| The progressive realization of the right to food also requires improving global governance. | Поступательная реализация права на питание требует и совершенствования глобального управления. |
| Structural realization of high-performance optoelectronic switch on SEED is offered. | Предложена структурная реализация высокопроизводительного оптоэлектронного коммутатора на SEED. |
| The realization of support of UNICODE mode appeared because of the aid of Antti Nivala and Jose Ramon Rodriguez. | Реализация поддержки UNICODE режима появилась благодаря помощи Antti Nivala и Jose Ramon Rodriguez. |
| In this respect, we stress that the realization of this right requires not only adequate national policies, but also a favourable international economic environment. | В этой связи мы подчеркиваем, что реализация этого права требует не только надлежащей национальной политики, но и благоприятного международного экономического климата. |
| The realization of the right to self-determination therefore had an immediate bearing on the cause of human rights. | В связи с этим реализация права на самоопределение имеет непосредственное отношение к делу защиты прав человека. |
| Far from diluting the wider societal struggle for the realization of economic and social rights, the identification of women's independent entitlement to those rights can strengthen the general quest for realization of human rights. | Признание самостоятельного права женщин пользоваться такими правами не только не подрывает борьбу за осуществление экономических и социальных прав в обществе в целом, но и может способствовать повышению результативности такой борьбы. |
| Morocco reiterated its appeal to the international community to provide Papua New Guinea with all necessary assistance in order to face its challenges and ultimately guarantee the full realization of human rights. | Делегация Марокко повторила свое обращение к международному сообществу оказать Папуа-Новой Гвинее любую необходимую помощь, с тем чтобы страна могла преодолеть стоящие перед ней трудности и в конечном итоге гарантировать полное осуществление прав человека. |
| The human rights guarantees set out in the Constitution embrace all legal remedies and ensure the realization and protection of human rights and freedoms in the various branches of the law of the Republic of Uzbekistan. | Конституционные гарантии прав человека охватывают все правовые средства, обеспечивающие осуществление и охрану прав и свобод человека в разных отраслях права Республики Узбекистан. |
| A seminar of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for CIS member States on the topic "Elaboration and realization of national plans of action to combat racial discrimination and intolerance" (Saint Petersburg, 29 - 30 September 2011) | семинар Управления Верховного комиссара ООН по правам человека для государств-участников СНГ по теме "Разработка и осуществление национальных планов действий по борьбе с расовой дискриминацией и нетерпимостью" (Санкт-Петербург, 29-30 сентября 2011 г.); |
| Give to the Office of the Ombudsperson for Children the necessary resources to carry out its tasks so as to ensure its effective realization of the rights of children (Burkina Faso); | предоставить Управлению уполномоченного по правам детей необходимые ресурсы для выполнения его задач, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление прав детей (Буркина-Фасо); |
| But the goal of full realization of human rights was still a long way off. | Однако по-прежнему стоит задача обеспечить универсальное осуществление прав человека: выполнение этой задачи требует длительного времени. |
| In the Government's view, the full realization of human rights cannot be achieved simply by adopting laws to protect them, and then mechanisms to ensure compliance with those laws. | По мнению правительства, обеспечить полное осуществление прав человека путем простого принятия законов, защищающих эти права, и создания механизмов, которые в свою очередь обеспечивают их выполнение, невозможно. |
| In this connection, the independent expert will continue work on the development of guidelines to ensure that compliance with the commitments derived from foreign debt do not undermine the obligation of States' towards the realization of all human rights, particularly economic, social and cultural rights. | В этой связи независимый эксперт будет и впредь заниматься разработкой руководящих принципов для обеспечения того, чтобы выполнение обязательств, связанных с внешней задолженностью, не подрывало обязательства государств по осуществлению всех прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав. |
| According to official Eritrean sources, the meeting underscored the fact that, despite goodwill from both parties, the full realization of the Agreement would require further work. | Согласно официальным эритрейским источникам, в ходе встречи было подчеркнуто, что, несмотря на наличие доброй воли в отношениях между двумя сторонами, полное выполнение Соглашения потребует осуществления дополнительной работы. |
| In 2010, the Ministry of Infrastructure issued two related regulations: "Regulation on the contents of the contract on the PSO in railway transport" and "Regulation on the conditions and procedure for realization of compensation for the performance of PSO in railway transport". | В 2010 году Министерство инфраструктуры издало два связанных с этим вопросом положения: "Положение о содержании договора об ОУОП на железнодорожном транспорте" и "Положение об условиях и порядке компенсации за выполнение ОУОП на железнодорожном транспорте". |
| This realization opened a whole new debate and resulted in the wider emphasis placed on the concept of gender. | Осознание этого позволило начать новый диалог и обеспечило постановку более общего акцента на концепцию пола. |
| This realization might mute any "rally around the flag" reaction and thus not rule out regime change down the road. | Это осознание, возможно, предотвратит «сплочение народа под знаменем страны» и, таким образом, не исключит смену режима в будущем. |
| Awareness of this problem is recent but is now particularly acute in France; this realization has profoundly shaken the historical model of the Republic achieving integration through the school. | Осознание этой проблемы произошло лишь недавно, но оно является весьма острым сегодня во Франции, поскольку такая констатация глубоко потрясает саму историческую модель Республики, которая объединяет благодаря Школе. |
| But the real change that is needed is the realization that drastic, early carbon cuts are a poor response to global warming - no matter how they are packaged. | Однако реальное изменение, которое нужно - это осознание того, что резкое, раннее сокращение выбросов углекислого газа - это плохой ответ на глобальное потепление - вне зависимости от того, как это преподносится. |
| There is, however, a growing realization that the crises in Kivu and in Burundi cannot be considered merely internal matters nor dissociated from other serious problems that afflict the Great Lakes region. | Между тем растет осознание того, что кризисы в Киву и в Бурунди нельзя считать сугубо внутренним вопросом или вопросом, не связанным с серьезными проблемами, которые стоят перед странами района Великих озер. |
| In their minds, these bodies merely impede and constrain realization of the people's will. | По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа. |
| As a realization of its commitments to enhance international law enforcement cooperation, Indonesia recognized mutual legal assistance and extradition arrangements to fight transnational organized crime and terrorism. | Во исполнение принятых обязательств по расширению международного сотрудничества для защиты общественного порядка, Индонезия признает соглашения о взаимной судебной помощи и экстрадиции для ведения борьбы против транснациональной организованной преступности и терроризма. |
| Full implementation in a given biennium thus refers to the extent to which budgeted outputs and services delivered led to the realization of the mandated objectives. | Таким образом, полное исполнение в течение того или иного двухгодичного периода означает степень осуществления мероприятий и предоставления услуг в связи с достижением поставленных целей. |
| As requested by Member States, OHCHR has consistently sought to provide to the mechanisms established by the Commission on Human Rights a high level of support for the realization of the right to development. | Во исполнение просьб государств-членов УВКПЧ последовательно стремилось обеспечить для механизмов, созданных Комиссией по правам человека, высокий уровень поддержки в целях реализации права на развитие. |
| Being a direct perpetrator entails, in the strict sense, the individual or collective realization of the unlawful act; in the case of an indirect perpetrator, it is realized through another person who is used as an instrument. | Исполнение преступления в узком смысле подразумевает индивидуальное или совместное совершение противоправного деяния в случае непосредственного участия в преступлении или совершении противоправного деяния с помощью другого лица, используемого как орудие преступления, что порождает соучастие. |
| Furthermore, climate response measures should be supportive of the Millennium Development Goals and not hamper its realization. | Необходимо улучшить понимание того, каким образом страны могут перейти от нынешних траекторий развития к траекториям, связанным с меньшими выбросами углерода, т.е. |
| Now, through resolution 1325, there is broad realization that women themselves are the key to preventing and resolving conflict. | Сейчас же, благодаря резолюции 1325, имеется широкое понимание того, что сами женщины играют ключевую роль в предотвращении и урегулировании конфликтов. |
| I could see the frenzy in his eyes give way to the realization of what he was doing. | Я заметил, как безумие в его глазах сменилось на понимание того, что он делал. |
| 20 more bees, a discussion about condo prices in lower Canada, and the realization that the bee man is probably a lunatic. | Еще 20 пчел, дискуссию о ценах на квартиры в Нижней Канаде, и понимание того, что пчеловек, вполне вероятно, просто псих. |
| Innovative and pilot development initiatives designed for replication and scaling-up must always be evaluated, to ensure adequate understanding of success factors, risks and limitations; | Необходимо всегда проводить оценку инновационных и экспериментальных инициатив в области развития, предназначенных для тиражирования или последующего расширения, чтобы обеспечить адекватное понимание факторов успеха, рисков и ограничений; |