Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
Responsibility for, and realization of, inclusive education is also of course inevitably dependent upon parents, communities and teachers. Совершенно очевидно, что ответственность за инклюзивное образование несут еще и родители, общины и учителя, от которых зависит реализация этой концепции.
Realization of the program of the Centre of the international youth cooperation and rendering assistance to local businessmen in search of national and foreign partners for realization of the projects of young businessmen; Реализация программы Центра международного молодежного сотрудничества и оказание помощи местным предпринимателям в поиске национальных и зарубежных партнеров для реализации проектов, осуществляемых молодыми предпринимателями.
(c) Administering the Organization's protection against retaliation policy; с) реализация политики Организации по защите от преследований;
Notably, the agreed conclusions on women and health refer to the Committee's general recommendations 12 and 24 and acknowledge that the realization of women's health-related rights is an integral part of the realization of all human rights. Примечательно, что согласованные заключения по вопросам положения женщин и здравоохранения касаются общих рекомендаций 12 и 24 Комитета, и в них подтверждается, что реализация прав женщин, связанных с охраной здоровья, является составной частью реализации всех прав человека.
The recognition and realization of these rights have been stipulated in articles 26,106, 104 of the Constitution and articles 131,140, 141,142, 143,144, 145,146 and 178 of the labor law. Признание и реализация этих прав предусмотрены в статьях 26,106, 104 Конституции и статьях 131,140, 141,142, 143,144, 145,146 и 178 закона о труде.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
The obligation to facilitate realization of the right to food does not necessarily require resources or international aid. Обязательство облегчать осуществление права на питание не всегда требует выделения ресурсов или оказания международной помощи.
The full realization of civil and political rights is also difficult owing to under-resourced administration of justice and dysfunctional penitentiary systems. Полное осуществление гражданских и политических прав также затруднено по той причине, что система отправления правосудия функционирует в условиях нехватки ресурсов, а пенитенциарная система разлажена.
One of the steps that can facilitate the realization of the goals and objectives of UN-NADAF is to address the debt burden of most African countries. Один из шагов, которые облегчат осуществление целей и задач НАДАФ-ООН - рассмотрение вопроса о бремени задолженности большинства стран Африки.
All development programmes are important contributors to the realization of the right to development, including the Comprehensive Development Framework, the Development Assistance Framework, the Poverty Reduction Strategy Papers, the Country Assistance Strategies and the Development Partnership Strategy. Все программы в области развития вносят важный вклад в осуществление права на развитие, в том числе Всеобъемлющие рамки развития, Рамочная программа по оказанию помощи в целях развития, документы о стратегии сокращения масштабов нищеты, стратегии помощи на страновом уровне и стратегия партнерства в целях развития.
[a] Emphasizing that social justice and development, including the realization of economic, social and cultural rights, are essential elements in the construction of a just and equitable national and international order, [а] подчеркивая, что социальная справедливость и развитие, включая осуществление экономических, социальных и культурных прав, являются основополагающими элементами в создании справедливого и равноправного национального и международного порядка,
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
The realisation of the educational tasks of the Programme by the participating schools allowed teachers, headmasters and the educational authorities to learn more about the Roma community. Выполнение просветительских задач программы участвующими в ней школами позволило преподавателям, директорам и органам народного образования узнать больше о цыганской общине.
The Government of Suriname is aware that the realization of these tasks will demand great efforts from the Government itself and from the entire population. Правительство Суринама осознает, что выполнение этих задач потребует больших усилий со стороны как самого правительства, так и всего населения.
CEB members noted that the realization of the recommendation would go a long way towards ensuring that coordination and implementation of selected regional and subregional joint programmes/projects were mainstreamed into the regular work programme of all participating agencies with adequate resources. Члены КСР отметили, что выполнение этой рекомендации могло бы в значительной мере способствовать обеспечению того, чтобы координации и осуществлению отдельных региональных и субрегиональных совместных программ/проектов уделялось надлежащее внимание в регулярной программе работы всех участвующих учреждений и для этого выделялись соответствующие ресурсы.
Ideological approaches - putting economic and social rights within a subsidiary category - needed to be kept in check, and the "progressive realization" obligation applied with legal rigour, not extended to immediate obligations such as the non-discrimination obligation. Необходимо положить конец применению таких идеологических подходов, при которых экономическим и социальным правам отводится роль второстепенной категории прав, а обязательство "постепенной реализации" осуществляется с такой юридически строгой точностью, которая отнюдь не распространяется на выполнение непосредственных обязательств, например обязательства в отношении недискриминации.
The implementation of the following recommendation is expected to enhance accountability, ethics, coherence and harmonization of procedures for the handling of any alleged cases of wrongdoing/misconduct, including retaliation and FDS irregularities, pertaining to executive heads of the United Nations system organizations. Ожидается, что выполнение нижеследующей рекомендации повысит уровень подотчетности, этичности, согласованности и обеспечит гармонизацию процедур рассмотрения любых предполагаемых случаев недостойного поведения/проступков, включая месть и нарушения в части ДДФА, которые были совершены исполнительными главами организаций системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
Realization of the scale of school failure measured at the end of the period of compulsory schooling is a relatively recent development. Осознание масштабов отсева из школ, измеряемого на последней стадии обязательного школьного обучения, произошло относительно недавно.
The realization that feminine emotions ruled within a biologically male body came to Lahiri at a very early age. Осознание того, что в его теле преобладает женское начало, пришло к Лахири ещё в раннем детстве.
Over the past several months, there has been a growing realization that a composite entity offers the best hope for improving how the United Nations can help women worldwide. За прошедшие несколько месяцев возросло осознание того, что объединенная структура предлагает наилучший ответ на вопрос, как Организация Объединенных Наций может помочь женщинам во всем мире.
and second, the realization that having actual computable knowledge completely changes how one can set about understanding language. Во-вторых, осознание того, что наличие вычислимых знаний полностью меняет возможности нашего подхода к пониманию языка.
And the albeit obvious, but nonetheless belated, realization that my true calling is not to decimate "Donna e Mobile" И хотя и очевидное, но всё-таки запоздалое осознание того, что моё истинное призвание - не калечить "Сердце красавиц"
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
For a visitor it does not matter, the most important - is realisation of wishes. Для просителя это не важно, главное - исполнение желаний.
Securities held by an intermediary to comply with this obligation shall not form part of the property of the intermediary available for distribution among or realisation for the benefit of creditors of the intermediary [article 25.1 and 2] Ценные бумаги, удерживаемые посредником во исполнение данного обязательства, не являются частью имущества посредника, которое может подлежать распределению между кредиторами посредника или реализации в их пользу [статья 25.1 и 2]
The present report, submitted pursuant to General Assembly resolution 48/141 of 20 December 1993, focuses on the concept of the progressive realization of economic, social and cultural rights under international human rights law. Настоящий доклад, представляемый во исполнение резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, посвящен концепции постепенного осуществления экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных международным правом прав человека.
The Committee encourages all States parties to enact and implement within their jurisdiction legal provisions that are more conducive to the realization of the rights of the child than those contained in the Convention, in the light of article 41. Комитет призывает все государства-участники принимать и обеспечивать исполнение в рамках своей юрисдикции таких законодательных положений, которые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка, нежели чем те, которые содержатся в Конвенции, как это предусмотрено в ее статье 41.
Discrimination can occur through the failure of States to take necessary legislative measures to ensure the full realization of women's rights, the failure to adopt national policies aimed at achieving equality between women and men and the failure to enforce relevant laws. Причиной дискриминации могут стать отказ государства принять необходимые законодательные меры для обеспечения полной реализации прав женщин, неспособность принять национальную политику, направленную на достижение равенства между мужчинами и женщинами, и неспособность обеспечить исполнение соответствующих законов.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
There was a growing realization in the international community of the importance of addressing those needs. Среди членов международного сообщества растет понимание важности удовлетворения этих потребностей.
These realizations and affirmations must not negate the partnership which naturally should exist among men and women. Понимание этих фактов и эти утверждения не должны приводить к отрицанию отношений сотрудничества, которые должны существовать между мужчинами и женщинами.
The last few days in New York and Pittsburgh have shown that there is a clear realization that the world has changed and that we must work together more closely than ever before. Прошедшие несколько дней в Нью-Йорке и Питтсбурге показали, что сейчас существует четкое понимание, что мир изменился и что мы должны сотрудничать теснее, чем когда бы то ни было ранее.
a) There is an increasing realization that industrialization has a critical role to play in helping Africa to deal effectively with current and emerging development challenges, accelerate economic development and reduce poverty. а) Существует растущее понимание того, что индустриализация должна играть ключевую роль в оказании помощи Африке эффективно решать текущие и возникающие проблемы развития, ускорять экономическое развитие и бороться с нищетой.
Political leaders must pay attention to social needs: economic growth by itself won't solve social problems; in fact the realization is spreading that sustained economic growth depends on dealing with social issues. Политические лидеры должны обращать внимание на социальные нужды: экономический рост сам по себе не решит социальные проблемы, в действительности, распространяется понимание того, что устойчивый экономический рост зависит от решения социальных вопросов.
Больше примеров...