Английский - русский
Перевод слова Realisation
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Realisation - Осуществление"

Примеры: Realisation - Осуществление
The author claims that these actions were taken in retaliation for the fact that, after the Colonel had started levelling false accusations against him, he had exercised his right to defend himself by requesting reports from his subordinates. Автор утверждает, что эти меры были приняты в отместку за тот факт, что в осуществление своего права на защиту он попросил подчиненных представить рапорты после того, как полковник стал выдвигать против него ложные обвинения.
During the biennium 2014-2015, the Division will further develop tools and methodologies to facilitate dissemination and replication in programme countries and contribute to ITC partnerships and networking initiatives to promote peer-to-peer learning. В двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов Отдел продолжит разработку инструментов и методов содействия распространению и воспроизведению удачного опыта в странах осуществления программ и будет вносить вклад в развитие ЦМТ отношений партнерства и осуществление инициатив по налаживанию новых связей с целью взаимного обмена информацией и опытом.
In this way it could significantly facilitate our work on gender equality issues by providing us with the requisite opportunity to exchange lessons learned at the national level, and thereby allow for the replication of best practices. В заключение хотела бы сказать о том, что не следует забывать, что благодаря женскому движению началось успешное осуществление различных мероприятий, которые в конечном счете привели к обеспечению эмансипации женщин в ХХ веке.
UNDCP will continue to implement several alternative development model programmes in key countries that cultivate illicit crops in order to facilitate their future expansion and replication by Governments and other partners. В Азии и Южной Америке будет продолжено осуществление ряда проектов, направленных на укрепление национального потенциала в области планирования, осуществления, мониторинга и оценки мероприятий в области альтернативного развития.
The portfolio in this region comprises a high number of post-conflict countries, which is particularly challenging for achieving significant policy impact and replication in a short term. Среди стран этого региона, охватываемых деятельностью ФКРООН, немало стран, переживших конфликты, что особенно затрудняет оказание значительного стратегического воздействия и осуществление тиражирования в короткие сроки.
Particularly important will be the transfer of expert knowledge; development of tools, methodologies and good practices; as well as the undertaking of pilot demonstration projects to build local capacity and enable replication and scaling up. Особо важную роль будут играть передача экспертных знаний; разработка соответствующих механизмов, методологий и передовых методов, а также осуществление экспериментальных демонстрационных проектов по наращиванию местного потенциала с возможностью их повторного осуществления в более широких масштабах.
The project, which began in October 2009 and will conclude in September 2011, also aims to support the development and replication of good practices in the region. Проект, осуществление которого началось в октябре 2009 года и завершится в сентябре 2011 года, также направлен на поддержку получения и тиражирования примеров хорошей практики в регионе.
Piloting gives the opportunity to governments and local authorities to undertake 'real time' planning and implementation, and to generate lessons and learning, which are critical for policy impact and replication. Экспериментальные модели дают возможность правительствам и органам местного самоуправления осуществлять планирование и осуществление в «реальном времени», делать выводы и набираться опыта, необходимого для оказания стратегического воздействия и тиражирования.
UNDCP will continue to implement several alternative development model programmes in key countries that cultivate illicit crops in order to facilitate their future expansion and replication by Governments and other partners. ЮНДКП продолжит осуществление ряда типовых программ в области альтернативного развития в основных странах - производителях незаконных культур, с тем чтобы содействовать расширению таких программ в будущем, а также осуществлению аналогичных программ правительствами и другими партнерами.
(b) Pilot projects have been successfully completed in various cities and are now being systematized for future replication in Cuba and in other countries of Latin America and the Caribbean, especially in the areas of housing rehabilitation and urban environmental improvement. Ь) в целом ряде городов было успешно завершено осуществление экспериментальных проектов, итоги которых в настоящее время систематизируются для будущего воспроизводства на Кубе и в других странах Латинской Америки и Карибского бассейна, в частности в областях восстановления жилого фонда и улучшения условий жизни в городских районах.
In addition, it was decided that the theme for the second review would be "Full implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing: social situation, well-being and dignity, development and the full realization of all human rights for older persons". Кроме того, было решено, что темой второго обзора будет «Полное осуществление Мадридского международного плана действий по проблемам старения: социальное положение, благополучие и достоинство, развитие и полное осуществление всех прав человека пожилых людей».
The realization of this bold project began with the construction of one single hotel with a 200 room capacity in the middle of the desert, approximately 22 km north of Hurghada, in 1996. Осуществление этого смелого проекта началось в 1996 году со строительства единственного отеля на 200 номеров посреди пустыни, примерно в 22 км севернее от Хургады.
Afterwards, the National Bank had constantly supervised, checked on spot and certified the realization of imposed measures and removing by the banks of the drawbacks and irregularities in the sphere of preventing and combating money laundering. После этого Национальный банк постоянно контролировал и проверял осуществление банками предусмотренных мер и устранение отмеченных недостатков в области противодействия отмыванию денег и борьбы с ним.
In view of the effect of gender dynamics on the realization of all the Millennium Development Goals, organizations have suggested that investing in women should be the first strategy for achieving the Goals. Учитывая влияние гендерной динамики на осуществление всех ЦРТ, организации предложили рассматривать инвестиции в развитие потенциала женщин в качестве первой стратегии по достижению ЦРТ.
to food 30. At the country level, strategies should be put in place that ensure the progressive realization of the right to adequate food. Необходимо задействовать стратегию на уровне страны, которая обеспечит постепенное осуществление права на достаточное питание.
The Ministers recognize the need to ensure the realization of the right to the highest attainable standard of physical and mental health, and resolve to strengthen health systems and promote a multisectoral approach to address the health needs of the populations of developing countries. Министры признают необходимость обеспечить осуществление права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья и выражают готовность укреплять национальные системы здравоохранения, а также содействовать межсекторальному подходу к медицинским потребностям населения развивающихся стран.
Water contamination has a significant impact on the realization of human rights, including the human right to water, but also the rights to health, food and a healthy environment, among many others. Загрязнение воды оказывает существенное воздействие на осуществление прав человека, включая право на доступ к питьевой воде, а также, среди прочего, права на здоровье, питание и здоровую окружающую среду.
The law and decision on abolishing the taxation system turned DPRK into a tax-free country for the first time in history and firmly guaranteed the realization of the historic cause of completely freeing the Korean people from tax burdens. Закон и постановление об отмене налоговой системы надежно гарантировали осуществление исторического дела - дела превращения КНДР в первую в истории мира страну без налогов и полного освобождения корейского народа от налогового бремени.
These plans, which guide the activities of the organs of government as a whole, provide for the realization of all human rights included in the Constitution and the respective international instruments, conceived as an interdependent whole and enjoying equal status. Данные планы определяют направления деятельности всех государственных органов и предполагают осуществление всех провозглашенных в КБРВ и соответствующих международных договорах прав человека, которые понимаются во всей их полноте и взаимосвязанности и считаются равноценными.
During times of economic crisis, the poor are often forced to cut back on the basic necessities of life, such as food, water and health care, thus severely undermining the realization of their basic human rights. В период экономического кризиса неимущие зачастую вынуждены сокращать свои базовые жизненные потребности, такие как потребности в питании, воде и медицинском обслуживании, что серьезно подрывает осуществление их основных прав человека.
In its resolution 67/157, the General Assembly recognized that universal realization of the right of all peoples to self-determination is a fundamental condition for the effective guarantee and observance of human rights and for the preservation and promotion of such rights. В своей резолюции 67/157 Генеральная Ассамблея признала, что всеобщее осуществление права всех народов на самоопределение является основополагающим условием эффективного гарантирования и соблюдения прав человека и сохранения и поощрения этих прав.
The Russian Federation stated that realization of joint programmes in order to prevent acts of extremism in youth communities and to educate about intolerance to manifestations of nationalism, religious extremism and xenophobia had been activated throughout the country. Российская Федерация заявила, что осуществление совместных программ по предупреждению актов экстремизма в молодежных общинах и просвещению по вопросам нетерпимости в отношении проявлений национализма, религиозного экстремизма и ксенофобии развернуто по всей стране.
In carrying out the land reform, Goskomzem constantly follows progress in local implementation and participates directly in its realization, in eliminating any shortcomings and raising the yield of every hectare of agricultural land, and in stamping out cases of bad land use management. Основной задачей Госкомзема является осуществление качественной земельной реформы наделения дехкан земельными участками и обеспечения наиболее полного, эффективного и рационального использования земель, с целью увеличения сельскохозяйственной продукции.
The implementation of the principles of the Declaration is an essential prerequisite for the realization of political and economic rights, for the attainment of the stability of democratic institutions and for a fair distribution of the wealth of humankind. Осуществление принципов Декларации представляет собой необходимое условие для реализации политических и экономических прав, для достижения стабильности демократических институтов и для справедливого распределения благосостояния человечества.
The exercise of judicial power is bound up with the administration of justice, the realization of rights, the protection of public freedoms and the application of the law with a view to the attainment of these goals. Осуществление судебной власти связано с отправлением правосудия, реализацией прав, защитой общественных свобод и применением закона для достижения этих целей.