| Realisation from biennial period 2008-2010 (and until 2013) a Project for systemic and technical assistance actions for southern regions, dedicated to the eight Regions of Southern Italy and divided into: | Реализация в течение двухлетнего периода 2008 - 2010 годов (и до 2013 года) Плана действий по оказанию систематической технической помощи южным областям, предназначенного для восьми областей Южной Италии, по следующим направлениям: |
| While some progress was made during 2010, the realization of victims' rights continues to be insufficient. | Несмотря на достигнутый в течение 2010 года определенный прогресс, реализация прав жертв по-прежнему оставляет желать лучшего. |
| Given the current economic, financial and climate crises, as well as recurrent large-scale natural disasters, the realization of the right to development becomes all the more imperative and urgent. | С учетом нынешних экономического, финансового и климатического кризисов, равно как и регулярных крупномасштабных стихийных бедствий, реализация права на развитие становится еще более необходимой и настоятельной. |
| Our team realizes the full responsibility for results of our work, as abilities of our team are focused on successful realization of the project and growth of well-being of the investor. | Наша команда осознает полную ответственность за результаты своей работы, целью которой является успешная реализация проектов и рост благосостояния инвесторов. |
| With regard to item 157 of the draft agenda (Effective realization of the right of self-determination through autonomy), the General Committee decided to recommend its inclusion as a sub-item of item 109 of the draft agenda (Right of peoples to self-determination). | В связи с пунктом 157 проекта повестки дня (Эффективная реализация права на самоопределение через автономию) Генеральный комитет постановил рекомендовать включить его в качестве подпункта пункта 109 проекта повестки дня (Право народов на самоопределение). |
| An analysis of conceptual differences and their effects on the realization of human rights is clearly necessary. | Существует очевидная необходимость в анализе концептуальных различий и их воздействия на осуществление прав человека. |
| (b) The realization of all human rights and efforts to eliminate extreme poverty are mutually reinforcing. | Ь) осуществление прав человека и меры по ликвидации крайней нищеты взаимно усиливаются. |
| Morocco reiterated its appeal to the international community to provide Papua New Guinea with all necessary assistance in order to face its challenges and ultimately guarantee the full realization of human rights. | Делегация Марокко повторила свое обращение к международному сообществу оказать Папуа-Новой Гвинее любую необходимую помощь, с тем чтобы страна могла преодолеть стоящие перед ней трудности и в конечном итоге гарантировать полное осуществление прав человека. |
| Under the Act, education was compulsory until the age of 18 years, new provisions for teacher registration had been introduced, standards and curriculum issues addressed, the realization of the education rights of students with disabilities upheld, and many other positive changes pursued. | В соответствии с этим Законом образование является обязательным до 18-летнего возраста, кроме того, он содержит новые положения в отношении регистрации учителей, регулирует вопросы, касающиеся норм обучения и учебной программы, гарантирует осуществление права на образование для учащихся-инвалидов и содержит многие другие положительные моменты. |
| (c) To ensure the effective implementation and enforcement of existing legislation aimed at eliminating discrimination against women, with a view to reducing structural disadvantages that hamper the effective realization of substantive gender equality; | с) обеспечивать эффективное осуществление и соблюдение действующего законодательства, направленного на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, с тем чтобы сократить число структурных недостатков, которые препятствуют эффективной реализации принципа равенства мужчин и женщин по существу; |
| The Government of Suriname is aware that the realization of these tasks will demand great efforts from the Government itself and from the entire population. | Правительство Суринама осознает, что выполнение этих задач потребует больших усилий со стороны как самого правительства, так и всего населения. |
| Unfortunately, the Security Council has failed to work out a concrete mechanism for the realization of the above-mentioned resolution, namely of the demand for the immediate withdrawal of the Armenian occupying forces from the Kelbadjar district and other occupied regions of Azerbaijan. | К сожалению, Совету Безопасности не удалось выработать конкретного механизма реализации вышеупомянутой резолюции, а именно выполнение требований о немедленном выводе армянских оккупационных сил из Кельбаджарского района и других оккупированных районов Азербайджана. |
| The improvement of the situation of women in rural areas would not only further promote the follow-up to the Fourth World Conference on Women, but also contribute to the implementation of the Millennium Declaration and the realization of the Millennium Development Goals. | Улучшение положения женщин в сельских районах будет не только способствовать принятию дальнейших мер по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин, но также внесет вклад в выполнение Декларации тысячелетия и реализацию сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| Nonetheless, empirical evidence shows that in many of the poorest countries the fulfilment of debt service obligations is often undertaken at the expense of social investment, including investment in services that contribute to the realization of human rights. | В то же время экономические данные свидетельствуют о том, что во многих беднейших странах выполнение обязательств по обслуживанию задолженностей происходит за счет капиталовложений в социальную сферу, в том числе капиталовложений в услуги, оказываемые в рамках осуществления прав человека. |
| arvato digital services is a leading provider of integrated solutions that include every step of the value chain, from post-production, replication, fulfillment and distribution/supply chain management, to financial services, and electronic software distribution. | Arvato digital services является лидером рынка в области интегрированных решений во всей цепи деятельности, от постпроизводства через репликацию, выполнение, дистрибьюцию/управление поставками и финансовые услуги до дистрибьюции электронных программных средств. |
| Of great concern is the realization that the current growth rate of some of our countries is often negative. | Большую озабоченность вызывает осознание того факта, что нынешние темпы роста некоторых стран нашего континента являются зачастую отрицательными. |
| There has been a growing realization of the enduring threat posed by Al Qaeda and the Taliban. | Растет осознание той постоянной опасности, которая исходит от «Аль-Каиды» и «Талибана». |
| The full realization that the Israelis were serious about commandeering the flotilla spread through the passengers on the Mavi Marmara during the course of 30 May. | Полное осознание того, что израильтяне весьма серьезно планируют захватить флотилию, распространилось среди пассажиров "Мави Мармара" в течение 30 мая. |
| It was felt that ongoing political reforms in many African countries and the realization that the continent's economic resources needed to be effectively managed provided a window of opportunity through which socio-economic conditions could be improved. | По мнению участников, происходящие во многих африканских странах политические реформы и осознание того, что экономическими ресурсами континента необходимо эффективно управлять, создают возможность для улучшения социально-экономического положения. |
| And then the realization will hit... that death has already come, and this fresh torture is all that's left. | И тогда вас настигнет осознание... что смерть-то уже наступила, и эти мучительные страдания - все, что осталось. |
| Fast realisation should go hand-in-hand with a modern, aesthetically pleasing and user-friendly solution, with a building concept that is flexible enough to be adapted. | Быстрое исполнение, современное, внешне привлекательное и комфортабельное для пользователя окружение, а также приспосабливаемая концепция здания должны идти рука об руку друг с другом. |
| UNHCR is aware of the importance of realization of the benefits of IPSAS and, in response to the Board's previous recommendation, has developed key performance indicators to monitor data and the enforcement of procedures. | УВКБ осознает важность реализации преимуществ МСУГС и во исполнение ранее вынесенной Комиссией рекомендации разработало ключевые показатели достижения результатов для отслеживания данных и обеспечения соблюдения установленных процедур. |
| Consequently, it may be stated that the restructuring resulting from the decisions of the Conference facilitated the realization of economies which needed in any event to be identified in order to comply with the requirements of resolution 50/215. | В связи с этим можно утверждать, что осуществление перестройки во исполнение решений Конференции содействовало достижению экономии, которой необходимо было в любом случае добиться во исполнение требований, изложенных в резолюции 50/215. |
| The League of Nations and then the United Nations were established with the promise of bringing about peace, security and the realization of human rights, which in fact meant a global management. | Лига Наций, а затем Организация Объединенных Наций были созданы во исполнение обещания принести мир, безопасность и возможности для осуществления прав человека, что фактически означает глобальное управление. |
| The main roles of the Commission are to act as a watch-dog over the Government in the area of human rights and to see to the realization of Kenya as a human rights State. | В число основных функций КНКПЧ входит исполнение обязанностей надзорного органа по отношению к действиям правительства в области прав человека и содействие утверждению Кении в качестве государства, защищающего права человека. |
| NEW DELHI - One positive fallout of the financial crisis of 2007-201? is our realization that financial products can be as complex and dangerous as drugs. | НЬЮ-ДЕЛИ. Одним из положительных последствий финансового кризиса 2007-201? годов стало наше понимание того, что финансовые продукты могут быть столь же сложными и опасными, как лекарства. |
| Accompanying that realization is the growing acknowledgement of the fact that public administration is not simply about fiscal or macroeconomic balances, and much less about downsizing and cost cutting. | Это растущее понимание сопровождается все более широким признанием того факта, что государственное управление не сводится лишь к решению бюджетно-налоговых вопросов или обеспечению макроэкономического баланса, и уж тем более не к сокращению численности персонала и уменьшению расходов. |
| With the growing realization of the importance of peacebuilding efforts and the gradual but solid consolidation of the United Nations peacebuilding architecture, the Council is now better equipped to discharge the mandate of preventing a relapse into conflict. | Теперь, когда понимание важности миростроительных усилий углубляется, а миростроительная архитектура Организации Объединенных Наций медленно, но уверенно укрепляется, у Совета появилось больше возможностей для исполнения своего мандата по предотвращению рецидива конфликтов. |
| Our understanding of development obliges us to recognize one another, understand one another and appreciate one another, so that we can move towards self-realization and the building of a shared future. | Наше понимание процесса развития обязывает нас признавать друг друга, понимать друг друга и ценить друг друга, с тем чтобы мы могли продвигаться по пути самореализации и строительства общего будущего. |
| And there's just sudden realization. | Есть только внезапное понимание. |