It is however, interesting to note that despite all these constitutional guarantees and protection, the practical realization of these is constrainted by several factors. |
Тем не менее интересно отметить, что, несмотря на все эти конституционные гарантии и защиту, их практическое осуществление сдерживается целым рядом факторов. |
Completion of the Partnership Programme and realization of its full potential benefits to the Basel Convention will require a sustained support from Parties to 2006. |
Осуществление Программы по развитию партнерства и реализация ее полного потенциала в интересах Базельской конвенции потребуют устойчивого уровня поддержки со стороны ее участников вплоть до 2006 года. |
The right to development is intrinsically linked to the full realization of all human rights, including and especially the right to food. |
Осуществление права на развитие неразрывно связано с полным осуществлением всех прав человека, в том числе и прежде всего права на питание. |
The achievement of the Millennium Development Goals has been uneven across regions and there are wide disparities in the realization of specific Goals. |
Осуществление поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития в разных регионах происходит неравномерно, и в достижении конкретных целей наблюдается широкое несоответствие. |
Its realization was a process that required the effective guarantee, observance and promotion of human rights by all States. |
Осуществление этого права представляет собой процесс, обусловливающий необходимость в эффективном гарантировании, соблюдении и поощрении прав человека всеми государствами. |
The Committee is aware that for millions of people all over the world the full realization of the right to work is still a distant goal. |
Комитет отдает себе отчет в том, что для миллионов людей во всем мире полное осуществление права на труд по-прежнему остается целью далекого будущего. |
The realization of all human rights and fundamental freedoms, in particular economic, social and cultural rights, is part of a dynamic process. |
Осуществление всех прав человека и основных свобод, в частности экономических, социальных и культурных прав, является частью динамичного процесса. |
What difficulties have affected the degree of realization of this freedom? |
Какие трудности повлияли на осуществление этой свободы и в какой степени? |
That will enhance the capacity of this vital organ to contribute to the maintenance of international peace and security and to the realization of the purposes of the Organization. |
Это повысит способность данного исключительно важного органа вносить свой вклад в дело поддержания международного мира и безопасности и в осуществление целей Организации. |
Those goals set by Member States immediately became top priorities for the Secretary-General, who contributed more than any one else to their realization. |
Эти цели, определенные государствами-членами, незамедлительно стали главными приоритетами для Генерального секретаря, который, более чем кто-либо другой, внес вклад в их осуществление. |
In the context of international human rights, progressive realization requires the use of human rights indicators and benchmarks. |
В контексте международных прав человека их постепенное осуществление требует применения показателей и исходных нормативов в области прав человека. |
It also contributes extensively to the realization of some of the objectives of UNCCD, in particular, through its Global Objectives on Forests. |
Он также вносит большой вклад в осуществление ряда целей КБОООН, в частности, посредством своих глобальных целей в отношении лесов. |
From the beginning, Switzerland wanted to contribute to the realization of this great idea, hoping to put its relevant experience at the service of others. |
С самого начала ее реализации Швейцария стремится внести свой вклад в осуществление этой великой идеи, надеясь поделиться накопленным опытом с другими странами. |
X. REALIZATION OF THE RIGHTS ENSHRINED IN ARTICLE 15346 - 416147 |
Х. ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ПРАВ, ЗАКРЕПЛЕННЫХ В СТАТЬЕ 15346 - 416201 |
Full realization of human rights, and true democracy, depended on the consent of the governed, and credible elections embodied that consent. |
Подлинная демократия и полное осуществление прав человека зависят от совпадения воли, средством выражения которой являются проводимые по правилам и заслуживающие доверия выборы. |
It is worth noting that the importance of resources and gradual realization over time are not unique features of economic, social and cultural rights. |
Следует отметить, что важное значение ресурсов и постепенное осуществление в течение определенного периода времени не являются уникальными атрибутами экономических, социальных и культурных прав. |
UNDP's activities focus on sustainable human development and poverty eradication as a contribution to the realization of the right to development. |
Основное внимание в рамках деятельности ПРООН сосредоточено на устойчивом развитии людских ресурсов и искоренении нищеты как вкладе в осуществление права на развитие. |
This initiative makes the realization of the right to adequate food for all and at all levels a key priority in the region. |
Эта инициатива предусматривает, что осуществление права на адекватное питание для всех и на всех уровнях является одной из приоритетных задач региона. |
(b) Greater recognition and the progressive realization of the right to adequate housing and of equal tenure rights for women. |
Ь) Более широкое признание и поэтапное осуществление права на надлежащее жилье и равные права на владение недвижимостью для женщин. |
Third, it will be argued that it is important that indicators are used in a participatory policy dialogue on the progressive realization of the right to education. |
В-третьих, будет показана важность использования соответствующих показателей в широком диалоге по вопросам политики, направленном на постепенное осуществление права на образование. |
The realization of that potential would take about 70 years at the historical improvement rate of one per cent per year. |
На осуществление таких преобразований ушло бы 70 лет, если бы темпы продвижения вперед, как и раньше, составляли 1 процент в год. |
In accordance with international human rights law, the State is identified as having primary responsibility for the realization of human rights. |
В соответствии с международным правом в области прав человека главная ответственность за осуществление прав человека возлагается на государство. |
In monitoring progress towards the realization of the right to work, States parties should identify factors and difficulties affecting implementation of their obligations. |
В процессе оценки прогресса, достигнутого в деле осуществления права на труд, государствам-участникам следует определять факторы и трудности, сдерживающие осуществление их обязательств. |
The right to education has been marked by retrogression rather than progressive realization, as required by the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
В отношении права на образование отмечается скорее ухудшение положения, чем постепенное осуществление данного права, как это предусмотрено Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах. |
The effective implementation of the decisions taken at these conferences is also crucial to the realization of the right to development. |
Эффективное осуществление решений, принятых на этих конференциях, также является важной задачей на пути реализации права на развитие. |