| Most questionable of all those goals is precisely the realization of the right to self-determination, to which the Albanian national minority is not entitled. | Наиболее сомнительной из всех этих целей является именно реализация права на самоопределение, которым не наделено албанское национальное меньшинство. |
| It is our fervent belief that the realization of this cherished dream will significantly contribute to the agenda of the United Nations for the advancement of the culture of peace in the world. | Мы горячо надеемся на то, что реализация этой вожделенной мечты внесет существенный вклад в решение задач Организации Объединенных Наций по укреплению культуры мира во всем мире. |
| The social objective must be of sufficient importance to form the constitutional norms of a society as standards of achievement, the realization of which would provide legitimacy to the behaviour of all agents and authorities, especially the State. | Поставленная социальная цель должна быть достаточно весомой для формирования конституционных норм общества в качестве стандартов достижений прогресса, реализация которых придавала бы легитимность поведению всех участников и субъектов власти, в первую очередь государства. |
| However, enjoyment of the right to self-determination could assist in the realization of the right to adequate housing by indigenous peoples since it would allow for indigenous self-governance and the participation of indigenous peoples in decision-making processes and policy development that directly affect them. | Однако реализация права на самоопределение может содействовать реализации права коренных народов на адекватное жилье, поскольку позволила бы обеспечить самоуправление и участие коренных народов в процессах принятия решений и разработки политики, которые непосредственно затрагивают их. |
| The realization of this target is to be monitored by: (a) the proportion of people with access to improved sanitation; and (b) the proportion of people with access to secure tenure. | Реализация этой задачи должна контролироваться при помощи таких показателей, как: а) доля населения, имеющего доступ к улучшенным канализационным системам; и Ь) доля населения с гарантированным правом на владение жильем. |
| During the reporting period, the national human rights institutions have made a valuable contribution towards a better realisation of human rights. | В течение отчетного периода национальные учреждения по правам человека внесли ценный вклад в более эффективное осуществление прав человека. |
| The realisation of this Action Plan has been in progress since 2005. | Осуществление этого плана действий началось в 2005 году. |
| Realization of the right to development is a | Осуществление права на развитие - это цель универсального характера, |
| The implementation of the Convention against Corruption as the only global instrument against corruption was therefore key for the realization of human rights. | Поэтому осуществление Конвенции против коррупции является единственным глобально применимым инструментом ликвидации коррупции, и это является ключевым моментом в реализации прав человека. |
| The Committee takes note from the statement of the delegation that the current political stalemate in the State party is impeding the enactment of legislation relating to the advancement and full realization of economic, social and cultural rights for the people of Trinidad and Tobago. | Комитет принимает к сведению заявление делегации о том, что нынешнее неблагоприятное политическое положение в государстве-участнике затрудняет принятие законопроектов, направленных на укрепление и полное осуществление экономических, социальных и культурных прав народа Тринидада и Тобаго. |
| The realisation of the recommendations will be reviewed nationally during 2011. | Выполнение этих рекомендаций станет предметом национального обследования в 2011 году. |
| The international community should ensure the realization of the Millennium Development Goals for female refugee populations by: | Международное сообщество должно обеспечить выполнение Целей развития тысячелетия в отношении женщин-беженцев посредством следующих мер: |
| The heads of the central and local authorities were instructed to entrust to one of their deputies the performance of functions relating to the realization of equality between women and men. | Руководителям центральных и местных органов исполнительной власти поручено возложить выполнение функций относительно обеспечения равенства женщин и мужчин на одного из своих заместителей. |
| Positive entitlements, such as the obligation to ensure access to basic shelter, housing and sanitation, and an adequate supply of safe and potable water, often require States to utilize significant funds and resources towards their realization. | Позитивные смежные права предусматривают, в частности, выполнение обязательства обеспечить доступ к базовому жилью и санитарно-гигиеническим услугам и адекватное снабжение безопасной питьевой водой и зачастую требуют от государств выделять значительные средства и ресурсы на их осуществление. |
| The SORT Treaty on strategic offensive reductions ensures the pre-eminence of the process of nuclear disarmament and arms control and is a major contribution to the realization of article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons by Russia. | Договор СНП о сокращении ядерных наступательных потенциалов по существу обеспечивает преемственность процесса ядерного разоружения и контроля над вооружениями и является весомым вкладом в выполнение Россией статьи VI Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| That realization had prompted him to work for a human rights organization. | Осознание этого послужило толчком к тому, что оратор начал сотрудничать с организацией, занимающейся проблемами прав человека. |
| Realization that involving women in the peacekeeping, mediation and peacebuilding process has a direct impact on stability and sustainable development. | Осознание того, что вовлечение женщин в процесс поддержания мира, посредничества и миростроительства напрямую сказывается на стабильности и устойчивом развитии. |
| And this realization is allowing us to reconceptualize the way that we actually approach these diseases by controlling angiogenesis. | И осознание этого позволяет нам переосмыслить подход, фактически применяемый к этим болезням, через контроль ангиогенеза. |
| The sinking of the tanker Prestige last month off the coast of Spain has brought home once again the realization that our use of the ocean highway can lead to environmental tragedy. | Затонувший в прошлом месяце у берегов Испании танкер «Престиж» вновь обострил осознание того, что использование нами морских путей может привести к экологической трагедии. |
| Our deep realization and decision to change is a powerful entry point for ending the pattern of violence and shifting towards an attitude filled with peace, love and dignity. | Наше глубокое осознание необходимости перемен и решимость осуществлять их является весьма действенной отправной точкой с точки зрения ликвидации насилия и формирования отношений, основанных на мире, любви и чувстве собственного достоинства. |
| After the step of consultations and after accepting your project, we will prepare a high-quality detailed plan of constructing awareness, which you can consult with our technitians who will check its realisation to prevent appropriate sissensions and construction-delays or other appropriate possible problems. | После этапов консультаций и согласования проекта мы Вам подготовим подробный качественный план строительства, который с Вами проконсультируют наши техники и проконтролирует его исполнение, дабы избежать эвентуальных несогласий, которые бы вели к задержке строительства или неприятно повлияли бы на установку нашего оборудования. |
| In their minds, these bodies merely impede and constrain realization of the people's will. | По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа. |
| The League of Nations and then the United Nations were established with the promise of bringing about peace, security and the realization of human rights, which in fact meant a global management. | Лига Наций, а затем Организация Объединенных Наций были созданы во исполнение обещания принести мир, безопасность и возможности для осуществления прав человека, что фактически означает глобальное управление. |
| Discrimination can occur through the failure of States to take necessary legislative measures to ensure the full realization of women's rights, the failure to adopt national policies aimed at achieving equality between women and men and the failure to enforce relevant laws. | Причиной дискриминации могут стать отказ государства принять необходимые законодательные меры для обеспечения полной реализации прав женщин, неспособность принять национальную политику, направленную на достижение равенства между мужчинами и женщинами, и неспособность обеспечить исполнение соответствующих законов. |
| Being a direct perpetrator entails, in the strict sense, the individual or collective realization of the unlawful act; in the case of an indirect perpetrator, it is realized through another person who is used as an instrument. | Исполнение преступления в узком смысле подразумевает индивидуальное или совместное совершение противоправного деяния в случае непосредственного участия в преступлении или совершении противоправного деяния с помощью другого лица, используемого как орудие преступления, что порождает соучастие. |
| In many countries with economies in transition, public efforts to develop local funds are coupled with the growing realisation of the existing investment opportunities by global players. | Наряду с усилиями, предпринимаемыми во многих странах с переходной экономикой в целях развития отечественных инвестиционных фондов, растет понимание существующих инвестиционных возможностей со стороны глобальных игроков. |
| This has been changing with the realization that Kenya stands to gain immensely from a well-organized and facilitated services sector. | Ситуация начала меняться, когда появилось понимание того, что Кения может получить большие выгоды при надлежащей организации и поощрении развития сектора услуг. |
| Since Habitat II, the "City Summit", the realization that the urban population is likely to increase has become global, as has the realization that policies at all levels must catch up with the reality of that growth. | После проведения Хабитат II - Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам городов было достигнуто всеобщее понимание того, что численность городского населения по всей вероятности будет увеличиваться и что при разработке политики на всех уровнях необходимо учитывать реалии этого роста. |
| While some frustration was expressed with the punishment meted out in successfully prosecuted cases, there was agreement that there was an increasing realization that the effects of economic crime can be very damaging. | Несмотря на то что в выступлениях некоторых участников прозвучало определенное разочарование по поводу наказаний, вынесенных в результате успешных судебных преследований, присутствующие согласились с тем, что возрастает понимание масштабов ущерба, который способны причинить экономические преступления. |
| Concrete achievements were made in the implementation of the global field support strategy, with steps taken to ensure a common understanding of what the Secretariat was doing and why and to explain how operationalization of the strategy in all its aspects would ensure the realization of core objectives. | Были достигнуты конкретные успехи в деле осуществления глобальной стратегии полевой поддержки и приняты меры, чтобы обеспечить единое понимание того, что и зачем предпринимает Секретариат, и объяснить, каким образом осуществление глобальной стратегии полевой поддержки во всех ее аспектах будет способствовать достижению ключевых целей. |