Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
The realization of a universal and legally binding instrument has been taken up at various international forums, the most recent being the 2005 NPT Review Conference held last year. Реализация универсального и юридически обязывающего инструмента предпринималась на различных международных форумах, самым недавним из которых стала прошлогодняя обзорная Конференция 2005 года по ДНЯО.
Realization of the new project has become the sequel of successful cooperation between OZNA and Surgutneftegaz in the sphere of measuring equipment supplies, which began this year. Реализация нового проекта стала продолжением успешного сотрудничества "ОЗНА" и "Сургутнефтегаза" в области поставки измерительного оборудования, начатого в текущем году.
The CHAIRMAN said that the inclusion of item 157, entitled "Effective realization of the right of self-determination through autonomy" had been proposed by Liechtenstein in document A/48/147. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что предложение о включении пункта 157, озаглавленного "Эффективная реализация права на самоопределение через автономию", было представлено Лихтенштейном в документе А/48/147.
The State party's report states in paragraph 21 that the realization of the right to work in the Slovak Republic is guaranteed by the Constitution (sect. 5, art. 35 (3)) and related legal regulations, in particular the labour code. В пункте 21 доклада государства-участника говорится, что реализация права на труд в Словацкой Республике гарантируется Конституцией (статья 35 (3) раздела 5) и соответствующей правовой регламентацией, в особенности Кодексом законов о труде.
Furthermore, the realization of the claimed invention will make it possible to ensure great variability in design, and will also make it possible to avoid the fabric stretching while being worn. Кроме того, реализация заявленного изобретения позволит обеспечить большую вариабельность в исполнении, а также позволит избежать растягивания ткани в процессе носки.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
We all share a vision of a more secure and peaceful world, and we have the resolve to work towards its realization. Мы все разделяем перспективу более безопасной и мирной планеты, и у нас есть решимость трудиться на осуществление этой идеи.
These rights are fundamental prerequisites to ensure public participation, without which the realization of the right to development, as a prerogative of people rather than States, will remain in jeopardy. Эти права являются базовыми предпосылками обеспечения массового участия, без которого осуществление права на развитие как прерогативы народов, а не государств, будет оставаться под угрозой.
These decisions can either ensure the enjoyment of these rights or lead to the weakening of social safety nets, and thereby hamper the realization of these rights. Эти решения могут и обеспечивать осуществление этих прав, и вести к ослаблению сети социальной защиты и тем самым препятствовать их реализации.
All these efforts should be channelled towards the realization of the Millennium Development Goals and the strengthening and implementation of Member States' poverty reduction strategies. Все эти усилия должны быть направлены на реализацию Целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, и укрепление и осуществление стратегий государств-членов в области борьбы с нищетой.
Africa is aware that the realization of the aspirations it has laid out requires tremendous efforts and adjustments in the way the region does business, first, internally, and second, with the rest of the world. Африка осознает, что осуществление выражаемых ею чаяний требует огромных усилий, а также изменений в том, как регион ведет свои дела, прежде всего во внутреннем плане и, во-вторых, в сношениях с остальным миром.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
This means that if these strategies are implemented by different countries in a manner that facilitates the realization of human rights and thus contributes to the eradication of poverty, their programmes of action must not be allowed to be disrupted due to a lack of international funds. Это означает, что в случае осуществления этих стратегий различными странами в интересах реализации прав человека и, следовательно, искоренения нищеты выполнение их программ действий не должно приостанавливаться из-за отсутствия средств, предоставляемых международным сообществом.
The painting of the components is carried out in a pressurized cabin, enabling the realization of several types of finish. Высококвалифицирование сотруднуки внимательно отнесустся к каждому пожеланию клиента, Фирма гарантирует быстрое выполнение заказов, разумные цены и высокое качество.
To the extent that fulfilment of certain rights will have to be deferred because of resource constraints, the State must develop, in a participatory manner, a time-bound plan of action for their progressive realization. Поскольку выполнение определенных прав придется откладывать из-за ресурсных ограничений, государство должно разработать план действий по их постепенному осуществлению с установленным графиком его выполнения и с учетом принципа участия всех заинтересованных сторон.
The realization of all these commitments would contribute not just to the survival of all people, but to the enduring peace for which they long. Выполнение всех этих обязательств способствовало бы не только выживанию всех людей, но и установлению прочного мира, к которому они все стремятся.
They are aimed at ensuring that States' compliance with the commitments derived from foreign debt will not undermine their obligations to ensure the realization of fundamental economic, social and cultural rights for their citizenry, as provided for in international human rights instruments. Они направлены на обеспечение того, чтобы выполнение государствами обязательств, связанных с погашением внешней задолженности, не подрывало соблюдения ими своих обязательств по обеспечению осуществления основополагающих экономических, социальных и культурных прав в интересах граждан, как это предусмотрено в международных договорах по правам человека.
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
There was still a desire amongst us to make music, but also a realisation that other aspects of our lives were being neglected. Среди нас ещё было желание писать музыку вместе, но и было осознание того, что другие аспекты нашей жизни были в пренебрежении.
A seeping realisation that your dreams and ambitions are just too big, too rich for this domestic world. Постоянное осознание того, что твои мечты и амбиции просто слишком грандиозны, слишком роскошны для этого обывательского мира.
There has been a growing realization of the enduring threat posed by Al Qaeda and the Taliban. Растет осознание той постоянной опасности, которая исходит от «Аль-Каиды» и «Талибана».
Awareness of this problem is recent but is now particularly acute in France; this realization has profoundly shaken the historical model of the Republic achieving integration through the school. Осознание этой проблемы произошло лишь недавно, но оно является весьма острым сегодня во Франции, поскольку такая констатация глубоко потрясает саму историческую модель Республики, которая объединяет благодаря Школе.
The realization that abundance has given way to scarcity and conflict has led to an appreciation of the need to change our behaviour towards the oceans, at both the government level and society at large. Осознание того, что на смену изобилию пришли дефицит и конфликты, привело к признанию необходимости изменить подходы к проблемам Мирового океана как на уровне правительства, так и на уровне общества в целом.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
After the step of consultations and after accepting your project, we will prepare a high-quality detailed plan of constructing awareness, which you can consult with our technitians who will check its realisation to prevent appropriate sissensions and construction-delays or other appropriate possible problems. После этапов консультаций и согласования проекта мы Вам подготовим подробный качественный план строительства, который с Вами проконсультируют наши техники и проконтролирует его исполнение, дабы избежать эвентуальных несогласий, которые бы вели к задержке строительства или неприятно повлияли бы на установку нашего оборудования.
It also welcomed the establishment of a follow-up mechanism, in accordance with Commission on Human Rights resolution 1998/72, consisting of an open-ended working group and an independent expert, in order to further progress towards the realization of the right to development. Она также приветствовала создание механизма последующих мер во исполнение резолюции 1998/72 Комиссии по правам человека, включающего рабочую группу открытого состава и независимого эксперта, в целях достижения дальнейшего прогресса в направлении реализации права на развитие.
The present report, submitted pursuant to General Assembly resolution 48/141 of 20 December 1993, focuses on the concept of the progressive realization of economic, social and cultural rights under international human rights law. Настоящий доклад, представляемый во исполнение резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, посвящен концепции постепенного осуществления экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных международным правом прав человека.
The League of Nations and then the United Nations were established with the promise of bringing about peace, security and the realization of human rights, which in fact meant a global management. Лига Наций, а затем Организация Объединенных Наций были созданы во исполнение обещания принести мир, безопасность и возможности для осуществления прав человека, что фактически означает глобальное управление.
The Committee encourages all States parties to enact and implement within their jurisdiction legal provisions that are more conducive to the realization of the rights of the child than those contained in the Convention, in the light of article 41. Комитет призывает все государства-участники принимать и обеспечивать исполнение в рамках своей юрисдикции таких законодательных положений, которые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка, нежели чем те, которые содержатся в Конвенции, как это предусмотрено в ее статье 41.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
That was based on the realization that implementation would not be possible without additional allocation of resources, both in the national and the international contexts. В основе этого лежало понимание того, что реализация целей невозможна без выделения дополнительных ресурсов как на национальном, так и на международном уровнях.
There is the resurgence of realization that space technology has come to play increasing and important roles in the national, economic and social development of individual countries. Углубляется понимание того, что космическая техника играет все более заметную и важную роль в национальном, экономическом и социальном развитии отдельных стран.
My heart was broken into a million pieces, but unfortunately, my mind was still intact, which meant I couldn't ignore the unsettling realization that I was... devastated. Мое сердце было разбито на миллион кусочков, но, к сожалению, разум остался цел, и поэтому меня донимало неприятное понимание, как я была безутешна.
The Working Group welcomed the Council's realization of the importance of strengthening national statistical capacity, and supported the full involvement of the regional commissions and recipient countries in the proposed high-level working group on donor coordination in support of national statistical development strategies. Рабочая группа приветствовала понимание Советом важности укрепления национального статистического потенциала и поддержала полномасштабное вовлечение региональных комиссий и стран-получателей в деятельность предлагаемой рабочей группы высокого уровня по координации усилий доноров в поддержку национальных стратегий развития статистики.
With the growing realization of the importance of peacebuilding efforts and the gradual but solid consolidation of the United Nations peacebuilding architecture, the Council is now better equipped to discharge the mandate of preventing a relapse into conflict. Теперь, когда понимание важности миростроительных усилий углубляется, а миростроительная архитектура Организации Объединенных Наций медленно, но уверенно укрепляется, у Совета появилось больше возможностей для исполнения своего мандата по предотвращению рецидива конфликтов.
Больше примеров...