Support is also being provided by the provincial reconstruction teams in a mentoring capacity to offer logistics, transport and security for the subnational consultations as part of the Afghan National Development Strategy and in providing technical expertise in the production of provincial development plans. |
Провинциальные группы по восстановлению оказывают также помощь в качестве наставников, предоставляя субнациональным консультациям материально-техническую поддержку и транспорт и обеспечивая безопасность в рамках Афганской национальной стратегии развития, а также предоставляя технические знания и опыт, необходимые для составления провинциальных планов развития. |
(a) The Working Group agreed on procedures for troop/police contributors providing services to the United Nations and other authorized personnel not covered under self-sustainment reimbursement; |
а) Рабочая группа согласовала процедуры возмещения расходов предоставляющим войска/полицейские контингенты странам, которые оказывают персоналу Организации Объединенных Наций и другому персоналу, имеющему право на медицинское обеспечение, услуги, не охватываемые механизмами возмещения по линии самообеспечения; |
While politicians mainly determine the programme, define the standards and are responsible for the developments, statisticians focus on giving methodological advice, providing data and assuring the quality, making analyses and reporting on indicators in a descriptive manner.; |
Если политики в основном определяют программу, разрабатывают стандарты и несут ответственность за развитие ситуации, то статистики в основном оказывают консультационную помощь по методологическим вопросам, предоставляют данные и гарантируют качество, проводят аналитическую работу и представляют отчетность по показателям в форме описательных материалов; |
(c) Equipment: The United States of America continues to provide the bulk of equipment and financial support to the Afghan National Army, with other NATO nations providing substantive support. |
с) материальные средства: основную часть материальных средств и финансовой поддержки афганской национальной армии по-прежнему получает от Соединенных Штатов Америки; существенную поддержку оказывают и другие страны НАТО. |
Are the development partners providing sufficient and appropriate assistance in support of the country's national development strategy (e.g. is all aid untied)? |
Оказывают ли партнеры по развитию достаточную и необходимую помощь для поддержки национальной стратегии страны в области развития (например, вся ли помощь оказывается без каких-либо условий)? |
Africa's development partners have been providing invaluable support to facilitate the development and implementation of strategies and programmes at regional, national and local levels aimed at fulfilling commitments in the thematic cluster of issues under consideration. |
партнеры африканских стран в области развития оказывают неоценимую помощь в содействии разработке и осуществлении стратегий и программ на региональном, национальном и местном уровнях, направленных на выполнение обязательств по тематическим блокам вопросов, находящихся на рассмотрении. |
Commending the donor community, in particular the European Union, for the assistance it is providing to the electoral process and in the interest of a successful outcome to the transition in the Democratic Republic of the Congo, and encouraging it to continue its support, |
воздавая должное сообществу доноров, в частности Европейскому союзу, за ту помощь, которую они оказывают избирательному процессу и в деле обеспечения успешного завершения переходного периода в Демократической Республике Конго, и призывая их продолжать свою поддержку, |
(a) UNICEF, UNFPA and WHO are providing technical support to the Ministry of Health in the establishment of health and information systems, including those relating to infant, child and maternal health; |
а) ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ВОЗ оказывают техническую поддержку министерству здравоохранения в создании систем здравоохранения и информации, включая системы, касающиеся охраны младенческого, детского и материнского здоровья; |
In order to provide an adequate level of security for United Nations staff who are providing assistance to people in need throughout the world, there should be a significant increase in the number of security personnel, particularly in the field |
для того чтобы обеспечить надлежащий уровень безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций, которые оказывают помощь нуждающимся людям по всему миру, необходимо значительно увеличить число сотрудников служб безопасности, особенно на местах; |
(c) "other assisting actor" means a competent intergovernmental organization, or a relevant non-governmental organization or any other entity or individual external to the affected State, providing assistance to that State at its request or with its consent; |
с) "другой оказывающий помощь субъект" означает компетентную межправительственную организацию или соответствующую неправительственную организацию или любое иное образование или лицо, внешние по отношению к пострадавшему государству, которые оказывают помощь данному государству по его просьбе или с его согласия; |
Operation and maintenance of 24 level 1 clinics, one level 2 hospital, one regional level 3 hospital and one level 4 hospital providing medical services on a round-the-clock basis to all Mission personnel and to staff of United Nations agencies in cases of emergency |
Обеспечение функционирования и техническое обслуживание 24 медицинских пунктов уровня 1, одного госпиталя уровня 2, одного регионального госпиталя уровня 3 и одного госпиталя уровня 4, которые круглосуточно оказывают медицинские услуги всем сотрудникам Миссии, а также предоставляют неотложную медицинскую помощь персоналу других учреждений Организации Объединенных Наций |
(b) Providing support from Eritrea to armed opposition groups which aim to destabilize the region; |
Ь) оказывают из Эритреи поддержку вооруженным оппозиционным группам, которые стремятся дестабилизировать регион; |
(d) Providing support for armed groups or criminal groups or organizations in the Central African Republic through the illicit exploitation of the country's natural resources, including diamonds, plant and animal wildlife and wildlife products; |
г) оказывают поддержку вооруженным формированиям или преступным группам и организациям, действующим в Центральноафриканской Республике, путем незаконного использования ее природных ресурсов, включая алмазы, объекты животного и растительного мира и полученную из них продукцию; |
The Ministry of Public Health has been providing these services since 1997. |
Услуги по планированию размера семьи государственные медицинские учреждения, находящиеся в ведении Министерства здравоохранения, оказывают с 1997 года. |
Several donors have been providing technical assistance covering most land-locked and transit countries in order to improve the quality of transit transport operations. |
Некоторые доноры оказывают техническую помощь, охватывающую большинство стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита с целью улучшения качества транзитных перевозок. |
Regional organizations and Member States are providing increased support for the development of local, national and regional preparedness and emergency response capacities. |
Региональные организации и государства-члены оказывают все большую поддержку развитию местных, национальных и региональных потенциалов по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и реагированию на них. |
In Kosovo, KFOR is providing excellent support, which has been unprecedented in its scope, for the Prosecutor's investigations. |
В Косово СДК оказывают действенную и беспрецедентную по своему масштабу поддержку расследованиям Обвинителя. |
Welcomes the effective cooperation and assistance provided to the International Criminal Court by States, the United Nations and other international and regional organizations, and calls upon them to continue providing such cooperation and assistance in the future; |
приветствует эффективное содействие и помощь, которые оказывают Международному уголовному суду государства, Организация Объединенных Наций и другие международные и региональные организации, и призывает их продолжать оказывать такое содействие и помощь в будущем; |
The court workers assist in enhancing the awareness and appreciation within the criminal justice system of Aboriginal traditions, values, languages and socio-economic conditions, and attempt to increase the use of culturally sensitive alternative measures by providing information on sentencing alternatives; |
Работники судов оказывают содействие в повышении информированности и понимании в рамках системы уголовного правосудия традиций, ценностей, языков и социально-экономических условий коренных народов и стремятся обеспечить более широкое применение альтернативных мер с учетом их культурных особенностей, предоставляя соответствующую информацию об альтернативных формах наказания; |
Several large-scale telemedicine systems are now providing primary health and even cardiac care to rural populations. |
Несколько крупномасштабных медицинских дистанционных систем сегодня предоставляют первичное лечение и даже оказывают кардиологическую помощь сельскому населению. |
They are providing water-purification materials, carrying out large-scale public-information campaigns, and helping to build treatment centers. |
Они предоставляют материалы для очистки воды, проводят широкомасштабные информационные кампании, а также оказывают помощь в создании лечебных центров. |
PricewaterhouseCoopers' business recovery specialists assist companies and their lenders or creditors by providing practical and commercially driven solutions. |
Специалисты PricewaterhouseCoopers по финансовой реструктуризации оказывают содействие компаниям и их кредиторам, предлагая практические решения, разработанные с учетом коммерческих интересов клиентов. |
For service delivery, 37.5% of all health facilities in Sudan are providing ANC/FP services. |
Что касается обслуживания, то 37,5 процента всех учреждений здравоохранения в Судане оказывают услуги по дородовому врачебному наблюдению/планированию семьи. |
Assist in finding employment and providing appropriate living conditions for minors released from correctional institutions or returning from specialized reform schools and help to find arrangements for minors in need of State social assistance; |
оказывают помощь в трудовом и бытовом устройстве несовершеннолетних, освобожденных из учреждений по исполнению наказания или вернувшихся из специализированных учебно-воспитательных учреждений, содействие в определении форм устройства несовершеннолетних, нуждающихся в социальной помощи государства |
At present, there are four Community Rehabilitation Day Centres providing services to newly-discharged patients with neurological or physical impairments. |
В настоящее время функционируют четыре общественных Центра реабилитации дневного пребывания, которые оказывают услуги недавно выписанным пациентам с неврологическими нарушениями или физическими недостатками. |