I was also very pleased that we were able to hear a little bit from Ambassador İlkin about countries that support the refugees by taking them in and providing them with shelter and protection. |
Мне также было очень приятно получить возможность заслушать информацию посла Илькина о странах, которые оказывают поддержку беженцам, принимая их и предоставляя им убежище и защиту. |
Social services are responsible for preparing aliens to return, talking to them, providing a medical examination, and offering health services for the time of their residence. |
Социальные службы несут ответственность за подготовку иностранцев к возвращению, проводят с ними беседы, организуют медицинские освидетельствования и оказывают медицинские услуги в период их пребывания. |
High food and energy prices have put tremendous pressure on the fiscal and foreign exchange resources of CSNs, as they have had to maintain imports of essential items to ensure domestic availability while providing subsidies to facilitate consumption. |
Высокие цены на продовольствие и энергоносители оказывают огромное давление на финансово-бюджетные и денежно-кредитные ресурсы СОП, поскольку им приходится поддерживать уровень импорта массовых товаров для поддержания их запасов на внутреннем рынке, предоставляя при этом субсидии для содействия потреблению. |
UNMEE human rights experts also contributed to a pilot project providing gender and human rights training to peacekeepers at five locations in Ethiopia and Eritrea. |
Эксперты МООНЭЭ по правам человека также оказывают содействие осуществлению экспериментального проекта по обеспечению для миротворцев учебной подготовки по гендерной проблематике и вопросам прав человека в пяти пунктах, расположенных в Эфиопии и Эритрее. |
In many countries, non-governmental organizations are providing basic prevention, education and care for HIV/AIDS patients and, in some instances, are making available services that Governments are unable or reluctant to provide. |
В целом ряде стран неправительственные организации осуществляют базовое профилактическое обслуживание, занимаются просвещением и предоставляют уход для больных ВИЧ/СПИДом, а в некоторых случаях оказывают услуги, которые правительства либо не в состоянии, либо не хотят предоставлять. |
As a result, a pool of nearly 100 specialists from 50 countries are engaged in disseminating the knowledge they have gained in their own countries and providing technical support to carry out gender-responsive budgets. |
В результате этого почти 100 специалистов из 50 стран в настоящее время занимаются распространением полученных ими знаний в своих странах и оказывают техническую поддержку в деле составления бюджетов с учетом гендерной проблематики. |
The United States is providing significant assistance to States working to implement resolution 1540 fully, and we welcome and are prepared to consider additional requests for such assistance. |
Соединенные Штаты оказывают значительную помощь государствам, работающим над осуществлением резолюции 1540 в полном объеме, и мы приветствуем и готовы рассмотреть дополнительные просьбы о такой помощи. |
Significant levels of assistance will continue to be required from UNICEF and WHO (which are urgently providing support to the system) to keep it running. |
Необходимым условием продолжения функционирования системы по-прежнему является предоставление значительного объема помощи со стороны ЮНИСЕФ и ВОЗ (которые срочно оказывают помощь системе). |
The joint mission to Haiti and the ongoing support that the two Councils have been providing each other with respect to that country in the fulfilment of their respective mandates attests to that renewed climate of cooperation. |
Совместная миссия в Гаити и неизменная поддержка, которую два Совета оказывают друг другу при выполнении своих соответствующих мандатов в отношении этой страны, свидетельствуют о возрождении климата сотрудничества. |
From this rostrum we want to draw the attention of countries, such as the Togolese Republic and Burkina Faso to the fact that the Government of Angola will not continue to tolerate the support they are providing to UNITA's militarist wing led by Mr. Savimbi. |
С этой трибуны мы хотим обратить внимание таких стран, как Тоголезская Республика и Буркина-Фасо, на тот факт, что правительство Анголы не будет далее терпимо относиться к поддержке, которую они оказывают милитаристскому крылу УНИТА, возглавляемому г-ном Савимби. |
On 7 March 2003, certain amendments to the banking agency laws in both entities so as to permit the entity banking agencies were imposed to freeze bank accounts of persons and firms providing financial support to persons impeding or obstructing implementation of the Dayton Peace Agreement. |
7 марта 2003 года были приняты некоторые поправки законом о банковских учреждениях в обоих Образованиях, с тем чтобы позволить банковским учреждениям Образований замораживать банковские счета лиц и фирм, которые оказывают финансовую поддержку лицам, препятствующим или затрудняющим осуществление Дейтонского мирного соглашения. |
Most of the funding is used for the employment of welfare or social workers providing casework, counselling, information and referral services to migrant and refugee or humanitarian entrants, including women from various target communities. |
Большая часть выделяемых средств используется на оплату услуг работников системы социального обеспечения, которые оказывают индивидуальные услуги, проводят консультации, распространяют информацию и направляют мигрантов, беженцев или переселенцев по линии гуманитарной помощи, в том числе женщин из целевых общин, в соответствующие службы. |
The World Bank and UNDP are both providing assistance to the Government in building its capacity to provide coordination and support for both humanitarian and development activities. |
Как Всемирный банк, так и ПРООН оказывают помощь нашему правительству в создании собственного потенциала с целью обеспечения координации и поддержки как в гуманитарной деятельности, так и в области развития. |
As this assistance was phased out, the remaining eligible beneficiaries were integrated into the local social welfare system, with international agencies providing residual support to the most vulnerable. |
По мере свертывания такой помощи остающиеся бенефициары, имеющие право на ее получение, интегрируются в местную систему социального обеспечения, причем наиболее уязвимым группам населения международные учреждения оказывают остаточную поддержку. |
UNICEF also supported four local non-governmental organizations whose mobile teams were providing psychosocial support to refugees and internally displaced persons in Serbia. UNICEF reconstructed and rehabilitated some 132 schools for all ethnic communities in Kosovo. |
Кроме того ЮНИСЕФ поддержал четыре местные неправительственные организации, мобильные группы которых оказывают психосоциальную помощь беженцам и внутренним переселенцам в Сербии. ЮНИСЕФ произвел ремонт и переоборудование примерно 132 школ во всех этнических общинах в Косово. |
Other development partners, such as Canada, Denmark, the European Union, Japan, Norway, the Republic of Korea, Sweden and the United Kingdom are also providing technical assistance to the LDCs. |
Другие партнеры по процессу развития, такие, как Дания, Европейский союз, Канада, Норвегия, Республика Корея, Соединенное Королевство, Швеция и Япония, также оказывают НРС техническую помощь. |
An assessment of UNFPA country offices' experience indicated that almost all offices, especially those in the Africa region, were providing technical assistance to national counterparts for preparing proposals to access resources from the Global Fund. |
Оценка опыта работы отделений ЮНФПА в странах свидетельствовала о том, что почти все эти отделения, особенно в африканском регионе, оказывают техническую помощь национальным партнерам в подготовке предложений, касающихся доступа к ресурсам Глобального фонда. |
The Advisory Committee notes that interns perform a variety of functions for the Tribunal, including conducting research and providing assistance to trial judges and attorneys in the Office of the Prosecutor. |
Консультативный комитет отмечает, что стажеры оказывают Трибуналу разностороннюю помощь, в том числе участвуют в проведении исследований и помогают в работе судей и адвокатов в Канцелярии Обвинителя. |
Both the Department of Management and the Department of Field Support are assisting the Chief Information Technology Officer by providing a limited level of temporary staff and other resources. |
Как Департамент по вопросам управления, так и Департамент полевой поддержки оказывают помощь Главному сотруднику по информационным технологиям, предоставляя ограниченное количество временных сотрудников и другие ресурсы. |
Six are based in St. Ann's Hospital, and three others operate from units at the Port of Spain, San Fernando and Scarborough hospitals, providing only acute in-patient care. |
Шесть из них размещены в больнице Св. Анны, а три других расположены в больницах в Порт-оф-Спейне, Сан-Фернандо и Скарборо и оказывают помощь только в неотложных случаях. |
A further important source of multilateral funding for renewable energy and energy efficiency projects is the Global Environment Facility. GEF is the financing mechanism for a range of international environmental agreements, providing support for projects that generate global environmental benefits. |
Еще одним важным источником многостороннего финансирования проектов в области использования возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности является Глобальный экологический фонд. ГЭФ выполняет функции механизма, призванного обеспечивать финансирование целого ряда международных экологических соглашений, предоставляя поддержку проектам, которые оказывают глобальное позитивное воздействие на окружающую среду. |
In the new programme of entirely free services that we are providing to the poorest countries of Africa with the most difficult health conditions, no fewer than 3,000 Cuban physicians are available to the inhabitants. |
В рамках новой программы по предоставлению полностью бесплатного медицинского обслуживания в беднейших странах Африки, в которых сложились наиболее сложные условия в сфере здравоохранения, по крайней мере 3000 кубинских врачей оказывают помощь местному населению. |
These FCPSUs are specialised units providing one-stop and integrated services to help the spouses and children of families with the problems of spouse battering, child abuse and child custody disputes. |
ГЗДС представляют собой специализированные группы, которые оказывают комплексную и всестороннюю помощь женщинам и детям в семьях, страдающих от избиения супругами, жестокого обращения с детьми и споров в связи с установлением опеки над детьми. |
HRU has also worked directly with the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation, providing training on accessing information about international human rights and the assistance provided by the international treaty bodies. |
ГПЧ установила также непосредственное взаимодействие с министерством иностранных дел и сотрудничества, организовав подготовку по вопросам доступа к информации, касающейся международных норм в области прав человека и той помощи, которую оказывают международные договорные органы. |
The Ministry's capacities had been limited in the past; however, other entities were now providing additional support with information collection, and the Government was confident that the next reports would be submitted without delay. |
В прошлом возможности министерства были ограничены; однако теперь дополнительную поддержку в вопросах сбора информации оказывают и другие структуры, и правительство уверено, что следующие доклады будут представлены без опоздания. |