Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказывают

Примеры в контексте "Providing - Оказывают"

Примеры: Providing - Оказывают
Several speakers indicated that their Governments or organizations were providing international technical assistance in the area of justice for children, while others called on the international community to provide such support. Ряд выступавших указали на то, что их правительства или организации оказывают на международном уровне техническую помощь в области отправления правосудия в отношении детей, а другие ораторы призвали международное сообщество оказывать такую помощь.
Military staff officers who are part of the light support package are providing support for the establishment of the joint operations centre, the joint mission analysis centre and the joint logistics centre. З. Штабные офицеры в рамках легкого пакета поддержки оказывают поддержку в создании совместного оперативного центра, совместного аналитического центра Миссии и совместного центра материально-технического снабжения.
All countries can receive tsunami watch information and advisories within two minutes from the Pacific Tsunami Warning Centre in Hawaii and the Japan Meteorological Agency, providing interim tsunami watch and advisory services. Все страны могут в течение двух минут получить информацию и консультации о цунами из Тихоокеанского центра предупреждения о цунами на Гавайях и Метеорологического агентства Японии, которые временно оказывают услуги по мониторингу и консультативную поддержку.
UNAMA, UNDP and the United Nations Development Fund for Women are providing support to improve the capacity of the Ministry of Women's Affairs for the effective coordination of Action Plan implementation at all levels of governance. МООНСА, ПРООН и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин оказывают поддержку укреплению потенциала министерства по делам женщин, который необходим для эффективной координации осуществления Национального плана на всех уровнях управления.
ASEAN is also exploring plans to establish a commission for the promotion and protection of the rights of women and children for which the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and UNICEF are providing expert advice. АСЕАН также рассматривает планы по созданию комиссии для поощрения и защиты прав женщин и детей, в связи с чем экспертную консультативную помощь ему оказывают Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и ЮНИСЕФ.
We support the establishment of the Counter-Terrorism Implementation Task Force to ensure coordination and coherence in the work of the departments, programmes and specialized agencies of the United Nations that are providing assistance to Member States in their counter-terrorism endeavours. Мы выступаем в поддержку создания Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий для обеспечения координации и согласованности в работе департаментов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, которые оказывают помощь государствам-членам в их усилиях по борьбе с терроризмом.
In addition, the regional commissions continued their work to promote environmental norms and conventions and are providing technical assistance through regional advisory services, capacity-building workshops and projects to assist countries in their regions. Кроме того, региональные комиссии продолжили работу по обеспечению соблюдения норм и конвенций по охране окружающей среды и оказывают техническую помощь в форме региональных консультативных служб, практикумов по вопросам создания потенциала и поддержки стран в своих регионах.
Also, police officers when conducting their duties act in a humane manner respecting the dignity, honor and face of every individual and their fundamental rights and freedoms while always first providing assistance to the oppressed and respecting the rights of the third parties. Кроме того, при исполнении своих служебных обязанностей сотрудники полиции действуют гуманно и уважают достоинство, честь и репутацию, а также основные права и свободы каждого индивида, при этом они всегда в первую очередь оказывают помощь потерпевшим и соблюдают права третьих сторон.
He added: "I know there are countries in the region that are providing lethal support, but our effort is aimed at trying to work with the opposition in every way possible to... try to develop their capabilities as well." Он добавил: «Я знаю, что в регионе есть страны, которые оказывают поддержку, связанную со смертоносным оружием, но наши усилия нацелены на то, чтобы пытаться взаимодействовать с оппозицией всеми возможными способами с целью... попытаться развивать также их потенциал».
The TIRExB was of the opinion that it was unacceptable that national associations introduce measures which materially have the same impact as decisions taken by national competent authorities, however without providing operators any form of legal security, including the right to oppose such measure. ИСМДП счел, что неприемлемой является ситуация, когда национальные объединения принимают меры, которые по существу оказывают такое же воздействие, как и решения национальных компетентных органов, без обеспечения правовой защиты для операторов в каком бы то ни было виде, включая право оспорить такие меры.
As United States assistance to the Drug Control Agency of Tajikistan enters its eighth year, the United States is providing funding to support operational capacity that would complement other programmes it funds, such as the cooperative programmes with DEA. Восьмой год подряд США оказывают помощь Агентству по контролю над наркотиками Таджикистана, выделяя средства на создание оперативного потенциала, который будет дополнять собой другие финансируемые ими программы, в частности по сотрудничеству с УОСЗН.
They provide services such as accompanying Roma requiring medical services, providing information and assisting in contacts with general practitioners and health experts, and communicating health education and information for preventative care. Они оказывают такие услуги, как сопровождение рома, нуждающихся в медицинской помощи, предоставление информации и оказание помощи при обращении к врачам-терапевтам и профильным специалистам, обучение в сфере здравоохранения и просвещение по вопросам профилактики.
Although the present report focuses specifically on the variable indirect costs incurred in providing GMS to UNIFEM programmes, it should be noted that it is the policy of UNIFEM to charge to projects all direct ISS costs (provided mainly by subregional programme offices). Хотя в настоящем докладе основное внимание уделяется непосредственно переменным косвенным расходам, связанным с оказанием ОУП программам ЮНИФЕМ, следует отметить, что согласно политике ЮНИФЕМ на счет проектов относятся все прямые расходы на УПО (которые оказывают в основном субрегиональные программные отделения).
Qatar reported that relevant national bodies supported the authorities responsible for border security, by inter alia providing them with the most recent equipment used in the field and through developing an appropriate strategy, which enabled the reinforcement of operations by border security authorities. В ответе Катара сообщается, что компетентные национальные органы оказывают содействие ведомствам, отвечающим за обеспечение безопасности границ, в частности, посредством предоставления им современного оборудования, используемого в полевых условиях, и разработки соответствующей стратегии, что способствует повышению эффективности их деятельности.
SOS Children's Villages also supports vulnerable children and their families through programs aimed at strengthening their coping skills, ensuring their access to essential services, and providing health, educational, and psycho-social support. Детские деревни СОС также оказывают поддержку находящимся в уязвимом положении детям и их семьям на основе программ, направленных на развитие у них навыков выживания, обеспечение их доступа к основным службам и оказание медицинской, учебной и психосоциальной поддержки.
Child protection focal points in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs play an important role in mainstreaming child protection at Headquarters and providing support to field-based child protection advisers, working closely with the Office of the Special Representative. Координационные центры по защите детей в Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте по политическим вопросам играют важную роль в обеспечении учета вопросов защиты детей в Центральных учреждениях и оказывают поддержку расположенным на местах консультантам по вопросам защиты детей, работающих в тесном сотрудничестве с Канцелярией Специального представителя.
Accompaniment operates on the premise that families can be helped through empathetic relationships and mutual support, and by establishing links between families and the persons and organizations providing support within the community on a multidisciplinary basis. Он называется сопровождением и основан на той предпосылке, что таким семьям можно помочь путем налаживания между ними эмпатических отношений и отношений взаимопомощи, а также путем налаживания связей между ними и теми лицами и организациями, которые оказывают поддержку в общинах на междисциплинарной основе.
Partnerships must be deepened and expanded given the increase in the number and type of actors providing support to security sector reform, including many Member States that previously benefited from such support. Ввиду увеличения численности и разнообразия субъектов, которые оказывают поддержку в реформировании сектора безопасности (в частности, среди таких субъектов много государств-членов, которые ранее сами получали подобную поддержку), необходимо углублять и расширять партнерства.
That, of course, is true for the countries of Latin American and the Caribbean, many of which have experienced post-conflict situations, and many of which are providing recognized assistance in that area. Это касается, разумеется, и стран Латинской Америки и Карибского бассейна, многие из которых пережили или переживают постконфликтные ситуации и многие из которых оказывают признанную всеми помощь в этой области.
While substantial sums were still being provided for development assistance by the member countries of the Development Assistance Committee and other countries were also providing technical and financial assistance, it was not an exaggeration to speak of a crisis in official development assistance. Хотя на оказание помощи в целях развития по-прежнему выделяются значительные суммы, главным образом странами - членами Комитета содействия развитию, а другие страны оказывают также техническую и финансовую помощь, без преувеличения можно сказать, что в области оказания официальной помощи в целях развития наблюдается кризис.
To mark the thirtieth anniversary of the Convention and the tenth anniversary of its Optional Protocol, the United Nations system was providing support for country, regional and global events. Организации системы Организации Объединенных Наций оказывают поддержку для проведения мероприятий на страновом, региональном и глобальном уровнях по случаю празднования тридцатой годовщины подписания Конвенции и десятой годовщины принятия Факультативного протокола к ней.
In the justice and security sectors, the Department for International Development and the International Military Assistance Training Team continue to play a lead role, providing significant support, including in the implementation of the Justice Sector Development Programme and security sector reform strategies. Что касается сектора правосудия и сектора безопасности, то важную роль здесь по-прежнему играют министерство по вопросам международного развития и Международная военная консультационно-учебная группа, которые оказывают существенную помощь, в том числе в осуществлении Программы развития сектора правосудия и стратегий реформирования сектора безопасности.
International organizations such as the United Nations Development Fund for Women and the United Nations Population Fund have been providing professional, methodological and financial support for the elaboration of the Program. Международные организации, такие как Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и Фонд Организации Объединенных Наций по народонаселению оказывают профессиональную, методологическую и финансовую помощь в разработке Программы.
Two countries are providing support for subregional efforts in central Asia to set up a subregional action programme and in western Asia for national action programmes in that area and for a subregional action programme. Две страны оказывают поддержку в контексте субрегиональных усилий стран Центральной Азии в деле разработки СРПД и стран Западной Азии в деле разработки их национальных НПД и СРПД.
The United Kingdom has been a major contributor to the United Nations Trust Fund for the Elimination of Violence against Women. France and the Netherlands are providing financial support for the preparation of the Secretary-General's study on violence against women. Соединенное Королевство является одним из крупнейших доноров, вносящих средства в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для ликвидации насилия в отношении женщин. Франция и Нидерланды оказывают финансовую помощь в рамках подготовки исследования Генерального секретаря по проблеме насилия в отношении женщин.