified in order to comply with the requirements of resolution 50/215. В связи с этим можно утверждать, что осуществление перестройки во исполнение решений Конференции содействовало достижению экономии, которой необходимо было в любом случае добиться во исполнение требований, изложенных в резолюции 50/215.
The Committee encourages all States parties to enact and implement within their jurisdiction legal provisions that are more conducive to the realization of the rights of the child than those contained in the Convention, in the light of article 41. Комитет призывает все государства-участники принимать и обеспечивать исполнение в рамках своей юрисдикции таких законодательных положений, которые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка, нежели чем те, которые содержатся в Конвенции, как это предусмотрено в ее статье 41.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
It is an opportunity to build a comprehensive understanding on the human rights conventions to which Indonesia is party to and better coordination in their realization. Это позволяет обеспечить всестороннее понимание конвенций в области прав человека, участником которых является Индонезия, и улучшить координацию действий по их осуществлению.
He claims that these two realisations crystallised in his mind just how easy it was to stop and so then enabled him to follow an overwhelming desire to explain his method to as many smokers as possible. Карр утверждает, что понимание двух этих фактов привело его к мысли, что прекратить курить легко, и что это переполнило его желанием объяснить свой метод всем другим курильщикам.
In fact, in the political, electoral and reconstruction processes, we will need the United Nations in many ways. I think there is now a greater realization that the United Nations has an important role to play than when we experienced difficulties in December or January. Мне кажется, что сейчас имеется более четкое понимание того, что Организация Объединенных Наций должна играть важную роль, чем в декабре или январе, когда мы испытывали трудности.
There is a growing realization of the need for States that have a continental shelf that extends beyond 200 miles to devote sufficient national resources to carry out the preparatory work needed for the submission of information to the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Растет понимание того, что государства, имеющие континентальный шельф, который простирается далее 200 миль, должны выделять значительные национальные ресурсы для осуществления подготовительной работы, необходимой для представления информации Комиссии по границам континентального шельфа.
Your king had a realization. К вашему королю пришло понимание.
Больше примеров...