Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
The full realisation of all human rights - civil, cultural, economic, political and social - is a long-standing commitment of the Portuguese State, and the right to education constitutes a national priority. Полная реализация всех прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных - является давней приверженностью португальского государства, а право на образование входит в число национальных приоритетов.
Although our Office is committed to implementing the Plan in stages and with due reflection, its full realization - and success - relies on the support of Member States. Управление стремится к поэтапному и продуманному осуществлению Плана, но его полная реализация и успех зависят от поддержки государств-членов.
The social objective must be of sufficient importance to form the constitutional norms of a society as standards of achievement, the realization of which would provide legitimacy to the behaviour of all agents and authorities, especially the State. Поставленная социальная цель должна быть достаточно весомой для формирования конституционных норм общества в качестве стандартов достижений прогресса, реализация которых придавала бы легитимность поведению всех участников и субъектов власти, в первую очередь государства.
In the course of its research activities, CELI emphasizes the importance of creating a European critical mass in the fields of natural language understanding, multilingual information management, accessibility of electronic libraries, and the full realization of the "Semantic Web" paradigm. Занимаясь исследовательской деятельностью, CELI подчеркивает важность создания критической массы в Европе в таких сферах, как понимание естественного языка, управление мультиязыковой информацией, доступ к электронным библиотекам, полная реализация парадигмы "Semantic Web".
However, the realization of this plan remains elusive insofar as the Government is fragile and incapable of enforcing the policies and laws of the land pursuant to the Transitional Federal Charter. Однако реализация этого плана пока что остается труднодостижимой, поскольку правительство остается неустойчивым и неспособно добиваться осуществления стратегий и законов в соответствии с Переходной федеральной хартией.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
Cultural rights could transform and empower, providing vital opportunities for the realization of other human rights. Осуществление культурных прав может стать мощным инструментом преобразования жизни и расширения возможностей для реализации других прав человека.
It would be wonderful if, at its next session, the Committee could celebrate the realization by the people of Western Sahara of their right to self-determination. Не было бы ничего прекраснее возможности отпраздновать на следующей сессии и осуществление права на самоопределение народом Западной Сахары.
Please indicate if the State party intends to increase the budget allocations for the realization of economic, social and cultural rights, in particular, to health and education sectors which have not increased in recent years despite the growing demand for those sectors' services. Просьба указать, намеревается ли государство-участник увеличить бюджетные ассигнования на осуществление экономических, социальных и культурных прав, в частности на нужды секторов здравоохранения и образования, которые в последние годы не увеличивались, несмотря на растущий спрос на услуги, предоставляемые в этих секторах.
The way forward was increased access by the poor to reliable and affordable energy services; the sharing of new technologies for energy efficiency; rapid realization of the Kyoto Protocol objectives; and the strengthening of the United Nations Environment Programme (UNEP). Средством обеспечения продвижения вперед является расширение доступа бедных слоев населения к надежным и доступным услугам в области энергоснабжения, распространение новых технологий в области эффективного энергопользования, ускоренное осуществление целей Киотского протокола и укрепление Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП).
(a) Promotion and realization of the Declaration а) Пропаганда и осуществление Декларации
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
It should be recalled that a number of conditions and business re-engineering dependencies are prerequisite for the realization of the benefits. Следует напомнить, что для получения такой экономии необходимо обеспечить выполнение ряда условий и пересмотреть некоторые рабочие процессы.
If, however, extreme poverty was associated with conditions created by the non-fulfilment of the various human rights, the obligations would turn on the realization of those rights. Однако если крайняя нищета будет увязана с условиями, возникшими в результате несоблюдения различных прав человека, то выполнение обязательств будет направлено на осуществление этих прав.
However, the national minorities are also required to fulfil certain conditions for the realization of this obligation, such as respect for the State educational policy and State sovereignty. Однако выполнение этого обязательства возможно лишь при условии соблюдения национальными меньшинствами некоторых требований, в частности касающихся уважения государственной политики в области образования и государственного суверенитета.
Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration) said that most Governments had come to realize that safe, legal, voluntary and humanely managed migration contributed positively to development, including the realization of the MDGs. Г-жа Кляйн Соломон (Международная организация по миграции) говорит, что большинство правительств пришли к пониманию, что безопасная, законная, добровольная и регулируемая гуманными средствами миграция вносит позитивный вклад в развитие, включая выполнение ЦРТ.
Thus, the opposition and the members of Parliament of the former ruling party majority in the Parliament secured realization of the provisions of the Agreement since V. Yanukovych removed himself from the implementation of the peaceful arrangements and his official duties. Так, поскольку В. Янукович самоустранился от осуществления мирных соглашений и исполнения своих официальных обязанностей, выполнение положений Соглашения обеспечили оппозиция и члены парламента, представляющие бывшую правящую партию, имевшую в парламенте большинство.
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
This realization must surely compel us to devise a clear strategy and programme of action to address the enormous problem of human suffering. Осознание этого, несомненно, должно вынудить нас изобрести определенную стратегию и программу действий для решения неимоверных проблем человеческих страданий.
Information and knowledge derived from such collaboration has contributed to the realization that multiple factors associated with women's subordinate position increase the risk of HIV infection. Информация и знания, полученные в ходе такого сотрудничества, внесли свой вклад в осознание того, что множественные факторы, ассоциируемые с подчиненным положением женщин, повышают риск ВИЧ-инфекции.
Two big things happened: First, a bunch of new ideas aboutlinguistics that came from studying the computational universe; andsecond, the realization that having actual computable knowledgecompletely changes how one can set about understandinglanguage. Решающим оказались два фактора. Во-первых, масса новыхлингвистических идей, пришедших из исследований мира вычислений.Во-вторых, осознание того, что наличие вычислимых знаний полностьюменяет возможности нашего подхода к пониманию языка.
Our accumulated knowledge and human experience ought to point to a profound realization of our interdependence, common destiny and need to celebrate life in all its diversity and human dignity everywhere in the world. Накопленные нами знания и человеческий опыт должны указывать на глубокое осознание нашей взаимозависимости, общей судьбы и необходимости радоваться жизни во всем ее многообразии и уважать достоинство человека во всех регионах мира.
This realization has various manifestations, including the growing concern of a number of national and international institutions, which were previously narrowly focused on economic policy but which have now adopted poverty eradication as a central goal. Осознание этой необходимости проявляется по-разному, в том числе в усилении обеспокоенности этими явлениями целого ряда национальных и международных учреждений, которые раньше занимались узко вопросами экономической политики, но теперь приняли в качестве одной из своих главных задач искоренение нищеты.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
For a visitor it does not matter, the most important - is realisation of wishes. Для просителя это не важно, главное - исполнение желаний.
After the step of consultations and after accepting your project, we will prepare a high-quality detailed plan of constructing awareness, which you can consult with our technitians who will check its realisation to prevent appropriate sissensions and construction-delays or other appropriate possible problems. После этапов консультаций и согласования проекта мы Вам подготовим подробный качественный план строительства, который с Вами проконсультируют наши техники и проконтролирует его исполнение, дабы избежать эвентуальных несогласий, которые бы вели к задержке строительства или неприятно повлияли бы на установку нашего оборудования.
In their minds, these bodies merely impede and constrain realization of the people's will. По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа.
The present report, submitted pursuant to General Assembly resolution 48/141 of 20 December 1993, focuses on the concept of the progressive realization of economic, social and cultural rights under international human rights law. Настоящий доклад, представляемый во исполнение резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, посвящен концепции постепенного осуществления экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных международным правом прав человека.
Discrimination can occur through the failure of States to take necessary legislative measures to ensure the full realization of women's rights, the failure to adopt national policies aimed at achieving equality between women and men and the failure to enforce relevant laws. Причиной дискриминации могут стать отказ государства принять необходимые законодательные меры для обеспечения полной реализации прав женщин, неспособность принять национальную политику, направленную на достижение равенства между мужчинами и женщинами, и неспособность обеспечить исполнение соответствующих законов.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
There is the resurgence of realization that space technology has come to play increasing and important roles in the national, economic and social development of individual countries. Углубляется понимание того, что космическая техника играет все более заметную и важную роль в национальном, экономическом и социальном развитии отдельных стран.
That realization has motivated many States, including developing countries, to invest in developing their own space capabilities needed for attaining their social and economic goals. Понимание роли космических технологий побудило многие государства, в том числе развивающиеся страны, инвестировать в развитие своих собственных космических программ, необходимых для достижения их социальных и экономических целей.
However, there is a realization, as expressed, among others, by the Chairman of the Commission, that the General Assembly, due to its full agenda, does not have the necessary time for the comprehensive and integrated consideration of ocean affairs. Однако, как заявил, в частности, Председатель Комиссии, существует понимание того, что ввиду своей обширной повестки дня Генеральная Ассамблея не располагает необходимым временем для всеобъемлющего и комплексного рассмотрения вопросов Мирового океана.
The realization and conscious awareness that dignity is intrinsic can give us strength and hope and can be a powerful tool to help overcome such indignities as unemployment, poverty, and the loss of liberty or opportunities. Четкое понимание и осознание того, что достоинство является неотъемлемым качеством человеческой личности, способны вселить в нас силу и надежду и стать мощнейшим средством в устранении таких унизительных для человеческого достоинства явлений, как безработица, бедность и утеря свободы и возможностей.
The early attempt to "add women as an afterthought" 4/ to the pre-existing model of development gave way to a realization that the success of development itself was highly contingent on women's full participation in it. На смену запоздалым попыткам "добавить" женщин 4/ в уже существовавшую модель развития пришло понимание того, что успех самого развития в значительной степени зависит от полноправного участия в нем женщин.
Больше примеров...