With respect to the special context of the recipient country, aid programmes should build the capacity and adapt to the specific context of recipient State, especially in addressing needs of the most marginalized in order to ensure free quality education for all. |
Что касается конкретного контекста страны-получателя, то программы помощи должны быть направлены на укрепление потенциала и учитывать специфические условия государства-получателя, особенно при удовлетворении потребностей наиболее маргинализированных групп, с тем чтобы обеспечить бесплатное качественное образование для всех. |
Provide technology, services and training to the Secretariat staff that will ensure the quality and timeliness of meeting documents, information packages, publications, websites and other knowledge management tools; |
Предоставление технологий, услуг и обеспечение подготовки кадров секретариата, что обеспечит качественное и своевременное представление документов совещания, информационных пакетов, публикаций, веб-сайта и других инструментов регулирования знаний; |
That did not mean that one unit in Headquarters should conduct the whole audit, but supervision from Headquarters was recommended in order to ensure the quality of risk assessments and audits. |
Это не означает, что всей ревизией должно заниматься только одно центральное подразделение, однако рекомендуется обеспечить контроль со стороны центра, с тем чтобы обеспечить качественное проведение оценок рисков и ревизий. |
I would also like to wholeheartedly thank Mr. Shaaban Shaaban, Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Management, for the excellent organization and quality of services provided for the Commission's meetings. |
Хотел бы также искренне поблагодарить заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению г-на Шаабана Шаабана за прекрасную организацию заседаний Комиссий и их качественное обслуживание. |
85.87. Redouble its efforts to develop and maintain a qualified cadre of highly motivated primary and secondary school teachers capable of providing quality education to students (Canada); 85.88. |
85.87 удвоить усилия по подготовке и закреплению квалифицированных и заинтересованных кадров учителей начальных и средних школ, способных обеспечивать качественное образование учащимся (Канада); |
These included, among others, in the areas of: capacity building and quality service delivery; mainstreaming of human rights issues in all aspects of governance; poverty; public awareness of human rights issues; corruption; infrastructural development; climate change; etc. |
Они, в частности, были отмечены в таких областях: укрепление потенциала и качественное обслуживание; учет проблематики прав человека во всех аспектах государственного управления; нищета; осведомленность общественности в отношении вопросов прав человека; коррупция; развитие инфраструктуры, изменение климата и т.п. |
To gauge availability, one could ask, are there a sufficient number of schools offering quality primary education in Myanmar with trained teachers and educational materials? |
Для оценки наличия можно задаться вопросом о том, имеется ли в стране достаточное количество школ, которые могут предложить качественное начальное образование, квалифицированных учителей и учебные материалы? |
The UNICEF programme for education is focused on three fundamental initiatives; early childhood development, quality secondary education and assistance in the development of a child-friendly environment in pre-school facilities and primary schools. |
Программа ЮНИСЕФ в сфере образования сосредоточена на трех основных инициативах: раннее развитие ребенка, качественное среднее образование и содействие в развитии дружелюбной к ребенку среды в дошкольных учреждениях и начальной школе. |
The National Education Law broadens the responsibility of the State, ratifying its obligation to provide all Argentine women and men with a permanent, integral and quality education and guaranteeing their equal and free exercise of this right. |
Национальный закон об образовании расширяет полномочия государства, закрепляя его обязанность предоставлять всем аргентинским женщинам и мужчинам постоянное, комплексное и качественное образование и гарантируя им равное и свободное осуществление этого права. |
Saint Lucia has attained both universal primary and secondary education and continues its commitment to ensuring the right of every Saint Lucian child to a quality education. |
В Сент-Люсии достигнуто всеобщее образование на уровне как начальной, так и средней школы; страна по-прежнему привержена делу обеспечения права каждого ребенка в Сент-Люсии на качественное образование. |
The commitment to children's rights was also realized through a national program to expand community education in deprived areas, with the aim of providing quality education for all, and with a special focus on the education of the girl child. |
Приверженность правам детей реализуется также в рамках национальной программы по обеспечению общинного образования в бедных районах с целью предоставить качественное образование всем гражданам и с уделением особого внимания образованию девочек. |
108.123. Provide universal access to family planning and reproductive health for young women and quality education on these issues (Belgium); |
108.123 предоставить молодым женщинам всеобщий доступ к услугам в области планирования семьи и репродуктивного здоровья и обеспечить качественное образование по этим вопросам (Бельгия); |
(a) Ensuring that significant progress is achieved so that all school-age children have access to and complete free and compulsory basic education of good quality by 2015. |
а) добиться значительного прогресса, с тем чтобы к 2015 году все дети школьного возраста имели доступ к начальному образованию и получали обязательное бесплатное и качественное образование; |
Education: Starting from the principle that a quality education is the essential basis for dialogue among cultures, civilizations and peoples, teaching young people the values of tolerance and respect for the Other is essential. |
Образование: исходя из того, что качественное образование является незаменимой основой для диалога между культурами, цивилизациями и народами, настоятельно необходимо прививать молодежи такие ценности, как терпимость и взаимное уважение. |
(a) Take concrete measures to improve women's access to quality health-care facilities and services including reproductive health care with special attention to poor and disadvantaged women; |
а) принять конкретные меры по расширению доступа женщин к учреждениям и службам, обеспечивающим качественное медицинское обслуживание, включая охрану репродуктивного здоровья, с уделением особого внимания малоимущим и находящимся в неблагоприятном положении женщинам; |
The delegation underlined the importance of ensuring that all children, especially girls, and children from remote areas, have access to quality education, not only as a fundamental human right but also as a key investment in the future of the country. |
Делегация подчеркнула важность обеспечения того, чтобы все дети, особенно девочки и дети из отдаленных районов, имели возможность получить качественное образование, которое является не только одним из основных прав человека, но и весомым вкладом в будущее страны. |
States are obliged, collectively and individually, to make quality education available to all indigenous peoples, accessible without any prohibited form of discrimination, acceptable in the light of international human rights standards, and adaptable to the circumstances and in the best interest of indigenous peoples. |
Государства обязаны, коллективно и индивидуально, обеспечивать, чтобы качественное образование было открыто для всех коренных народов, делать его доступным без запрещенных форм дискриминации, приемлемым в свете международных норм в области прав человека, адаптируемым к обстоятельствам и гарантирующим наилучшее обеспечение интересов коренных народов. |
This should extend not only to increasing formal participation, but also to investing in capacity-building of these organizations to ensure quality participation; |
Это должно распространяться не только на расширение круга формальных участников, но и на содействие наращиванию потенциала этих организаций, с тем чтобы обеспечить их качественное участие в реализации инициатив; |
The Committee also urges the State party to amend the Children and Adolescents Code to include disability as a cross-cutting theme, and to amend article 62 of the Code, on the right to special education, to guarantee children with disabilities inclusive education of quality. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник внести изменения в Кодекс законов о детях и подростках в целях включения в него положений об инвалидности, а также в статью 62 этого Кодекса (право на специальное образование), с тем чтобы гарантировать детям-инвалидам качественное инклюзивное образование. |
The State obligations for the right to education must be understood in terms of the right to quality education, as the Special Rapporteur emphasized in his thematic report (2012) to the Human Rights Council. |
Как подчеркнул Специальный докладчик в своем тематическом докладе (2012 год) Совету по правам человека, обязательства государства в отношении права на образование надо понимать с точки зрения права на качественное образование. |
101.110. Develop education policies that ensure quality education, particularly for the poor, marginalized and vulnerable segments of its population, and request international assistance to that end (Bolivia); |
101.110 разрабатывать политику в области образования, которая обеспечит качественное образование, особенно для бедных, маргинализированных и уязвимых групп ее населения, и просить об оказании международной помощи в этой связи (Боливия); |
Similarly, Member States, through the work of the United Nations Board of Auditors, hold the Secretary-General accountable for the quality and accuracy of the accounts of the United Nations. |
Аналогичным образом, государства-члены, через механизм Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, возлагают на Генерального секретаря ответственность за качественное и точное ведение счетов Организации Объединенных Наций. |
The pricing policy of the company is aimed at keeping the prices as low as possible to support the highest quality and full range of translation and supplementary services, our prices up today are lowest at the professional translations market of Moscow. |
Ценовая политика агентства заключается в поддержании минимальных цен, при которых возможно наиболее качественное и полное оказание переводческих и сопутствующих услуг, на сегодняшний день наши расценки одни из самых низких, на рынке профессиональных переводческих услуг Москвы. |
I mean, there are those films that people are making for quality, but the first thing you have to remember about this society is that Africa still has people that live on one dollar a day, and these are the people that really watch these films. |
Да, существует качественное кино, но первое, что нужно принимать во внимание - в Африке есть люди, живущие на одни доллар в день, и это именно те люди, которые смотрят эти фильмы». |
We believe that these reforms, backed by greater budgetary appropriations for health and education, will make it possible drastically to reduce infant mortality, bring quality education to the remotest corners of our country and reduce illiteracy to the minimum by the year 2000. |
Мы считаем, что эти реформы, подкрепленные увеличением субсидий на здравоохранение и образование, сделают возможным резко сократить к 2000 году детскую смертность, привнести качественное образование в самые отдаленные уголки нашей страны и сократить до минимума безграмотность. |