NGO operations were further restricted by a Government ban on the field operations of all NGOs, except those providing humanitarian and Health/HIV/AIDS services. |
Деятельность НПО была еще более ограничена правительственным запретом на полевые операции всех НПО, за исключением тех, которые оказывают гуманитарную помощь и услуги в области здравоохранения/борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Weapons-for-Development programmes in affected countries are one concrete example of development strategies by which donor countries are comprehensively providing assistance to conflict-prone countries. |
Осуществляемые в затрагиваемых странах программы «оружие в обмен на развитие» являются одним из конкретных примеров проведения в жизнь стратегий развития, в рамках которых страны-доноры оказывают комплексную помощь странам, подверженным конфликтам. |
UNDP and other donors, in particular DFID, are providing support to address the capacity constraints of the justice sector. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другие доноры, в частности МВМР, оказывают поддержку усилиям, направленным на решение проблемы нехватки ресурсов в системе судебных органов. |
To that end, United Nations entities have acted as resources, providing advice and technical assistance to stakeholders engaged in law reform efforts. |
Подразделения системы Организации Объединенных Наций часто оказывают помощь в проведении национальных реформ законодательства, направленных на принятие или пересмотр законов о борьбе с насилием в отношении женщин и эффективное осуществление и контроль за исполнением таких законов в целях укрепления ответственности и недопущения безнаказанности. |
While the AYHDP is still in the developmental stage, many NGOs have been providing counseling and other services for adolescents. |
Хотя ПЗУПМ по-прежнему находится на стадии разработки, многие неправительственные организации уже оказывают свою консультативную помощь и другие услуги подросткам. |
We are grateful to the Governments and people of many countries that have pledged and are providing generous support. |
Мы признательны правительствам и народам многих стран, которые заявили о своем обязательстве сделать взносы и которые оказывают щедрую помощь. |
Some of the ways the CSS help the kids is by providing them with housing support. |
Кроме того, активисты СКТ занимаются поддержкой воспитанников детских домов, в частности, оказывают им помощь в получении жилья. |
Often overlooked is the smaller but not-negligible proportions of older persons providing financial, physical and material support to their children and/or grandchildren. |
Зачастую обходится вниманием менее многочисленная, но довольно значительная доля пожилых людей, которые оказывают финансовую, физическую и материальную поддержку своим детям и/или внукам. |
He expressed the view that the middle-income pivotal countries were providing a great service by lending a helping hand to their other partners who were lagging behind. |
Он высказал мнение о том, что ведущие страны со средним уровнем дохода оказывают большую услугу, помогая своим партнерам, отстающим в развитии. |
The number of field offices providing support to the national reporting process has increased markedly, from 22 in 2006 to 40 in 2007. |
Число местных отделений, которые оказывают поддержку в деле подготовки национальных докладов, заметно выросло: с 22 в 2006 году до 40 в 2007 году. Кроме этого, в контексте страновых программ сотрудничества нашли свое более адекватное отражение выводы и рекомендации Комитета. |
Nursing Resource Centers (NRCs) support nurses and encourage ongoing training by providing tools such as computers, textbooks and anatomical models. |
Учебно-методические центры оказывают поддержку медсестрам и способствуют повышению их квалификации, предоставляя средства для обучения, в частности компьютеры, учебную литературу и анатомические муляжи. |
To satisfy the needs of the middle-class elderly for high-quality leisure and housing services, central government agencies give financial support to private sector entities providing social welfare services. |
Для удовлетворения потребностей в высококачественном досуге и обслуживании на дому пожилых людей, относящихся к среднему классу, учреждения центрального правительства оказывают финансовую поддержку структурам частного сектора, занимающимся предоставлением социальных услуг. |
Civilian authorities are working closely with the military on the identification of dangerous areas and are providing mine-risk education and victim assistance in local communities. |
Гражданские власти тесно сотрудничают с военными в деле выявления опасных районов, проводят разъяснительную работу среди местного населения о минной опасности и оказывают помощь пострадавшим. |
Technology incubators provide support to small start-up firms that have created new products or software by providing administrative, managerial and financial support until their enterprise becomes self-sufficient. |
Центры содействия оказывают поддержку небольшим начинающим свою деятельность фирмам, которые создали новые виды продукции или программного обеспечения, посредством оказания им административной, управленческой и финансовой поддержки до тех пор, пока эти фирмы не станут самостоятельными. |
To help address this problem, UNFIP and UNF are supporting efforts of United Nations partners to demonstrate market-based approaches for providing off-grid renewable energy services to the rural poor. |
Для содействия решению этой проблемы ФМПООН и ФООН оказывают поддержку усилиям партнеров Организации Объединенных Наций по демонстрации рыночных подходов к энергоснабжению бедных слоев населения в сельской местности за рамками сложившихся энергетических сетей с использованием возобновляемых источников. |
Contract farms raise the animals, with the processing companies providing animal stock and feed, technological advice, and quality control. |
Животные и птицы выращиваются на подрядных фермах, и перерабатывающие компании предоставляют животных и птицу для откорма и собственно корма, оказывают консультативную помощь по вопросам технологии и обеспечивают контроль качества. |
Staff members at headquarters are providing resource mobilization training to regional and country offices, while regional offices are increasingly providing resource mobilization support to country offices. |
В центре для сотрудников региональных и страновых офисов организована работа учебных курсов по вопросам мобилизации ресурсов, а региональные офисы оказывают все более активную поддержку в работе по мобилизации ресурсов страновым офисам. |
These practitioners are currently responsible for providing ART to in excess of 50,000 individuals who are living with HIV/AIDS, as well as providing medical and psycho-social care and support to countless others who are infected with or affected by HIV. |
Сегодня эти специалисты предоставляют АРВТ более чем 50 тыс. ЛЖВ, а также оказывают медицинскую помощь и социально-психологическую поддержку многим другим людям, пострадавшим от ВИЧ-инфекции. |
Girls are more likely than boys to assume the role of providing care and support for relatives that are aged or sick. |
Девочки чаще мальчиков ухаживают за престарелыми или больными родственниками и оказывают им помощь. |
Medical personnel have been so depleted in Syria that Doctors Without Borders is providing technical support via Skype to nondoctors there. |
Медицинский персонал в Сирии настолько измотан, что "Врачи без границ" оказывают техническую поддержку по Скайпу тамошним неспециалистам. |
Most OECD member countries are still providing direct or indirect financial aid to polluters and few of them have decided that all pollution-related costs shall henceforth be borne by polluters. |
Большинство стран - членов ОЭСР по-прежнему прямо или косвенно оказывают загрязнителям финансовую помощь, и лишь немногие из них приняли решение о том, что впредь все расходы, связанные с мерами по борьбе с загрязнением, будет нести загрязнитель. |
Number of Joint Programmes formulated with UN-Women participation and/or assistance that are providing coherent UNCT support to national gender equality priorities |
Число совместных программ, разработанных с участием и/или помощью Структуры «ООН-женщины», которые оказывают последовательную поддержку страновым группам Организации Объединенных Наций в реализации национальных приоритетов в области гендерного равенства |
In the Lao People's Democratic Republic, NPA has been running a capacity-building programme since 1997, with seven expatriate advisers providing advisory support to the national organization, UXO LAO. |
В Лаосской Народно-Демократической Республике ПНН с 1997 года осуществляет программу создания потенциала: семь советников-экспатриантов оказывают консультативную помощь Лаосской национальной программе по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов. |
Such agencies have played a helpful role in providing support services and in acting as contact points for business/trade missions from LDCs, undertaking market research and giving publicity to LDC products. |
Такие агентства оказывают вспомогательные услуги, выступают в качестве координационных центров для коммерческих/торговых делегаций из НРС, проводят исследования рыночной конъюнктуры и обеспечивают рекламу товаров из НРС. |
A total of 30 Governments reported providing alternative development assistance on a bilateral, regional or multilateral basis, compared to 17 in the first reporting cycle. |
В общей сложности 30 правительств сообщили о том, что они оказывают помощь в области альтернативного развития на двусторонней, региональной или многосторонней основе. |