Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
The realization of this policy led to positive results in the trade, economic and humanitarian fields. Реализация этой политики дала позитивные результаты в торговой, экономической и гуманитарной областях.
The realization of the support of other code pages will be ensured only on the requirement of the registered users. Реализация поддержки других кодовых страниц будет обеспечиваться только по требованию зарегистрированных пользователей.
The successful realization of this task is only possible if the Member States agree as completely as possible on all aspects of these transformations. Успешная реализация данной задачи возможна лишь при условии достижения максимально широкого согласия среди государств-членов по всем аспектам преобразований.
The realization of the development objectives of the Declaration will be a demanding task in the coming years. Реализация целей развития, поставленных в Декларации, будет сложной задачей в предстоящие годы.
The realization of the model is based on the calculations of the energy balance components of individual vegetation and soil types and further combining the results to get areal weighted averages. Реализация модели основана на расчетах компонентов энергетического баланса отдельных видов растительности и типов почвы и на дальнейшем сведении воедино результатов для получения пространственных взвешенных средних величин.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
Realization of these projections is contingent on the continuation of fertility reductions in the developing world. Осуществление этих прогнозов зависит от сохранения тенденции к снижению рождаемости в развивающихся странах.
and realization of their rights 29 - 51 9 находятся под стражей: защита и осуществление их прав 29-51 11
The corollary of this economic globalization, then, is a need to strengthen international cooperation and solidarity, without which universal realization of the right to development will remain a dead letter. Неизбежным следствием глобализации экономики является, таким образом, потребность в укреплении международного сотрудничества и солидарности, без которых осуществление права на развитие во всемирном масштабе будет пустым словом.
Create enabling environments for the realization of the right to participate, which is already enshrined in the relevant international instruments создать условия, делающие возможным осуществление права на участие, которое уже включено в соответствующие международные документы;
Mr. La Yifan said the realization of the right to development was the responsibility of the State but the international community should also create an enabling environment in order to help developing countries realize that right. Г-н Ла Ифань говорит, что ответственность за осуществление права на развитие лежит на государстве, но международное сообщество также должно создавать благоприятные условия для осуществления этого права развивающимися странами.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
The international community should ensure the realization of the Millennium Development Goals for female refugee populations by: Международное сообщество должно обеспечить выполнение Целей развития тысячелетия в отношении женщин-беженцев посредством следующих мер:
The Committee considers that the realization of these functions is not limited to the media or professional journalists, and that they can also be exercised by public associations or private individuals (see para. 6.3 above). Комитет считает, что выполнение этих функций не ограничивается средствами массовой информации или профессиональными журналистами и что они также могут осуществляться общественными объединениями или частными лицами (см. пункт 6.3 выше).
State fulfilment of responsibilities in this regard was essential to the realization of the right to development for all individuals, and the criteria and sub-criteria needed to reflect this more clearly. Выполнение государством своих обязанностей в данном отношении имеет важное значение для осуществления права на развитие для всех отдельных лиц, при этом критерии и подкритерии должны более четко отражать такие моменты.
Furthermore, the framework acknowledges that Governments are accountable, as duty bearers and vital actors, for the realization of all development goals and the fulfilment of the aspirations of the Programme of Action. Кроме того, в концепции признается, что правительства являются ответственными, в силу своих обязанностей и жизненно важной роли, которую они играют, за достижение всех целей в области развития и выполнение задач, поставленных в Программе действий.
In 2010, the Ministry of Infrastructure issued two related regulations: "Regulation on the contents of the contract on the PSO in railway transport" and "Regulation on the conditions and procedure for realization of compensation for the performance of PSO in railway transport". В 2010 году Министерство инфраструктуры издало два связанных с этим вопросом положения: "Положение о содержании договора об ОУОП на железнодорожном транспорте" и "Положение об условиях и порядке компенсации за выполнение ОУОП на железнодорожном транспорте".
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
At the same time, there is also a growing realization of the urgent need to address the Middle East conflict. В то же время расширяется осознание насущной потребности рассмотрения ближневосточного конфликта.
Two big things happened: First, a bunch of new ideas aboutlinguistics that came from studying the computational universe; andsecond, the realization that having actual computable knowledgecompletely changes how one can set about understandinglanguage. Решающим оказались два фактора. Во-первых, масса новыхлингвистических идей, пришедших из исследований мира вычислений.Во-вторых, осознание того, что наличие вычислимых знаний полностьюменяет возможности нашего подхода к пониманию языка.
Yet the recognition of common interests, and the realization that we were better off working together rather than against each other, spurred ASEAN's regional economic integration. Однако признание общих интересов и осознание того, что нам лучше работать совместно, чем действовать друг против друга, ускорили региональную экономическую интеграцию АСЕАН.
The realization and conscious awareness that dignity is intrinsic can give us strength and hope and can be a powerful tool to help overcome such indignities as unemployment, poverty, and the loss of liberty or opportunities. Четкое понимание и осознание того, что достоинство является неотъемлемым качеством человеческой личности, способны вселить в нас силу и надежду и стать мощнейшим средством в устранении таких унизительных для человеческого достоинства явлений, как безработица, бедность и утеря свободы и возможностей.
But I think the main thing that got me through my time in prison was the realization that a "raisin" can be anything. Но, я думаю, главное что помогло мне пережить время в тюрьме Было осознание
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
Fast realisation should go hand-in-hand with a modern, aesthetically pleasing and user-friendly solution, with a building concept that is flexible enough to be adapted. Быстрое исполнение, современное, внешне привлекательное и комфортабельное для пользователя окружение, а также приспосабливаемая концепция здания должны идти рука об руку друг с другом.
Securities held by an intermediary to comply with this obligation shall not form part of the property of the intermediary available for distribution among or realisation for the benefit of creditors of the intermediary [article 25.1 and 2] Ценные бумаги, удерживаемые посредником во исполнение данного обязательства, не являются частью имущества посредника, которое может подлежать распределению между кредиторами посредника или реализации в их пользу [статья 25.1 и 2]
Furthermore, the National Action Program determines the concrete responsible state organs for its realization. Кроме того, в Национальной программе действий указываются конкретные государственные органы, ответственные за ее исполнение.
Full implementation in a given biennium thus refers to the extent to which budgeted outputs and services delivered led to the realization of the mandated objectives. Таким образом, полное исполнение в течение того или иного двухгодичного периода означает степень осуществления мероприятий и предоставления услуг в связи с достижением поставленных целей.
In accordance with the Beijing Platform for Action, the basic goals of the national machinery for the realization of gender equality are to develop, promote, implement, monitor, assess and publicize the policies and mobilize support for them. В соответствии с Пекинской платформой действий, основными целями функционирования национальных механизмов формирования гендерного равенства являются разработка, поощрение, реализация, исполнение, контроль, оценка, пропаганда и мобилизация поддержки политики.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
There is also a growing realization that population policies will not be successful and sustainable unless the beneficiaries, especially women, are fully involved in their design and subsequent implementation. В настоящее время также растет понимание того, что мероприятия в области народонаселения не могут быть успешными и устойчивыми до тех пор, пока бенефициарии, особенно женщины, не будут принимать полноправного участия в их разработке и последующем осуществлении.
A gradual realization that MF in itself is not enough; that it is not a replacement for unemployment; inaccessible markets, inefficient education and/or health programs. Постепенно пришло понимание того, что само по себе микрофинансирование недостаточно, что оно не может компенсировать такие факторы, как безработица, недоступность рынков, неэффективность программ в области образования и/или здравоохранения.
Since the Istanbul Conference, however, there had been a global realization that mankind was destined to become an urban species and that policies at all levels needed to catch up with that growing reality. Однако после Конференции в Стамбуле появилось общее понимание того, что человечество неизбежно придет к урбанизации и что политические шаги на всех уровнях должны учитывать эту растущую реальность.
Hence the realization that the role of the United Nations in the areas of peace and disarmament is more important and more relevant today than ever before. Это обусловливает понимание того, что роль Организации Объединенных Наций в сфере мира и разоружения сегодня является как никогда важной и актуальной.
More generally, a deeper understanding of economic, social and cultural rights in the past decade, coupled with further articulated guidance about the role of non-discrimination in the realization of these rights has allowed for a more discernible human rights framework around these issues. В целом более глубокое понимание экономических, социальных и культурных прав, сложившееся за последнее десятилетие, вкупе с более конкретно сформулированными рекомендациями относительно роли недискриминации в реализации этих прав позволило выработать более четкую правозащитную базу для обсуждения этих вопросов.
Больше примеров...