Английский - русский
Перевод слова Realisation
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Realisation - Осуществление"

Примеры: Realisation - Осуществление
These key elements of the New African Partnership, if satisfied, will bring Africa closer to the realization of the Millennium Development Goal Number 1, initiate an authentic African agricultural revolution, and facilitate the development of manufacturing for export over the long run. Осуществление этих основных элементов Нового партнерства в интересах развития Африки будет способствовать осуществлению в Африке первой цели в области развития, поставленной в Декларации тысячелетия, началу подлинной сельскохозяйственной революции на этом континенте и долгосрочному развитию экспортного производства.
CARICOM member States noted with satisfaction the determination of world leaders at the 2005 Summit to ensure the timely and full realization of the development goals and objectives agreed at the major conferences and summits. Государства - члены КАРИКОМ с удовлетворением отмечают проявленную мировыми лидерами на Встрече на высшем уровне 2005 года решимость обеспечить своевременное и полное осуществление целей и задач в области развития, согласованных на крупных конференциях и встречах на высшем уровне.
The way forward was increased access by the poor to reliable and affordable energy services; the sharing of new technologies for energy efficiency; rapid realization of the Kyoto Protocol objectives; and the strengthening of the United Nations Environment Programme (UNEP). Средством обеспечения продвижения вперед является расширение доступа бедных слоев населения к надежным и доступным услугам в области энергоснабжения, распространение новых технологий в области эффективного энергопользования, ускоренное осуществление целей Киотского протокола и укрепление Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП).
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to significantly increase the proportion of the budget allocated for the realization of children's rights to the "maximum extent... of available resources", giving special attention to children belonging to disadvantaged groups. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по существенному увеличению доли бюджетных средств, выделяемых на осуществление прав детей "в максимальных размерах... имеющихся ресурсов", с уделением особого внимания детям, находящимся в неблагоприятном положении.
It is further concerned about the lack of adequate human and financial resources for an effective and systematic implementation of the Children's Act and other laws and regulations relevant for the promotion and realization of child rights. Кроме того, он обеспокоен по поводу отсутствия достаточных людских и финансовых ресурсов для эффективного и систематического осуществления Закона о детях, а также других законов и нормативных положений, направленных на поощрение и осуществление прав ребенка.
Since the right to development also incorporates the realization of all other rights, as defined above, it means that the participatory principle applies equally to efforts of promoting and protecting all the rights. Поскольку право на развитие включает также, согласно данному выше определению, осуществление всех других прав, это означает, что принцип демократического участия в равной мере применяется в отношении усилий по поощрению и охране всех прав.
(b) Progressive realization of housing rights as elaborated in the Habitat Agenda, focusing on the needs of women and secure tenurea Ь) Прогрессивное осуществление прав на жилье, как это предусмотрено в Повестке дня Хабитат, с уделением особого внимания потребностям женщин и гарантированному владению недвижимостьюа
The post-2015 process provided an opportunity to ensure policy coherence in terms of governance and justice and to encourage the realization of human rights related to personal security, public participation and access to effective justice systems. Повестка дня на период после 2015 года дала возможность обеспечить последовательность политики в сферах управления и правосудия и активизировать осуществление прав человека, связанных с личной безопасностью, участием общественности и доступом к эффективным системам правосудия.
Findings also point to the fact that policies based on explicit considerations of intra-generational and intergenerational dynamics, as well as gender dynamics within families, have a further and often untapped potential to contribute to the realization of the human rights of all family members. Выводы также свидетельствуют о том, что стратегии, основанные на целенаправленном учете динамики внутрипоколенческих и межпоколенческих отношений, а также гендерной динамики в семьях обладают дополнительной и зачастую незадействованной способностью вносить вклад в осуществление прав человека всех членов семьи.
The full realization of all human rights and fundamental freedoms of all women is essential for the empowerment of women. Для расширения прав и возможностей женщин крайне важное значение имеет полное осуществление всех прав человека и основных свобод всех женщин.
The realization of social integration and the achievement of full employment as agreed in the Copenhagen Summit, will not be feasible unless there is an appropriate environment that is free of the pressures of negative factors such as poverty and the many resultant social problems. Осуществление социальной интеграции и достижение полной занятости, согласно выводам, сделанным на Копенгагенской встрече на высшем уровне, не будут возможными без соответствующей обстановки, свободной от давления негативных факторов, таких, как нищета и многие связанные с ней социальные проблемы.
Although the law prohibits the employment of young children and protects them from exploitation, the full realization of this right is not possible due to the prevailing economic situation in the country and to children being the most vulnerable and suffering more as a result of these circumstances. Несмотря на то, что закон запрещает использование труда малолетних детей и защищает их от эксплуатации, господствующая в стране экономическая ситуация делает невозможным полное осуществление этого права, и в результате этих обстоятельств дети, являясь самой уязвимой частью населения, страдают больше, чем другие.
Some delegations stated that the overall objectives of the programme must include the promotion and realization by all peoples under colonial or alien domination or foreign occupation of their right to self-determination, since denial of that right had been and was a cause of conflict situation. Ряд делегаций заявили, что общие цели программы должны включать поощрение и осуществление всеми народами, живущими в условиях колониального или иностранного господства или иностранной оккупации, их права на самоопределение, поскольку отрицание этого права было и продолжает являться причиной возникновения конфликтных ситуаций.
While States are accountable for the realization of human rights, including economic, social and cultural rights, no State can under the present conditions of globalization realize these rights entirely on its own. Хотя государства несут ответственность за осуществление прав человека, в том числе экономических, социальных и культурных прав, в полном объеме гарантировать эти права в одиночку в нынешних условиях глобализации не может ни одно государство.
According to article 43 of the Charter the safeguarding of the fundamental human rights and freedoms, legal security and sound government are Kingdom affairs, but the Netherlands Antilles also has an autonomous responsibility for the realization of these rights and freedoms. В соответствии со статьей 43 Хартии обеспечение защиты основных прав и свобод человека, а также стабильности управления относится к компетенции Королевства, однако Нидерландские Антильские острова самостоятельно несут ответственность и за осуществление этих прав и свобод.
Programme 35 set forth comprehensive and achievable proposals aimed at adapting human rights machinery, meeting current and future needs and ensuring protection and realization of all human rights in a balanced manner. В программе 35 изложены всеобъемлющие и достижимые предложения, направленные на изменение механизма в области прав человека таким образом, чтобы обеспечить удовлетворение текущих и будущих потребностей, а также охрану и осуществление прав человека сбалансированным образом.
The Committee urges the State party to put in place a permanent institutional mechanism that recognizes the specificity of discrimination against women and is exclusively responsible for the promotion of formal and substantive equality of women and men and for the monitoring of the practical realization of that principle. Комитет настоятельно призывает государство-участник создать постоянный организационный механизм, который учитывал бы особый характер дискриминации в отношении женщин и особо отвечал бы полную за содействие обеспечению формального и фактического равенства женщин и мужчин и осуществление контроля за практической реализацией этого принципа.
In order to implement the Guidelines and to support the full realization of the right to food through their application, FAO had established a unit on the right to food and was seeking the cooperation of other United Nations agencies. Чтобы реализовывать эти руководящие принципы и обеспечить путем их применения осуществление в полном объеме права на питание, ФАО создала отдел по вопросам права на питание и стремится сотрудничать с другими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций.
This Concept provides development of State scientific technical program "Resource", and also branch and regional programs used for realization of state policy on ensuring safety and safe maintenance of buildings and facilities in particular branch and region. Этой концепцией предусматривается разработка государственной научно-технической программы «Ресурс», а также отраслевых и региональных программ, на которые положено осуществление мероприятий для реализации государственной политики по обеспечению надежности и безопасной эксплуатации зданий и сооружений в определённой отрасли или регионе.
Recalling that the implementation of the Convention is a dynamic and continuous process, designed to ensure the realization of the fundamental rights of children and the progressive improvement of their situation, напоминая о том, что осуществление Конвенции является динамичным и непрерывным процессом, направленным на реализацию основополагающих прав детей и последовательное улучшение их положения,
However, for this success to be complete, it must lead the way to security, knowledge, expertise and hope and to the well-being of seven million Haitians, who are still waiting for the realization of the dreams inspired by the return to democracy. Однако для закрепления этого успеха необходимо проложить путь к безопасности, знаниям, опыту и надежде, а также к благосостоянию семи миллионов гаитянцев, которые до сих пор надеются на осуществление чаяний, порожденных возвращением к демократии.
The economic, social and cultural rights, on the other hand, required to be protected through positive action over time, which would consume resources, and since resources were always limited, the realization of these rights would naturally be constrained. С другой стороны, экономические, социальные и культурные права нуждаются в защите путем растянутых во времени акций в их поддержку, которые потребуют затраты ресурсов, а поскольку ресурсов всегда не хватает, осуществление этих прав, естественно, будет ограничено.
A simple but crucial question - what does full realization of the right to education entail? - will thus orientate the work of the Special Rapporteur. Таким образом, Специальный докладчик пытается дать ответ на простой, но очень важный вопрос - что означает полное осуществление права на образование?
In relation to States' concerns about the resource implications of article 15, the fact that the realization of paragraph 2 was likely to be resource intensive and might encounter practical difficulties did not justify the imposition of a limitation. Что касается обеспокоенности государств в отношении ресурсов, о которых упоминается в статье 15, то осуществление предусмотренных во втором параграфе прав, которое, вероятно, повлечет за собой необходимость больших ресурсов и может создать практические трудности для осуществления этого права, не оправдывает установление ограничений.
Africa is aware that the realization of the aspirations it has laid out requires tremendous efforts and adjustments in the way the region does business, first, internally, and second, with the rest of the world. Африка осознает, что осуществление выражаемых ею чаяний требует огромных усилий, а также изменений в том, как регион ведет свои дела, прежде всего во внутреннем плане и, во-вторых, в сношениях с остальным миром.