| In all regions, pivotal countries or groups of countries, promising driving forces in their regions, are providing strong support to South-South cooperation. | Во всех регионах ведущие страны или группы стран, которые могут стать движущей силой в своих регионах, оказывают сотрудничеству Юг-Юг твердую поддержку. |
| The Netherlands is also providing assistance for the construction of six police training centres and the rehabilitation of provincial police commissariats in each of the 17 provinces. | Нидерланды оказывают также помощь в сооружении шести центров подготовки сотрудников полиции и ремонте провинциальных комиссариатов полиции в каждой из 17 провинций. |
| These monitoring mechanisms assist the respective sanctions committees with monitoring and assessing the implementation of sanctions, as well as with providing technical advice. | Эти механизмы наблюдения помогают соответствующим комитетам по санкциям следить за осуществлением санкций и оценивать их осуществление, а также оказывают консультативную помощь технического характера. |
| These three organizations, together with the International Foundation for Election Systems and the Konrad Adenauer Institute, are also providing other support for the electoral process. | Эти три организации вместе с Международным фондом по избирательным системам и Институтом Конрада Аденауэра оказывают также другое содействие процессу проведения выборов. |
| ISAF PRTs are providing assistance to the Afghan National Police by including national police advisers on the PRT staff. | ПГВ в составе МССБ оказывают помощь афганской национальной полиции посредством включения советников национальной полиции в штат ПГВ. |
| Women also are the main players in the area of disabilities, providing support where the government has not executed a national policy or programs for the disabled. | Кроме того, женщинам принадлежит важная роль в области ухода за инвалидами, они оказывают поддержку инвалидам в тех случаях, когда правительство не осуществляет национальной политики или программы в интересах инвалидов. |
| I am also grateful for the assistance that the International Organization of la Francophonie and other international organizations, agencies and donors are providing. | Я также благодарен за помощь, которую оказывают Международная организация франкоязычных стран, а также другие международные организации, учреждения и доноры. |
| UNICEF and WHO are providing technical and financial assistance to conduct national immunization days against polio owing to the recent spread of infection in Indonesia. | ЮНИСЕФ и ВОЗ оказывают техническую и финансовую помощь в проведении национальных дней вакцинации от полиомиелита в связи с распространением в последнее время этого заболевания в Индонезии. |
| To improve women entrepreneurs' visibility and representation, including representation abroad, chambers of commerce were providing services specifically for their benefit. | В целях повышения роли и представленности женщин в предпринимательской среде, в том числе за рубежом, торговые палаты оказывают услуги, непосредственно предназначенные для женщин. |
| Development partners, such as the United Nations Development Programme, are providing essential financial and technical assistance. | Партнеры в области развития, такие, как Программа развития Организации Объединенных Наций, оказывают здесь важную финансовую и техническую помощь. |
| They welcomed the proposals by the Interim Administration on security sector reform and expressed their gratitude to those countries that were providing assistance to the Afghans in that area. | Они приветствовали предложения Временной администрации, касавшиеся реформирования сектора безопасности, и выразили свою благодарность тем странам, которые оказывают помощь афганцам в этой области. |
| We are particularly encouraged that more and more Member States are providing the Mechanism with the assistance it needs. | Нас особо вдохновляет то, что все больше и больше государств-членов оказывают Механизму помощь, в которой он нуждается. |
| United Nations agencies are providing assistance in policy development, which currently focuses on rice pricing policy and the informal sector in the economy. | Учреждения Организации Объединенных Наций оказывают помощь в разработке надлежащей политики, причем особое внимание в этом контексте в настоящее время уделяется политике формирования цен на рис и деятельности неформального сектора экономики. |
| As Council members are aware, MONUC and the Secretariat are providing support to President Masire, in terms of both posts and logistic support. | Как знают члены Совета, МООНДРК и Секретариат оказывают поддержку президенту Масире в том, что касается как назначений, так и материально-технической поддержки. |
| USAID funding for this programme has now ended, and local authorities and non-governmental organizations are providing psychosocial assistance and additional testing and treatment. | Сейчас ЮСАИД прекратило финансирование этой программы, и местные государственные органы власти и неправительственные организации сами оказывают психосоциальную помощь и проводят дополнительные обследования и лечение. |
| It was unclear whether there was any coordination between the agencies and bodies that provided social services and what role civil society played in providing them. | Неясно, существует ли координация деятельности между учреждениями и органами, которые оказывают социальные услуги, и какую роль гражданское общество играет в предоставлении их. |
| The main intergovernmental bodies supported by and providing input to the Trade Development Branches are: | Сектора развития торговли оказывают поддержку следующим главным межправительственным органам, которые в свою очередь предоставляют им свои материалы: |
| GEF is the incremental financing mechanism for a range of international environmental agreements, providing support for projects that have a global environmental benefit. | ГЭФ служит механизмом мобилизации средств для целого ряда международных экологических соглашений, обеспечивая поддержку проектов, которые оказывают глобальное позитивное воздействие на окружающую среду. |
| Hence, of all South-North financial flows, remittances are not only the largest but also those with the greatest impact upon improving the situation of ordinary people and providing relief from poverty. | Таким образом, из всех финансовых потоков между Югом и Севером денежные переводы являются не только самым крупным, но и оказывают самое большое влияние на улучшение положения простых людей и позволяют им вырваться из тисков нищеты. |
| We proceeded and the state branch and national programmes make essential impact on the structure of industrial goods and services providing them more conformity to the changed public requirements. | Мы исходили из того, что государственные отраслевые и общенациональные программы оказывают существенное влияние на структуру производственных товаров и услуг, обеспечивая их большее соответствие изменившимся общественным потребностям. |
| In addition, MONUSCO and other partners are providing support for the training of 25 Congolese army officers in programme and project development and implementation. | Кроме того, МООНСДРК и другие партнеры оказывают поддержку в учебной подготовке 25 офицеров Конголезской армии по вопросам разработки и реализации программ и проектов. |
| units of departments/offices involved in providing backstopping support | тех подразделений департаментов/отделений, которые оказывают вспомогательную поддержку |
| Recognizing that viable tribal justice systems were an essential component of self-governance, the Departments of Justice and the Interior were providing the tribal courts with training and technical assistance. | Признавая, что жизнеспособная система племенного правосудия является одним из важнейших компонентов самоуправления, министерства юстиции и внутренних дел оказывают племенным судам помощь в форме профессиональной подготовки и технического содействия. |
| The United Nations specialized agencies were providing valuable financial assistance and institutional support in the subregion towards meeting the very pressing immediate and long-term needs of the children of refugees and displaced persons. | Специализированные учреждения Организации Объединенных Наций оказывают ценную финансовую помощь и организационную поддержку субрегиону в удовлетворении самых неотложных, непосредственных и долгосрочных проблем детей беженцев и перемещенных лиц. |
| The EU, for an amount of up to 1.2 million euros, and its member States are providing financial and practical assistance for the Commission. | ЕС и его государства-члены оказывают финансовую и практическую помощь Комиссии на сумму до 1,2 млн. евро. |