Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
The realization of such a large-scale programme is impossible without financial aid to Ukraine by the world community. Реализация такой крупномасштабной программы невозможна без финансовой помощи Украине со стороны мирового сообщества.
Development achievements will be compromised, and the sustained realization of the Millennium Development Goals will be jeopardized. Достижения в области развития будут поставлены под угрозу, а последовательная реализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет подвергнута опасности.
The principle of progressive realization implies that the full realization of human rights cannot be achieved immediately, while obliging States to move as expeditiously and effectively as possible towards the goal of full realization. Принцип постепенной реализации предполагает, что полная реализация прав человека не может быть достигнута сразу, обязывая при этом государства двигаться максимально быстро и эффективно, насколько это возможно, в направлении цели полной реализации прав человека.
The United Nations peacekeeping presence had enabled the Haitian people and Government to establish foundations for progress; the realization of those plans would depend on the political will of the country's leaders. Присутствие миротворцев Организации Объединенных Наций помогло народу и правительству Гаити заложить основы для дальнейшего прогресса; теперь реализация этих планов зависит, главным образом, от политической воли руководителей страны.
Most of the commissions therefore shared the view that realization of Goal 3 regarding the promotion of gender equality and the empowerment of women would make a significant contribution to the achievement of most of the Millennium Development Goals. В этой связи большинство комиссий разделяет мнение, согласно которому реализация цели З, касающейся поощрения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин, послужит значительным вкладом в достижение большинства целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
For this reason, the US is likely to press India not to contemplate forceful retaliation that could undermine America's objectives in Afghanistan. Поэтому США, по всей вероятности, попытается оказать влияние на Индию с целью предотвращения силовой реакции, которая поставит под угрозу осуществление задач, стоящих перед Америкой в Афганистане.
In 2001 and again today, the Assembly recognized that the full realization of all human rights and fundamental freedoms for all was an essential element in the global response to HIV. В 2001 году и в очередной раз сегодня Ассамблея признала, что полное осуществление всех прав человека и основных свобод остается принципиально важным элементом глобальной борьбы с ВИЧ.
Since the right to development also incorporates the realization of all other rights, as defined above, it means that the participatory principle applies equally to efforts of promoting and protecting all the rights. Поскольку право на развитие включает также, согласно данному выше определению, осуществление всех других прав, это означает, что принцип демократического участия в равной мере применяется в отношении усилий по поощрению и охране всех прав.
The Committee urges the State party to put in place a permanent institutional mechanism that recognizes the specificity of discrimination against women and is exclusively responsible for the promotion of formal and substantive equality of women and men and for the monitoring of the practical realization of that principle. Комитет настоятельно призывает государство-участник создать постоянный организационный механизм, который учитывал бы особый характер дискриминации в отношении женщин и особо отвечал бы полную за содействие обеспечению формального и фактического равенства женщин и мужчин и осуществление контроля за практической реализацией этого принципа.
The deployment of the International Force in East Timor and UNTAET, and the work done by UNTAET since its establishment last October, have made it possible for the East Timorese to look forward to a better future and to the realization of their aspirations to independence. Развертывание Международных сил в Восточном Тиморе и ВАООНВТ, а также работа, проделанная ВАООНВТ со времени ее создания в октябре прошлого года, породили у восточнотиморцев надежду на лучшее будущее и на осуществление их чаяний в области независимости.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
But the goal of full realization of human rights was still a long way off. Однако по-прежнему стоит задача обеспечить универсальное осуществление прав человека: выполнение этой задачи требует длительного времени.
These five priorities have been selected not only because their realization will contribute directly to the fulfilment of many rights of children, but also because their realization can leverage even greater results in terms of other rights and developmental outcomes. Эти пять приоритетных задач были отобраны не только потому, что их выполнение будет непосредственно способствовать осуществлению многих прав детей, но и потому, что оно может обеспечить достижение еще более значительных результатов в плане реализации других прав и достижения сдвигов в области развития.
Georgia made a commitment to integrate the MDGs within its national development August 2003, the Governmental Commission for Elaboration on the Realization of the Millennium Development Goals was established. Обсуждение и утверждение ПЭРПБ прошло в июне 2003 года, и правительство Грузии обязалось обеспечить ее выполнение.
The realization of all these commitments would contribute not just to the survival of all people, but to the enduring peace for which they long. Выполнение всех этих обязательств способствовало бы не только выживанию всех людей, но и установлению прочного мира, к которому они все стремятся.
The SORT Treaty on strategic offensive reductions ensures the pre-eminence of the process of nuclear disarmament and arms control and is a major contribution to the realization of article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons by Russia. Договор СНП о сокращении ядерных наступательных потенциалов по существу обеспечивает преемственность процесса ядерного разоружения и контроля над вооружениями и является весомым вкладом в выполнение Россией статьи VI Договора о нераспространении ядерного оружия.
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
Participants emphasized that the suspension had brought about a realization that the cost of failure would be disproportionately distributed across countries. Участники подчеркнули, что вместе с приостановлением раунда пришло осознание того, что издержки неудачи будут непропорционально распределяться между странами.
Now, I'm no vet, but I think that realization might have killed her before the parasites had a chance. Я не ветеринар, но думаю, это осознание убило ее скорее, чем паразиты.
Other possible factors could include a lessening of interest after the postponement of the municipal elections, lack of information about the transportation arrangements and the realization that voters would not be allowed to visit the homes in which they resided before the conflict. К числу других возможных факторов можно было бы отнести падение интереса после переноса сроков проведения муниципальных выборов, отсутствие информации о мерах по организации транспорта и осознание того, что избирателям не будет дана возможность побывать в домах, где они жили до начала конфликта.
It will take a realization in certain capitals that continued blockage of agreement on a Conference on Disarmament programme of work is more detrimental to the security interests of those countries than it is beneficial. Надо будет, чтобы в определенных столицах произошло осознание на тот счет, что продолжающаяся блокировка согласия по программе работы Конференции по разоружению не благоприятно, а пагубно сказывается на интересах безопасности этих стран.
The full participation of some LOs in this trend gave them (and hence their parent organizations) a renewed strategic importance, favoured by the realization of many Member States that they themselves had to be more consistent in their various representation roles within the United Nations system. Полномасштабное участие некоторых ОС в этой тенденции придало им (а, следовательно, и их головным организациям) новую стратегическую значимость, чему способствовало также осознание многими государствами-членами того, что они сами должны быть более последовательными в своих различных представительских ролях в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
Fast realisation should go hand-in-hand with a modern, aesthetically pleasing and user-friendly solution, with a building concept that is flexible enough to be adapted. Быстрое исполнение, современное, внешне привлекательное и комфортабельное для пользователя окружение, а также приспосабливаемая концепция здания должны идти рука об руку друг с другом.
Full implementation in a given biennium thus refers to the extent to which budgeted outputs and services delivered led to the realization of the mandated objectives. Таким образом, полное исполнение в течение того или иного двухгодичного периода означает степень осуществления мероприятий и предоставления услуг в связи с достижением поставленных целей.
It also welcomed the establishment of a follow-up mechanism, in accordance with Commission on Human Rights resolution 1998/72, consisting of an open-ended working group and an independent expert, in order to further progress towards the realization of the right to development. Она также приветствовала создание механизма последующих мер во исполнение резолюции 1998/72 Комиссии по правам человека, включающего рабочую группу открытого состава и независимого эксперта, в целях достижения дальнейшего прогресса в направлении реализации права на развитие.
As requested by Member States, OHCHR has consistently sought to provide to the mechanisms established by the Commission on Human Rights a high level of support for the realization of the right to development. Во исполнение просьб государств-членов УВКПЧ последовательно стремилось обеспечить для механизмов, созданных Комиссией по правам человека, высокий уровень поддержки в целях реализации права на развитие.
Being a direct perpetrator entails, in the strict sense, the individual or collective realization of the unlawful act; in the case of an indirect perpetrator, it is realized through another person who is used as an instrument. Исполнение преступления в узком смысле подразумевает индивидуальное или совместное совершение противоправного деяния в случае непосредственного участия в преступлении или совершении противоправного деяния с помощью другого лица, используемого как орудие преступления, что порождает соучастие.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
And the realization gave me a power over the others. И понимание дало мне власть над остальными.
Now, through resolution 1325, there is broad realization that women themselves are the key to preventing and resolving conflict. Сейчас же, благодаря резолюции 1325, имеется широкое понимание того, что сами женщины играют ключевую роль в предотвращении и урегулировании конфликтов.
And while we have identified underdevelopment and poverty as key enemies of stability, this realization is not yet adequately reflected in our actions. И хотя нами установлено, что главными врагами стабильности являются отсталость и нищета, до сих пор это понимание недостаточно отражается в наших действиях.
The Committee on the Rights of the Child has expanded the substantive meaning of resources to include human, technical, organizational, natural and information resources and underlined the obligation of States to contribute to the global or extraterritorial realization of economic, social and cultural rights. Комитет по правам ребенка расширил материальное понимание ресурсов, включив в него людские, технические, организационные, природные и информационные ресурсы, и подчеркнул обязательство государств содействовать глобальной или экстерриториальной реализации экономических, социальных и культурных прав.
Reaffirming the growing recognition of the key role of witnesses in criminal proceedings, especially in cases involving organized crime, and the need to encourage their collaboration and to provide them with effective protection from retaliation or intimidation, подтверждая растущее понимание ключевой роли свидетелей в уголовном процессе, особенно при рассмотрении дел, связанных с организованной преступностью, и необходимость поощрять их участие, а также эффективно защищать их от возмездия или запугивания,
Больше примеров...