| The realization of the right to development, which required the promotion of economic, social and cultural rights, was also of great importance. | Реализация права на развитие, которая требует осуществления экономических, социальных и культурных прав, также имеет очень большое значение. |
| The Declaration underlines that full realization of human rights and fundamental freedoms for all and prevention of stigma and related discrimination is the key to effective countering of HIV/AIDS. | Декларация подчеркивает, что полная реализация прав человека и основных свобод для всех и предупреждение стигмы и связанной с ней дискриминации является ключом к реальному противодействию ВИЧ/СПИДу. |
| The realization of the idea of a universal world Organization, which has become the foundation uniting the entire international community, has indeed been one of the positive things about this century. | В "позитиве" века уходящего и реализация идеи универсальной всемирной организации, ставшей фундаментом единения всего международного сообщества. |
| It is confined to the field of basic education, since the realization of the right to a basic education of quality for all is the priority concern of the international community and likely to remain central to the post-2015 development agenda. | Доклад ограничивается сферой базового образования, поскольку реализация права на качественное базовое образование для всех является приоритетной задачей международного сообщества, которая будет, по-видимому, оставаться в центре повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| This is particularly important in areas, emphasized in the Declaration, in which the realization of indigenous peoples' rights is inextricably connected to general State policies, such as in the areas of education, culture, or health, and in State development strategies and plans. | Это имеет особо важное значение в областях, особо отмеченных в Декларации, где реализация прав коренных народов неразрывно связана с общей государственной политикой, например в сферах образования, культуры или здравоохранения, а также в государственных стратегиях и планах в области развития. |
| The impact of corruption on the realization of human rights and religious beliefs were key themes during the annual meeting. | Главными темами совещания было воздействие коррупции на осуществление прав человека и религиозные убеждения. |
| Far from diluting the wider societal struggle for the realization of economic and social rights, the identification of women's independent entitlement to those rights can strengthen the general quest for realization of human rights. | Признание самостоятельного права женщин пользоваться такими правами не только не подрывает борьбу за осуществление экономических и социальных прав в обществе в целом, но и может способствовать повышению результативности такой борьбы. |
| The State must operate a system of government characterized by transparency, responsibility, accountability and participation in order to guarantee democracy and the full realization of human rights. | Государство должно внедрить систему управления, характеризующуюся открытостью, ответственностью, обязанностью отчитываться за свои дела и широким участием народа, чтобы обеспечить демократию и полное осуществление прав человека. |
| Internationally and regionally, non-governmental organizations have an important role to play in making sure that civil society, which is a crucial element in the realization of the right to development, has an influence on Government activities. | На международном и региональном уровне неправительственным организациям предстоит сыграть важную роль в том, чтобы гражданское общество, от которого во многом зависит осуществление права на развитие, оказывало влияние на деятельность правительства. |
| (c) Adopt appropriate measures to protect the rights of the Ainu people to land and natural resources, and foster the implementation of measures aimed at the realization of their right to their culture and language; | с) принять надлежащие меры по защите прав народа айнов на землю и природные ресурсы, а также добиться реализации мероприятий, направленных на осуществление их прав на свою культуру и язык; |
| The realisation of minimum requirements with regard to navigational aids and radio equipment is on track and will most likely be established by the end of the year. | Выполнение минимальных требований, касающихся навигационных устройств и радиооборудования, осуществляется по графику и будет в основном завершено к концу года. |
| Fulfilling the responsibility to act with due diligence to eliminate violence against women is essential in itself, and also to the realization of all other categories of human rights. | Выполнение обязанности проявлять должную осмотрительность для ликвидации насилия в отношении женщин имеет исключительно важное значение как само по себе, так и для реализации всех других категорий прав человека. |
| Peace-keeping operations of the United Nations are also faced with problems presented by the presence of uncleared land-mines, which inhibit the timely realization of deployment and other operational objectives. | Проблемы, связанные с наличием необезвреженных наземных мин, которые сдерживают процесс развертывания и выполнение других оперативных задач, осложняют и проведение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| According to official Eritrean sources, the meeting underscored the fact that, despite goodwill from both parties, the full realization of the Agreement would require further work. | Согласно официальным эритрейским источникам, в ходе встречи было подчеркнуто, что, несмотря на наличие доброй воли в отношениях между двумя сторонами, полное выполнение Соглашения потребует осуществления дополнительной работы. |
| Recommends that Governments engaged in the preparation of Poverty Reduction Strategy Papers include in them reference to applicable human rights obligations and ensure that the realization of such obligations is incorporated in the objectives defined in their Poverty Reduction Strategy Papers; | рекомендует правительствам, участвующим в подготовке документов по стратегии уменьшения масштабов нищеты, включить в них ссылку на действующие обязательства в области прав человека и обеспечить, чтобы выполнение таких обязательств было включено в число целей, установленных в документах по стратегии уменьшения масштабов нищеты; |
| The hangover, and the realisation that I'm not quite as available as I thought I was the night before. | Похмелье И осознание того, что я не свободен как я думал за ночь до этого. |
| And that realization was about to change my life. | Это осознание начало менять мою жизнь. |
| Now, I'm no vet, but I think that realization might have killed her before the parasites had a chance. | Я не ветеринар, но думаю, это осознание убило ее скорее, чем паразиты. |
| There is now a growing realization that in order for change to take place, subregional and local actors need to be more involved and further empowered. | В настоящее время растет осознание того, что для достижения сдвигов в лучшую сторону необходимо более активно привлекать к сотрудничеству субрегиональные и местные действующие лица и расширять их права и полномочия. |
| (a) An increasing realization in many professional fields of the need for a broader orientation on intersectoral approaches, such as in climatology, which considers disaster reduction in relation to environmental change, water resources management, coastal zone management and sea level rise; | а) более глубокое осознание во многих профессиональных областях необходимости более активного использования межсекторальных подходов, в частности в области климатологии, где уменьшение опасности стихийных бедствий рассматривается в связи с экологическими изменениями, рациональным использованием водных ресурсов и прибрежных зон и повышением уровня моря; |
| After the step of consultations and after accepting your project, we will prepare a high-quality detailed plan of constructing awareness, which you can consult with our technitians who will check its realisation to prevent appropriate sissensions and construction-delays or other appropriate possible problems. | После этапов консультаций и согласования проекта мы Вам подготовим подробный качественный план строительства, который с Вами проконсультируют наши техники и проконтролирует его исполнение, дабы избежать эвентуальных несогласий, которые бы вели к задержке строительства или неприятно повлияли бы на установку нашего оборудования. |
| They should be protected against interference in their duties and from retaliation for reporting acts of corruption. | Ему следует обеспечить защиту от вмешательства в исполнение порученных обязанностей и от мести за сообщения о случаях коррупции. |
| UNHCR is aware of the importance of realization of the benefits of IPSAS and, in response to the Board's previous recommendation, has developed key performance indicators to monitor data and the enforcement of procedures. | УВКБ осознает важность реализации преимуществ МСУГС и во исполнение ранее вынесенной Комиссией рекомендации разработало ключевые показатели достижения результатов для отслеживания данных и обеспечения соблюдения установленных процедур. |
| As requested by Member States, OHCHR has consistently sought to provide to the mechanisms established by the Commission on Human Rights a high level of support for the realization of the right to development. | Во исполнение просьб государств-членов УВКПЧ последовательно стремилось обеспечить для механизмов, созданных Комиссией по правам человека, высокий уровень поддержки в целях реализации права на развитие. |
| The League of Nations and then the United Nations were established with the promise of bringing about peace, security and the realization of human rights, which in fact meant a global management. | Лига Наций, а затем Организация Объединенных Наций были созданы во исполнение обещания принести мир, безопасность и возможности для осуществления прав человека, что фактически означает глобальное управление. |
| There should be full realization that there can be no military solution. | Необходимо обеспечить полное понимание невозможности военного урегулирования конфликта. |
| This realization has led to more cases touching on the activities of professional associations being handled by competition authorities. | Понимание этого привело к тому, что органы по вопросам конкуренции рассматривают больше дел, касающихся деятельности профессиональных ассоциаций. |
| Despite this realization, however, development assistance programmes have become more selective, aimed at a small group of countries that are in some way qualified. | Однако, несмотря на понимание этого, программы помощи в целях развития становятся все более выборочными и ориентированными на небольшую группу стран, которые отвечают тем или иным требованиям. |
| An important step was later realization (in 1960) that the messenger RNA was not the same as the ribosomal RNA. | Позднее (в 1960 г.) важным шагом стало понимание, что матричная РНК не была такой же, как рибосомальная РНК. |
| The early attempt to "add women as an afterthought" 4/ to the pre-existing model of development gave way to a realization that the success of development itself was highly contingent on women's full participation in it. | На смену запоздалым попыткам "добавить" женщин 4/ в уже существовавшую модель развития пришло понимание того, что успех самого развития в значительной степени зависит от полноправного участия в нем женщин. |