In addition, continued improvements will be made in the coming years in education, health care, infrastructure projects and residential housing, including in rural areas, and access to and the quality of social services will be enhanced. |
Кроме того, в предстоящие годы будет обеспечено дальнейшее качественное развитие сферы образования, здравоохранения, реализация инфраструктурных проектов и ввод объектов жилья, в том числе в сельской местности, а также повышение доступности и качества социальных услуг. |
Article 65 of the Constitution of Cambodia of 1993, as amended in 1999, stipulates that the State is to protect and upgrade citizens' rights to quality education at all levels and take the necessary steps for quality education to reach all citizens. |
Статья 65 Конституции Камбоджи 1993 года с поправками, внесенными в 1999 году, предусматривает, что государство защищает и укрепляет права граждан на качественное образование на всех уровнях и принимает необходимые меры для охвата качественным образованием всех граждан. |
The Act provides for and regulates the rights to quality health care with respectful and dignified treatment, quality medicines and diagnostic examinations and studies, and access to the results of such examinations and studies at the patient's request. |
В нем закреплены и регламентируются права на качественное обслуживание при уважительном и достойном обращении, на качественные медикаменты, качественную диагностику и качественное обследование, а также на ознакомление с результатами медицинского обследования по желанию больного. |
Quality has been neglected in the pursuit of education-related Millennium Development Goals and the Education for All agenda; the right to basic education of good quality for all remains unfulfilled. |
В процессе достижения связанных с образованием целей, в том числе Целей развития тысячелетия и целей программы образования для всех, качеству образования не уделялось должного внимания; таким образом, право на базовое качественное образование для всех остается нереализованным. |
Quality care goes beyond meeting basic needs, including quality education and health care, healthy nutrition, sanitation and housing, and ensures that every child grows up nurtured within a protective family environment that is so vital to their personal development. |
Полноценная забота означает не только удовлетворение основных потребностей, включая качественное образование и медицинское обслуживание, здоровое питание, санитарные и жилищные условия, но и гарантирует, что каждый ребенок воспитывается в заботливой семейной среде, что так важно для развития личности ребенка. |
The main mechanism through which United Nations agencies have developed and coordinated activities is the Education for All movement, which is a global commitment to provide quality basic education for all children, youth and adults. |
Главным механизмом, по линии которого учреждения Организации Объединенных Наций разворачивают и координируют свою деятельность, является движение «Образование для всех», представляющее собой всемирное обязательство обеспечивать качественное базовое образование для всех детей, юношества и взрослых. |
It provided Asia-Pacific countries with an opportunity to share knowledge and good practices in addressing the rising demand for age-friendly care services, including quality health and long-term care services. |
Это открыло перед странами Азиатско-Тихоокеанского региона возможности поделиться знаниями и хорошо зарекомендовавшими себя методами удовлетворения растущего спроса на услуги по уходу за престарелыми, включая качественное здравоохранение и долгосрочные услуги по уходу. |
Participants emphasized the right to quality education at all levels in a safe and participatory environment, and to decent work for young people through effective policies and programmes that generate employment, which is secure and non-discriminatory, and provides a decent wage and opportunities for career development. |
Участники акцентировали право на качественное образование на всех уровнях в безопасной и партисипативной среде и право на достойную работу применительно к молодежи за счет эффективной политики и программ, генерирующих надежное и недискриминационное трудоустройство, сопряженное с достойной зарплатой и возможностью карьерного роста. |
This approach aimed to ensure quality services for customers, and was based on a strong role for the State in protecting consumers, through the coordinated action of the regulatory agencies responsible for regulation, implementation and enforcement. |
Авторы такого подхода, призванного обеспечить качественное обслуживание потребителей, важную роль в защите потребителей отводили государству, которое должно координировать работу органов регулирования, отвечающих за выработку, осуществление и обеспечение соблюдения регулятивных мер. |
This has been done in part through implementation of an inclusive education programme to raise awareness and train school teachers, children with disabilities and their parents on principles of inclusive education and the right to quality education for all. |
Отчасти это было сделано за счет реализации инклюзивной просветительской программы по повышению осведомленности и подготовки школьных учителей, детей-инвалидов и их родителей относительно принципов инклюзивного образования и права на качественное всеобщее образование. |
Mr. Tafrov (Bulgaria) said that his Government was investing in quality education and health care for all children, early childhood development, support for children with disabilities and ending violence against children. |
З. Г-н Тафров (Болгария) говорит, что правительство его страны инвестирует в качественное образование и здравоохранение для всех детей, в программы раннего развития, поддержки детей-инвалидов и борьбы с насилием в отношении детей. |
To ensure the quality of bilingual education, it was important to use the lessons learned from the Mayan Joint Programme, which had resulted in standards and models for bilingual education, including the necessary participation of parents, particularly mothers, in children's education. |
Чтобы обеспечить качественное двуязычное образование, важно использовать уроки, извлеченные из совместной программы для народов майя, осуществление которой привело к выработке стандартов и моделей двуязычного обучения, включая необходимое участие родителей, особенно матерей, в процессе образования детей. |
It is only a holistic and integral quality education that empowers, eradicates all forms of poverty, prevents exclusion of minority groups and builds peace; because it focuses on the dignity of the human person and on character building. |
Только целостное и комплексное качественное образование способствует расширению прав и возможностей, содействует искоренению всех форм бедности, предупреждает отчуждение групп меньшинств и способствует построению мира, поскольку в центре его внимания стоит достоинство человеческой личности и формирование характера. |
To provide students with high-level intellectual and scientific education and quality civic and moral training to equip them to play an effective part in socio-economic development and the transformation of society; |
обеспечить интеллектуальную и научную подготовку высокого уровня и качественное нравственное и гражданское воспитание студентов, чтобы превратить их в эффективных участников социально-экономического развития и преобразования общества; |
The project aims to have 80% of girls and boys in Guyana complete quality education in gender sensitive and child friendly environments and addresses regional and gender disparities in learning achievements and dropout rates. |
Этот проект направлен на то, чтобы 80% девочек и мальчиков Гайаны получили качественное образование с учетом гендерных особенностей и при доброжелательном отношении к детям, причем при его осуществлении учитываются региональные и гендерные различия в показателях успеваемости и отсева. |
The Committee urges the State party to ensure quality and culturally adequate education, especially in remote areas, including by ensuring that resources invested and programmes such as the operational assistance for schools lead to effective enjoyment of the right to education. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить качественное и надлежащее образование с учетом культурных особенностей, особенно в отдаленных районах, в том числе путем обеспечения того, чтобы выделяемые ресурсы и программы, такие как оперативная помощь школам, вели к эффективному осуществлению права на образование. |
113.164 Continue all initiatives and efforts to improve the standard of living of the people of Brunei, especially in the field of health and quality of education (Saudi Arabia); |
113.164 продолжать любые инициативы и усилия, направленные на повышение уровня жизни брунейского народа, особенно в таких областях, как охрана здоровья и качественное образование (Саудовская Аравия); |
The school meals programme, which, by establishing school canteens, ensures adequate quantities and quality of food for students in the formal and non-formal sectors in order to improve educational performance |
Программа создания школьных столовых, обеспечивающих качественное и достаточное питание для учащихся формальных и неформальных образовательных учреждений с целью повышения эффективности системы образования; |
In the same week, he participated as a speaker in a consultation on right to quality in education, organized by the Right to Education Forum in New Delhi. |
На той же неделе он участвовал в качестве докладчика в консультациях по праву на качественное образование, которые были организованы в Нью-Дели Форумом по праву на образование. |
It is evident that conflict has a serious impact on the enjoyment of the right to an education that is free of charge, compulsory, relevant and of good quality, especially for the children living in the affected areas. |
Очевидно, что конфликты имеют большие последствия в плане пользования правом на бесплатное, обязательное, актуальное и качественное образование, прежде всего для детей, живущих в затрагиваемых районах. |
Sri Lanka welcomed the achievement of the MDG target on poverty reduction, the accession to OP-CRC-SC and OP-CRC-AC, the priority given to women's empowerment and the commitment to quality and affordable education. |
Шри-Ланка приветствовала достижение ЦРДТ по сокращению масштабов нищеты, присоединение к ФП-КПР-ТД и к ФП-КПР-ВК, приоритетное внимание, уделяемое расширению прав и возможностей женщин, и ориентацию на качественное и доступное образование. |
UNDP is confident that although progress has been faster in some areas than in others, there has been a perceptible and meaningful improvement in the extent and quality of gender mainstreaming in UNDP during the strategic plan period. |
Организация уверена, что, хотя прогресс в одних областях идет более быстрыми темпами, чем в других, в ходе осуществления текущего стратегического плана достигнуто заметное и важное количественное и качественное улучшение учета гендерных факторов в ПРООН. |
Additional significant other resources contributions are expected for 2009-2011 for the following programmes: children's and women's health; quality education; child protection; combating child vulnerability in rural areas; and social policy, including the component on youth. |
Ожидается, что в 2009-2011 годах будет получен дополнительный значительный объем прочих ресурсов на следующие программы: охрана здоровья детей и женщин; качественное образование; защита детей; борьба с уязвимостью детей в сельских районах; социальная политика, включая компонент, касающийся молодежи. |
With regard to education, the section in the Government of Togo's programme of action devoted to social development includes significant steps that should guarantee a quality education for all of Togo's young people. |
Что касается образования, то раздел программы действий правительства Того, посвященный социальному развитию, предусматривает серьезные шаги, которые должны гарантировать качественное образование для всей молодежи Того. |
UNESCO and its member States have indicated human rights education as one of the strategic priorities for the organization and a key element for the promotion of the right to quality education. |
Она и ее государства-члены выделили просвещение в области прав человека в качестве одного из стратегических приоритетов Организации и одного из ключевых элементов поощрения права на качественное образование. |