UNICEF and non-governmental organizations are providing educational support to displaced and refugee children in towns in the north and west, and in Abidjan. |
ЮНИСЕФ и неправительственные организации оказывают помощь в организации образования для детей перемещенных лиц и беженцев в городах на севере и западе страны, а также в Абиджане. |
Those are areas in which key bilateral partners will no doubt be looking to bolster their support and build on what they have already been providing. |
Таковы те направления, на которых основные двусторонние партнеры, несомненно, будут стараться укрепить свою поддержку в развитие той помощи, которую они уже оказывают. |
Effective coordination of technical assistance is crucial in situations in which several bilateral and multilateral donors, specialized institutions, non-governmental organizations and the United Nations are providing electoral assistance to a country. |
Эффективная координация технической помощи является важнейшим условием в тех случаях, когда помощь в проведении выборов оказывают стране несколько двусторонних и многосторонних доноров, специализированных учреждений, неправительственных организаций и Организация Объединенных Наций. |
In Malawi, progress in scaling up has been reported where 78 per cent of the sites are providing prevention of mother-to-child transmission services. |
Поступили сообщения об увеличении этого коэффициента в Малави, где 78 процентов медицинских пунктов оказывают услуги по предотвращению передачи СПИДа от матери ребенку. |
Municipalities are providing assistance to poor people or people with low incomes through the rental of social apartments and subsidies for services and rent. |
Муниципалитеты оказывают помощь бедным группам населения или лицам с низкими доходами путем предоставления в аренду квартир из социального фонда и субсидирования коммунальных услуг и квартплаты. |
It consists in providing assistance to the unemployed and other persons seeking work in obtaining appropriate jobs, and to employers in looking for appropriate employees. |
Они оказывают содействие безработным и другим лицам, ищущим работу, в трудоустройстве и помогают работодателям в подборе соответствующих кадров. |
The region has also some specialized institutions, including ADPC, ADRC and PDC, which have been effective in providing capacity-building, information exchange and other professional services. |
В регионе есть несколько специализированных учреждений, включая АЦГБ, АЦУБ и ТБЦ, которые эффективно обеспечивают наращивание потенциала, обмен информацией и оказывают другие профессиональные услуги. |
Market-based fiscal incentive-disincentive systems influence the behaviour of producers and consumers by providing them with a choice as to the extent and nature of responses for reducing environmental damage. |
Рыночные фискальные системы льгот/штрафов оказывают влияние на поведение производителей и потребителей, предоставляя им возможность выбора степени и характера ответных мер по уменьшению экологического ущерба. |
Instead, I would point to the day-to-day efforts of United Nations workers caring for refugees, feeding children, providing shelter and preventing disease. |
Вместо этого я привлекла бы их внимание к повседневной деятельности сотрудников Организации Объединенных Наций, которые оказывают помощь беженцам, обеспечивают питание детей, предоставляют убежище и предотвращают болезни. |
The Government of the United States and UNDP are providing training and basic logistical assistance for the re-establishment of the rule of law. |
Правительство Соединенных Штатов и ПРООН обеспечивают профессиональную подготовку и оказывают базовую материально-техническую помощь с целью восстановления верховенства закона. |
National and international relief efforts to counteract the worst of the suffering in such emergencies, while providing a decisive response, can often divert much-needed aid from longer-term development goals. |
Национальные и международные усилия по оказанию срочной помощи в целях облегчения самых ужасных страданий в подобных чрезвычайных ситуациях, хотя они и оказывают решающее воздействие, нередко отвлекают столь необходимую помощь от целей долгосрочного развития. |
Non-governmental organizations have been long time champions for women's equality: monitoring government activities, reporting violations, campaigning for change and providing assistance directly to women. |
Неправительственные организации уже давно решительно выступают за равенство женщин: они осуществляют контроль за деятельностью правительственных учреждений, сообщают о нарушениях, организуют кампании в защиту перемен и оказывают женщинам непосредственную помощь. |
Almost 30,000 Cuban health professionals are providing specialized services in more than 60 countries of Latin America and the Caribbean, Africa and Asia. |
Почти 30000 кубинских работников здравоохранения оказывают специализированные услуги в более чем 60 странах Латинской Америки и Карибского региона, Африки и Азии. |
Several international organizations and many individual countries are currently providing technical assistance on competition law and policy to developing countries or countries in transition. |
Ряд международных организаций и большое число стран в настоящее время оказывают техническую помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в области разработки и осуществления законодательства и политики по вопросам конкуренции. |
The international community should support and facilitate the work of local non-governmental organizations which are, with enormous difficulties, providing support to prisoners and detainees. |
Международному сообществу следует оказывать поддержку и содействие местным неправительственным организациям, которые, преодолевая огромные трудности, оказывают помощь заключенным и задержанным лицам. |
Apart from advocacy, UNIFEM also coordinates all the gender-focused activities of the United Nations agencies, international non-governmental organizations and donors that are providing humanitarian and rehabilitation assistance to Somalia. |
Помимо пропаганды ЮНИФЕМ также координирует все гендерные мероприятия учреждений Организации Объединенных Наций, международных НПО и доноров, которые оказывают Сомали гуманитарную помощь и помощь в сфере восстановления. |
Multidisciplinary teams made up of medical doctors, social workers, psychologists, health workers, teachers, volunteers and non-governmental organizations were providing legal assistance and social services. |
Многопрофильные группы, состоящие из врачей, социальных работников, психологов, санитаров, преподавателей, добровольцев и представителей неправительственных организаций, оказывают юридическую помощь и социальные услуги. |
For example, the Commonwealth Secretariat, France, Australia, Germany, New Zealand and Norway are all providing assistance in areas such as drafting anti-terrorist legislation. |
Например, Секретариат Содружества, Франция, Австралия, Германия, Новая Зеландия и Норвегия - все они оказывают содействие в таких областях, как разработка законодательства по борьбе с терроризмом. |
Thus far, the Government has requested the Organization to assist the families of ex-combatants, and agencies are currently providing emergency assistance in several family areas. |
Так, правительство попросило Организацию оказать помощь семьям бывших комбатантов, и учреждения сейчас оказывают чрезвычайную помощь на нескольких направлениях, связанных жизнью семей. |
In addition, grants-in-aid have been made available by a number of international organizations that are providing technical assistance and advice at the introductory stage of heath reform. |
Кроме этого были привлечены грантовые средства многих международных организаций, которые оказывают техническое содействие и консультативную помощь при внедрении реформ здравоохранения. |
Other NGOs such as Advocacy Forum, the Society for Human Rights and Peace and so on are also providing help in educating prisoners. |
Другие НПО, такие, как Форум адвокатов, Общество защиты прав человека и мира и т.п., также оказывают помощь в области образования заключенных. |
The Commission expressed its appreciation to donor countries and other development partners that were providing financial and technical support to the secretariat in the implementation of its work programme. |
Комиссия выразила свою признательность странам-донорам и другим партнерам по процессу развития, которые оказывают финансовую и техническую поддержку секретариату в осуществлении его программы работы. |
Of that number, UNHCR and its partners are providing assistance to some 400,000 who are homeless and destitute, and are spread across 300 settlements. |
УВКБ и его партнеры оказывают помощь примерно 400000 бездомных и обездоленных из их числа, которые проживают в более чем 300 поселениях. |
Neighbourhood Care Points are providing care, support and at least one meal a day to approximately 33,000 orphaned and vulnerable children. |
Местные центры предоставления помощи оказывают содействие, поддержку и обеспечивают, как минимум, один прием пищи для примерно ЗЗ 000 сирот и незащищенных детей. |
By providing training, health care and other social services, they had a positive impact on employment and on individual production capacity. |
Благодаря предоставлению ими услуг в области образования, здравоохранения и социального обеспечения кооперативы оказывают также позитивное влияние на занятость и на продуктивный потенциал населения. |