UNDP/UNSO and SADC-ELMS have constantly been providing technical backstopping support on the NAP process through their physical presence or through comments communicated to the NFP. |
ПРООН/ЮНСО и САДК-ЭЛМС постоянно оказывают техническую поддержку в связи с процессом НПД, обеспечивая физическое присутствие их представителей или направляя свои замечания НКЦ. |
The Government of Peru said that few institutions were as yet providing free legal assistance to persons with HIV/AIDS but such services are currently being developed. |
Правительство Перу заявило, что лишь несколько учреждений оказывают бесплатно правовую помощь лицам, инфицированным ВИЧ или больным СПИДом, однако система предоставления таких услуг в настоящее время создается. |
Many Parties support research and development of renewable technologies as well as providing additional support for their market penetration. |
Многие Стороны оказывают поддержку научным исследованиям и разработке технологии в области возобновляемых источников энергии, а также оказывают дополнительную поддержку проникновению этих технологий на рынки. |
Joint United Nations programmes are providing support for child-friendly schools Cameroon, the Solomon Islands and the United Republic of Tanzania. |
Совместные программы Организации Объединенных Наций оказывают поддержку школам, обеспечивающим благоприятные условия для детей, в Камеруне, на Соломоновых островах и в Объединенной Республике Танзании. |
The UNOCI presence was subsequently reinforced in and around Duékoué, where some 350 troops are now providing support to the Defence and Security Forces. |
Впоследствии присутствие ОООНКИ было усилено в районе Дуэкуэ и вокруг него, где порядка 350 военнослужащих в настоящее время оказывают поддержку Ивуарийским силам обороны и безопасности. |
There are also a number of clinics run by private partnerships and corporate bodies, providing fee-based services to all citizens and a total of 502 beds. |
Имеется также ряд клиник, управляемых частными компаниями и корпоративными органами, которые, располагая 502 койками, оказывают гражданам платные услуги. |
Other Governments confirmed their interest in and support for the efforts of the CIS countries, pointing to the bilateral and multilateral assistance they were providing. |
Правительства ряда других стран подтвердили свой интерес и свою поддержку в отношении усилий, прилагаемых странами СНГ, сообщив о той двусторонней и многосторонней помощи, которую они оказывают. |
Barbados has joined its Caribbean Community (CARICOM) partners in providing financial and material assistance to the people of our sister isle in this time of crisis. |
Барбадос присоединился к своим партнерам из Карибского сообщества (КАРИКОМ), которые оказывают финансовую и материальную помощь народу братского нам острова во время этого кризиса. |
Indians are reading MRIs for American patients, providing call-center support for American consumers, and delivering world-class research and development services for American companies. |
Индусы читают магнитно-резонансную томографию для американских пациентов, обеспечивают поддержку call-центров для американских потребителей и оказывают американским компаниям научно-исследовательские услуги мирового уровня. |
We share your personal information with companies that perform services on our behalf, such as companies providing application management and technical infrastructure support. |
Мы предоставляем Ваши персональные данные компаниям, которые оказывают услуги от нашего имени, в частности, компаниям, обеспечивающим обработку заявлений, а также поддержку технической инфраструктуры. |
The regular briefings given by representatives of the delegations serving as Presidents of the Security Council are of considerable assistance in providing information. |
Регулярные брифинги, осуществляемые теми представителями делегаций, которые выполняют функции Председателей Совета Безопасности, оказывают большую помощь в плане получения информации. |
It was observed that urban projects providing economic opportunities for women often had favourable results in the reproduction roles of women but with a delayed effect. |
Было отмечено, что городские проекты, открывающие перед женщинами экономические возможности, нередко оказывают положительное влияние на репродуктивные функции женщин, хотя это влияние проявляется не сразу. |
Research into how the agencies providing these services communicate with their clients has been undertaken, as has consumer research in local communities. |
Проводились исследования в отношении того, как агентства, которые оказывают такие услуги, общаются со своими клиентами, а также на местах в общинах проведено было исследование потребительского мнения. |
The authorities were assisting refugees and internally displaced persons by providing sheep, flour, wheat, oil and medicines. |
Власти оказывают помощь беженцам и перемещенным внутри страны лицам, предоставляя им овец и снабжая их мукой, зерном пшеницы, растительным маслом и лекарственными препаратами. |
Here, we wish to highlight the courage of AMISOM's troops, in particular those from Uganda and Burundi, who are resolutely providing support to the Transitional Federal Government. |
И здесь мы хотим отметить мужество солдат АМИСОМ, в особенности военнослужащих из Уганды и Бурунди, которые оказывают решительную поддержку Переходному федеральному правительству. |
In addition, civil-society organizations were providing legal aid and other services to both men and women who could not afford legal fees. |
Кроме того, организации гражданского общества оказывают юридическую помощь и предоставляют другие услуги как мужчинам, так и женщинам, которые не в состоянии оплачивать юридические издержки. |
Paragraph 7 of this report details the extensive cooperation and assistance that the United States is providing to other countries to facilitate their capabilities to detect and prevent WMD proliferation. |
В пункте 7 настоящего доклада подробно рассказывается о широком сотрудничестве и помощи, которую Соединенные Штаты оказывают другим странам в целях укрепления их потенциала по выявлению и предотвращению распространения ОМУ. |
Individually and in collaboration with one another, they are providing valuable assistance that is in tune with the needs of the various sectors of NEPAD. |
В индивидуальном порядке и в сотрудничестве друг с другом они оказывают важную помощь, которая отвечает потребностям различных сфер НЕПАД. |
Through that programme, Cuban health care professionals and technicians working exclusively in the area of primary care are providing their services free of charge to people living in rural areas. |
В рамках этой программы кубинские профессиональные врачи и технические работники в сфере исключительно элементарного здравоохранения бесплатно оказывают свои услуги людям, проживающим в сельских районах. |
217.4 A number of non-governmental organizations help foreign female workers by providing them with medical assistance and legal counselling free of charge. |
217.4 Со своей стороны, помощь и содействие домашней прислуге из числа иностранцев оказывают некоторые неправительственные организации. |
In addition, a number of resident coordinators are providing support for the setting up of multi-stakeholders' forums to discuss the implementation of NEPAD. |
Кроме того, некоторые координаторы-резиденты оказывают поддержку организации форумов с участием многих заинтересованных сторон в целях обсуждения хода реализации целей НЕПАД. |
Pursuant to Security Council resolution 1704, the international security force led by Australia is fully cooperating with and providing assistance to UNMIT for the implementation of the mandate. |
В соответствии с резолюцией 1704 Совета Безопасности международные силы безопасности, возглавляемые Австралией, в полной мере сотрудничают с ИМООНТ и оказывают ей полное содействие в осуществлении ее мандата. |
Phase II of JITAP is undergoing an external evaluation in which UNCTAD, as well as WTO and ITC, are providing substantive support. |
В настоящее время этап II СКПТП является предметом внешней оценки, в проведении которой предметную поддержку оказывают ЮНКТАД, а также ВТО и МТЦ. |
(b) A number of regional support centres providing advisory and troubleshooting support to country offices; |
Ь) наличием определенного числа региональных центров поддержки, которые оказывают страновым отделениям консультативные услуги и помощь в решении возникающих проблем; |
Combating the epidemic is a governmental priority, and WHO and UNICEF are providing key technical support to the roll back malaria initiative in Mozambique. |
Одним из приоритетов правительства является борьба с эпидемиями; и ВОЗ и ЮНИСЕФ оказывают основную техническую поддержку в рамках осуществляемой в Мозамбике инициативы по борьбе с малярией. |