Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Оказывают

Примеры в контексте "Providing - Оказывают"

Примеры: Providing - Оказывают
We appreciate the contributions made by the United Nations, the Sudanese Government and the non-governmental organizations that have been providing assistance in Darfur to improve the humanitarian situation there. В этой связи мы выражаем признательность Организации Объединенных Наций, правительству Судана и неправительственным организациям за ту помощь, которую они оказывают в Дарфуре для улучшения гуманитарной ситуации в этом районе.
A number of representatives drew attention to the assistance that their Governments were providing to the authorities in Afghanistan, particularly in the areas of training law enforcement officers and strengthening border posts and border controls. Ряд представителей обратили внимание на помощь, которую их правительства оказывают властям Афганистана, в частности, в области подготовки сотрудников правоохранительных органов и укрепления пограничных пунктов и системы пограничного контроля.
International transport and logistics companies are providing global services, and to do this they purchase components, such as vessels, technologies, crewing, containers, and management expertise, on a global scale. Международные транспортные и логистические компании оказывают глобальные услуги, и для этих целей они приобретают во всем мире такие компоненты, как суда, технологии, экипажи, контейнеры и управленческий опыт.
They are very active in providing advice to country offices, organizing trainings and producing manuals and handbooks, and they play an important role in 'engendering' regional activities. Они ведут очень активную работу и оказывают консультативные услуги страновым отделениям, организуют профессиональную подготовку и подготавливают руководства и справочники и играют важную роль в обеспечении учета гендерной проблематики в рамках региональной деятельности.
The United Nations agencies are providing support to the National Disaster Management Institute in developing information materials and early warning messages on disasters for the general public and are working on the development of a social mobilization and communication strategy. Учреждения системы Организации Объединенных Наций оказывают поддержку Национальному институту по преодолению последствий стихийных бедствий в разработке информационных материалов и сообщений, касающихся раннего предупреждения о стихийных бедствиях, для населения страны, а также занимаются разработкой стратегии социальной мобилизации и коммуникации.
In relation to treatment and rehabilitation, the value of early detection and intervention activities was stressed, as was the importance of strengthening national and international cooperation among services providing assistance to drug users and their families. В связи с вопросами о лечении и реабилитации подчеркивалась важность своевременного выявления наркопотребителей и принятия активных мер, а также укрепления национального и международного сотрудничества между службами, которые оказывают помощь наркопотребителям и их семьям.
WFP staff members have been providing extensive assistance to national vulnerability assessment committees in terms of capacity-building and guidance on vulnerability assessment and analysis in the region. Сотрудники ВПП оказывают большую помощь национальным комитетам по оценке факторов уязвимости в области укрепления потенциала и представления рекомендаций по оценке и анализу факторов уязвимости в регионе.
However, charitable institutions helped them to become integrated, in particular by providing them where necessary with legal assistance and ensuring the enrolment of their children in school. В то же время их интеграцию облегчают благотворительные организации, которые, в частности, при необходимости оказывают им юридическую помощь и обеспечивают, чтобы их дети посещали школу.
The Committee was also informed during its deliberations that local drivers, in addition to their main functions, provide assistance to the Mission staff in communicating with the local population by providing limited interpretation services. Комитет был также проинформирован в ходе его работы, что местные водители, помимо выполнения их основных функций, оказывают содействие сотрудникам Миссии в общении с местным населением, оказывая в ограниченных масштабах услуги по устному переводу.
In compliance with their constitutional mandate and by order of the President of the Republic, the armed forces have supported the Ministry of Finance and the National Civil Police by providing assistance with activities relating to border control. В соответствии с Конституцией вооруженные силы по приказу президента Республики оказывают поддержку министерству внутренних дел и национальной гражданской полиции, а также тем органам, которые занимаются обеспечением охраны границ.
For example, both male and female members of the Rotary Club of Winnetka, Illinois, USA and the Uganda Agency for Development are helping women in Uganda by providing micro-credit loans. Например, как мужчины, так и женщины, являющиеся членами клуба «Ротари» в Виннетке, штат Иллинойс, США, и Агентство развития Уганды оказывают помощь женщинам в Уганде путем предоставления займов в форме микрокредитов.
A great number of non-governmental organizations give significant legal aid to women through different forms of education via workshops, as well as by working with women within the framework of centers formed for the providing of legal assistance. Большое число неправительственных организаций оказывают женщинам существенную юридическую помощь посредством различных форм просвещения в рамках работы семинаров, а также работая с женщинами в центрах, специально созданных для оказания юридической помощи.
Some NGO collaborators are assisting the Unit by providing some small grants to families to undertake income generating projects to enable them send their girl-children to school. Некоторые партнеры из НПО оказывают Группе содействие, выделяя небольшие субсидии семьям для занятия доходной деятельностью, которая даст им возможность отправить своих дочерей в школу.
Competent Libyan authorities are now drawing up plans for restructuring the Libyan economy and are reviewing the public sector, encouraging the private sector and providing opportunity for all to engage in economic activities. В настоящее время компетентные органы Ливии занимаются разработкой планов перестройки ливийской экономики, проводят обзор государственного сектора, оказывают поддержку частному сектору и предоставляют всем людям возможности участвовать в экономической деятельности.
Regarding the need to give migrants the opportunity to express their opinion, the Convention already met that concern by providing that States parties should facilitate their participation in decisions on matters of interest to them. В отношении необходимости предоставления мигрантам возможности выражать свои мнения в Конвенции уже предусматривается решение этой проблемы, поскольку в ней говорится, что государства-участники оказывают содействие участию мигрантов в принятии решений, касающихся вопросов, представляющих для них интерес.
The United Kingdom authorities were providing technical assistance under the witness protection programme (voice distortion device, private facilities and equipment for examinations) which ought to help women to give evidence in secure conditions. Власти Соединенного Королевства оказывают техническую помощь в рамках программы защиты свидетелей (аппараты по искажению голоса, специальные помещения и оборудование для заслушивания показаний), которая должна помочь женщинам выступать свидетелями в условиях безопасности.
Several United Nations bodies were engaged in the drafting of model laws, or were providing States with technical assistance in the drafting of the relevant national legislation, but such activities were confined to a limited number of fields. Некоторые органы Организации Объединенных Наций занимаются составлением типовых законов или оказывают государствам техническую помощь в составлении соответствующего национального законодательства, но такая деятельность ограничивается небольшим числом областей.
The International Foundation for Electoral Systems and the Commonwealth are also providing technical support to the National Electoral Commission, including overall management, legal and voter registration advice. Международный фонд для избирательных систем и Содружество также оказывают Национальной избирательной комиссии техническую поддержку, включая консультации по вопросам общего руководства, правовым проблемам и вопросам регистрации избирателей.
UNDP and WFP, in cooperation with the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), are providing management support to the ports of Mogadishu and Kismayo. ПРООН и МПП в сотрудничестве с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) оказывают управленческую поддержку портам в Могадишо и Кисмайо.
My Special Representative would also continue to have overall authority for the coordination and expansion, as appropriate, of the assistance that the United Nations and the international community are providing in support of Rwanda's rehabilitation and reconstruction efforts. Мой Специальный представитель будет также продолжать нести общую ответственность за координацию и расширение, по мере необходимости, помощи, которую Организация Объединенных Наций и международное сообщество оказывают в целях поддержки прилагаемых Руандой усилий в области реабилитации и реконструкции.
3/ A number of other countries, including France, Germany and the United Kingdom, are providing assistance to the Russian Federation on the safe transport and secure storage of dismantled nuclear weapons. З/ Ряд других стран, включая Германию, Соединенное Королевство и Францию, оказывают помощь Российской Федерации в обеспечении безопасной перевозки и надежного хранения разукомплектованного ядерного оружия.
Owing to continued hostilities in the south-east, since January, a total of 9,911 displaced persons have arrived in Buchanan, where NGOs are providing them with food assistance. Из-за продолжающихся боевых действий на юго-востоке с января в общей сложности 9911 перемещенных лиц прибыли в Бьюкенен, где НПО оказывают им продовольственную помощь.
All organs and officials of the Republic of Belarus have a duty to recognize and respect the secrecy of consultations with anybody to whom they are providing legal assistance in the discharge of their official functions. Все органы и должностные лица Республики Беларусь признают и соблюдают тайну консультаций с лицом, которому они оказывают юридическую помощь, при осуществлении ими своих профессиональных обязанностей.
She hoped that women's non-governmental organizations would be able to assist in that respect, and would like to know which ones were at present providing assistance to Rwanda. Она надеется, что женские неправительственные организации смогут помочь в этом отношении, и хотела бы знать, какие из них в настоящее время оказывают помощь Руанде.
The survey found that peacekeeping mission radio stations have an important social impact, often reaching more people than any other radio station in their countries, providing impartial information and a platform for discussion and debate. В ходе обзора был сделан вывод о том, что радиостанции миротворческих миссий оказывают большое влияние на общество, поскольку зачастую охватывают большее число людей, чем любая радиовещательная компания в стране, и являются источником объективной информации и платформой для дискуссий и прений.