Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
The realization of this policy led to positive results in the trade, economic and humanitarian fields. Реализация этой политики дала позитивные результаты в торговой, экономической и гуманитарной областях.
The realization of this vision is entirely dependent on the political will of the parties. Реализация этого видения целиком и полностью зависит от политической воли сторон.
It was also undoubtable that a rapid and concrete realization of the provisions of the agreements would reinforce the peace process. Несомненно и то, что быстрая, конкретная реализация положений заключенных соглашений укрепит мирный процесс.
Realization would depend on the agreement of all the duty holders to work together according to a programme and some binding procedures to make that agreement honoured. Реализация зависит от соглашения между всеми несущими обязанности субъектами действовать совместно в соответствии с какой-либо программой и определенными обязательными процедурами для выполнения этого соглашения.
The realization of sustainable industrial development is central to resolving today's most pressing environmental challenges brought about by national and regional economic growth, underpinned by rapid industrialization, in many parts of the world. Реализация устойчивого промышленного развития играет главную роль в выработке ответов на наиболее насущные экологические вызовы настоящего времени на основе национального и регионального экономического роста, обеспечиваемого быстрыми темпами индустриализации, во многих районах мира.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
The delegation noted that the legacy of the past and various unfavourable factors inherited had continued to impair the realization of human rights. Делегация отметила, что наследие прошлого и различные сохранившиеся неблагоприятные факторы продолжают затруднять осуществление прав человека.
Processes were followed up, replication was sought and capacity transfer and knowledge management promoted to reduce future learning needs. С целью сокращения будущих потребностей в обучении продолжалось осуществление процессов, принимались меры по тиражированию и стимулировались передача потенциала и управление знаниями.
Under article 2 of the Convention, States parties assume an obligation to ensure practical realization of equality between women and men, while article 16 (1) specifically provides for such equality in marriage and family relations. В соответствии со статьей 2 Конвенции государства-участники обязуются обеспечивать практическое осуществление принципа равноправия мужчин и женщин, а в пункте 1 статьи 16 конкретно предусматривается равенство между ними в вопросах брака и семейных отношений.
The portfolio in this region comprises a high number of post-conflict countries, which is particularly challenging for achieving significant policy impact and replication in a short term. Среди стран этого региона, охватываемых деятельностью ФКРООН, немало стран, переживших конфликты, что особенно затрудняет оказание значительного стратегического воздействия и осуществление тиражирования в короткие сроки.
Important aspects of the right to self-determination include the right of a people not to be deprived of its own means of subsistence and the obligation of a State party to promote the realization of the right to self-determination, including for people living outside its territory. Важные аспекты права на самоопределение включают в себя право народа не лишаться своих собственных средств к существованию и обязательство государства-участника поощрять осуществление права на самоопределение, в том числе в отношении народов, проживающих за пределами его территории.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
The Mothers' Union was encouraged that world governments recommitted in 2005 to guaranteeing these rights and looks forward to their realisation. Союз матерей удовлетворен тем, что в 2005 году правительства разных стран мира подтвердили взятое ими обязательство гарантировать эти права, и надеется на его выполнение.
Similarly, weak or under implementation of the CPA by relevant parties has also hindered the full realization of these rights. Реализации этих прав в полном объеме препятствовало также вялое или неполное выполнение некоторыми сторонами ВМС.
This is a matter of concern since during a period in which DAC commitments have been made, actual realization has fallen short. Это вызывает обеспокоенность, поскольку в то время, как КСР берет на себя обязательства, их практическое выполнение отстает от целевых показателей.
This means that if these strategies are implemented by different countries in a manner that facilitates the realization of human rights and thus contributes to the eradication of poverty, their programmes of action must not be allowed to be disrupted due to a lack of international funds. Это означает, что в случае осуществления этих стратегий различными странами в интересах реализации прав человека и, следовательно, искоренения нищеты выполнение их программ действий не должно приостанавливаться из-за отсутствия средств, предоставляемых международным сообществом.
CEB members noted that the realization of the recommendation would go a long way towards ensuring that coordination and implementation of selected regional and subregional joint programmes/projects were mainstreamed into the regular work programme of all participating agencies with adequate resources. Члены КСР отметили, что выполнение этой рекомендации могло бы в значительной мере способствовать обеспечению того, чтобы координации и осуществлению отдельных региональных и субрегиональных совместных программ/проектов уделялось надлежащее внимание в регулярной программе работы всех участвующих учреждений и для этого выделялись соответствующие ресурсы.
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
At the same time, there is also a growing realization of the urgent need to address the Middle East conflict. В то же время расширяется осознание насущной потребности рассмотрения ближневосточного конфликта.
With it has come the realization that our peace and prosperity cannot be assured by States, or even regions, acting in isolation. Вместе с ней пришло осознание того, что мир и процветание не могут быть обеспечены государствами или даже регионами, которые находятся в изоляции.
Another symptom of change in thinking in the post-11 September world is the realization of the diffusion of power away from a Government to an individual or a transnational group. Другим симптомом изменения образа мышления в мире, пережившем события 11 сентября, является осознание того, что происходит перетекание власти из рук правительства в руки индивидуума или транснациональной группы.
This realization and conscious awareness can afford each of us strength and hope, and can be a powerful tool to help overcome the indignities of violence. Эти осознание и решимость могут дать каждому из нас силу и надежду и могут стать одним из мощных инструментов, которые помогут нам в деле ликвидации насилия и порождаемого им бесправия.
Realization of the commitment to sustainable development made by the people and Government of Solomon Islands means that opportunities for participation must not only grow but be maximized, and, above all, linked. Осознание приверженности устойчивому развитию со стороны народа и правительства Соломоновых Островов означает, что возможности для участия должны не только возрасти, но предельно возрасти и, прежде всего, быть взаимосвязанными.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
Fast realisation should go hand-in-hand with a modern, aesthetically pleasing and user-friendly solution, with a building concept that is flexible enough to be adapted. Быстрое исполнение, современное, внешне привлекательное и комфортабельное для пользователя окружение, а также приспосабливаемая концепция здания должны идти рука об руку друг с другом.
Securities held by an intermediary to comply with this obligation shall not form part of the property of the intermediary available for distribution among or realisation for the benefit of creditors of the intermediary [article 25.1 and 2] Ценные бумаги, удерживаемые посредником во исполнение данного обязательства, не являются частью имущества посредника, которое может подлежать распределению между кредиторами посредника или реализации в их пользу [статья 25.1 и 2]
Furthermore, the National Action Program determines the concrete responsible state organs for its realization. Кроме того, в Национальной программе действий указываются конкретные государственные органы, ответственные за ее исполнение.
The main roles of the Commission are to act as a watch-dog over the Government in the area of human rights and to see to the realization of Kenya as a human rights State. В число основных функций КНКПЧ входит исполнение обязанностей надзорного органа по отношению к действиям правительства в области прав человека и содействие утверждению Кении в качестве государства, защищающего права человека.
The Committee encourages all States parties to enact and implement within their jurisdiction legal provisions that are more conducive to the realization of the rights of the child than those contained in the Convention, in the light of article 41. Комитет призывает все государства-участники принимать и обеспечивать исполнение в рамках своей юрисдикции таких законодательных положений, которые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка, нежели чем те, которые содержатся в Конвенции, как это предусмотрено в ее статье 41.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
Furthermore, there is an increasing realization that a cessation of nuclear-weapons testing would contribute to non-proliferation as well as to the achievement of environmental objectives and considerations. Кроме того, все более расширяется понимание того, что прекращение испытаний ядерного оружия будет содействовать процессу нераспространения, а также обеспечению экологических целей и задач.
Perhaps the toolkit of response measures for conflict resolution and peacebuilding should include a realization that local customs and traditions must be better understood. Может быть, в инструментарий ответных мер по урегулированию конфликтов и миростроительству следовало бы включить более совершенное понимание местных обычаев и традиций.
Now, at the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, there is a growing realization that economic, social, cultural, civil and political rights form a seamless web. Сейчас, когда мы отмечаем пятидесятилетие Всеобщей декларации прав человека, растет понимание, что экономические, социальные, культурные и политические права составляют одно единое целое.
There is a growing realization that the world population is exposed to radiation from a number of sources, including natural, artificial and occupational sources. Растет понимание того, что население мира подвергается радиационному воздействию со стороны ряда источников, в том числе естественных, искусственных и связанных с характером профессии.
Innovative and pilot development initiatives designed for replication and scaling-up must always be evaluated, to ensure adequate understanding of success factors, risks and limitations; Необходимо всегда проводить оценку инновационных и экспериментальных инициатив в области развития, предназначенных для тиражирования или последующего расширения, чтобы обеспечить адекватное понимание факторов успеха, рисков и ограничений;
Больше примеров...