The Government acknowledges that Malaysia's rapid industrialisation has led to increasing urbanisation which has given rise to increased financial pressures that constrains the ability of urban, middle-income households to secure quality and affordable housing. |
Правительство признает, что в результате быстрой индустриализации усилился процесс урбанизации, усугубляющей воздействие финансовых факторов, ограничивающих возможности домашних хозяйств в сегменте городского населения со средним уровнем доходов обеспечивать себе качественное жилье по приемлемым ценам. |
The MMS 321 conveys quality from every corner, from its Mylar tweeters to the powerful bass pressure drivers. |
Все части системы MMS 321 обеспечивают качественное звучание: и майларовые ВЧ динамики, и мощные НЧ динамики. |
Nevertheless, when this general situation is studied more closely, it is clear that inequality between men and women still exists: it is clear that there are groups of women who has not satisfied their to an education of quality. |
Однако при боле тщательном изучении этой общей ситуации становится очевидным, что неравенство между мужчинами и женщинами все еще существует, так как до сих пор есть группы женщин, которые не смогли осуществить свое право на качественное образование. |
There is no question of the urgent need to establish family shelters and implement specific conflict-resolution procedures that are expeditious, flexible, multidisciplinary and sensitive, so as to guarantee the quality and security that are needed. |
Кроме того, назрела необходимость учредить суды по делам семьи и разработать специальные процедуры, способствующие быстрому разрешению возникающих семейных конфликтов и обеспечивающие качественное и безопасное применение разнообразных подходов в данной весьма деликатной сфере. |
«Marica plus» is an educational centre established in 2006 by SIA ICCI with the goal to provide quality lifelong education to youth and adults using the 21st century study technologies. |
«Marica plus» - это основанный SIA ICCI в августе 2006-го года учебный центр с целью предоставлять качественное образование подросткам и взрослым, используя современные учебные методы и технологии. |
BREMA's quality work takes part in numerous significant projects realized both in the Czech Republic and abroad, executes contracts for the Prague subway, for industry, culture and shopping centres, residential buildings etc. |
BREMA, предлагая качественное выполнение работ, принимает участие во многих крупных проектах, реализующихся в ЧР и за границей. Осуществляет заказы для метро, промышленности, культурных и торговых центров, жилмассивов и др. |
Rakhimov pointed out that Bashkortostan machine-building enterprises and Ufa device constructing enterprise in particular, produce safety and quality equipments and facilities applied in Gazprom gas pipelines systems. |
Муртаза Рахимов отметил, что машиностроительные предприятия Башкортостана, в частности Уфимское приборостроительное производственное объединение, выпускают надежное и качественное оборудование для использования в системе газовых магистралей концерна. |
«KZS Rosstroy Direction» expresses gratitude to GT Morstroy for quick and quality execution of working paper and construction of leading beacon in 40 meters high in the transit of navigation pass C-1 in the new section of Kronstadt navigating channel. |
«ФКП «Дирекция КЗС Росстроя» выражает благодарность ЗАО «ГТ Морстрой» за быстрое и качественное выполнение работ по разработке рабочей документации и строительству Створного знака (ЗСЗ-2) Н=40 м на новом участке Кронштадтского корабельного фарватера в створе судопропускного сооружения C-1. |
Highly qualified specialists, quality design and timely deliveries of structures, materials and parts from other companies of IBC "Pulkovo" Ltd help OAO Aeroportstroy to occupy the leading position in the Northwest Russia in the area of prefabricated construction. |
Высококвалифицированные специалисты, качественное проектирование и своевременные поставки конструкций, материалов и комплектующих, которые обеспечивают другие предприятия ПСК «Пулково», - вот слагаемые лидирующих позиций ОАО «Аэропортстрой» в строительстве быстровозводимых зданий на Северо-Западе России. |
The well-designed and proven frame structure, the hydro-pneumatic control system, and the quality electrical part make these machines a perfect mean for shortening with long service life and accuracy even in heavy working conditions. |
Досконально продуманная и надежная конструкция рамы, гидропневматическая система управления, а также качественное электрооборудование позволяют охарактеризовать эти станки, как первоклассное оборудование для нарезки с длительным сроком службы и высокой точностью обработки в тяжелых рабочих условиях. |
Investment in quality, equitable education benefits individuals, communities and countries: it saves lives, improves nutrition, reduces child, early and forced marriage, and leads to more equal, respectful and open societies. |
Инвестиции в качественное, справедливое образование идут на пользу отдельным лицам, общинам и странам в целом: к позитивным последствиям можно отнести спасение жизней, улучшение питания, сокращение показателей детских, ранних и принудительных браков, а также формирование равноправных, открытых и основанных на уважении обществ. |
On the Cuba CPR, the country delegation expressed appreciation for UNICEF support for the Government's actions in such areas as prenatal care, nutrition, quality education and mortality reduction. |
В отношении РСП для Кубы делегация страны выразила ЮНИСЕФ признательность за ту поддержку, которую Фонд оказывает предпринимаемым правительством усилиям в таких областях, как дородовое медицинское обслуживание, питание, качественное образование и сокращение смертности. |
However, for the aims of the Convention to be fully achieved, it was necessary to provide children with legal protection, invest more in prenatal and post-natal care and ensure quality education for infants; those were all factors that determined their future. |
Вместе с тем для полного достижения целей Конвенции необходимо обеспечить детей правовой защитой, увеличить капиталовложения в оказание медицинской помощи в дородовой и послеродовой периоды и предоставить детям возможность получить качественное образование, поскольку все эти факторы являются определяющими для будущего детей. |
Is anybody interested in good quality underware? |
Кто хочет купить качественное женское нижнее белье со скидкой? |
Through a series of public service announcements and other means, popular athletes helped to drive home the message that quality education helps children - especially girls - to stay in school and gain the knowledge and confidence they need to pursue their dreams. |
Выступив в серии предназначенных для широкой аудитории передач и с помощью других средств популярные спортсмены помогали донести до населения мысль о том, что качественное образование позволяет детям, особенно девочкам, оставаться в школе и приобретать знания и уверенность, которые им необходимы для осуществления своих сокровенных планов. |
I.S.P.A.'s Customer Ready Solutions Bureau, a facility with a well deserved reputation, offers a variety of business to business (b2b) services, intended to ensure fast and quality fulfillment of our clients' plans. |
Бюро Готовых Решений I.S.P.A. предоставляет комплекс услуг класса b2b (business to business), нацеленный на быстрое и качественное воплощение деловых планов заказчиков. |
The scheme provides quality and affordable health care to approximately 9 million persons, about 48 per cent of the population, and has been in operation for four years. Ghana has established a traditional medicine practitioner's council under the Traditional Medicine Practitioners Act. |
Эта система предусматривает качественное и доступное медицинское обслуживание примерно 9 млн. человек, что составляет порядка 48% населения, и действует четыре года. |
[Freddy] A Currier pianol Currier, the piano with quality, for today's student and tomorrow's performer. |
Пианино Карриер! Карриер, качественное пианино сегодня - студент, завтра - исполнитель. |
It belongs in the house I grew up in - next to that pile of TV Guides and in plain view of what, for a ten-year-old, was a quality piece of string art! |
Она принадлежит дому, в котором я вырастал. рядом с этой кучей ТВ гидов с простой точки зрения 10-летнего ребенка это качественное нитьевое исскуство |
We are confident that the future holds many interesting projects which will contribute not only to strengthen the market position of brands, but will make a substantial contribution to the quality development of Ukrainian PR-market. |
Мы уверенны, что в будущем нас ждет много интересных проектов, реализация которых будет способствовать не только укреплению рыночных позиций брендов, но и внесет весомый вклад в качественное развитие украинского PR-рынка. |
Creative approach, maximize fast reaching economical and professional decisions, quality and technological executing of the decision - it's the main decision of the missions with the different complexity. |
Творческий подход, максимально быстрое принятие экономичного и профессионального решения, качественное и технологичное его исполнение - вот основное правило для решения задач любой сложности. |
We earned our reputation for providing quality service to real estate investors in Bulgaria's booming real estate market and we built on our experience and utilized our skills to further expand and serve clients in an increasing number of emerging markets through our offices and affiliates. |
BG Estates Worldwide создала свою репутацию, предоставляя качественное недвижимое имущество в развивающихся рынках и вскоре стало ясно, что таким же способом можно подходить ко всем новопоявившимся рынкам в мире. |
To help women realize financial independence and empowerment, quality education that is both academic and practical, and provided in both institutional and informal settings, must be provided to all girls and women to ensure equal access to employment opportunities across all sectors of the economy. |
Для достижения финансовой независимости и расширения прав и возможностей женщин необходимо обеспечить качественное научно-практическое образование, которое будет предоставляться всем девочкам и женщинам как в официальных учебных заведениях, так и в неформальной среде и гарантировать им равный доступ к трудоустройству во всех секторах экономики. |
It is confined to the field of basic education, since the realization of the right to a basic education of quality for all is the priority concern of the international community and likely to remain central to the post-2015 development agenda. |
Доклад ограничивается сферой базового образования, поскольку реализация права на качественное базовое образование для всех является приоритетной задачей международного сообщества, которая будет, по-видимому, оставаться в центре повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The Special Rapporteur would like to state that the realization of the right to basic education of quality for all, including skills development, deserves a central place in the post-2015 development agenda. |
Специальный докладчик хотел бы отметить, что вопрос реализации права на качественное базовое образование для всех, включая развитие навыков, заслуживает первоочередного внимания в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |