UNICEF, WHO and NGOs support a total of 134 mother and child health-care centres throughout Somalia, providing mothers and children with basic health and nutrition services, including vitamin and iron folic acid supplements. |
ЮНИСЕФ, ВОЗ и неправительственные организации оказывают поддержку в общей сложности 134 центрам охраны здоровья матери и ребенка на всей территории Сомали, обеспечивая матерей и детей основными медицинскими услугами и соответствующим питанием, в том числе витаминами и добавками, содержащими железо и фолиевую кислоту. |
In addition, several States continued to assist other States at their request by providing advice on drafting new legislation as well as training for parliamentary drafters, judges and prosecutors. |
Кроме того, ряд государств по-прежнему оказывают помощь другим государствам по их просьбе в виде консультаций по вопросам разработки законопроектов, а также подготовки специалистов по разработке законопроектов в парламенте, судей и обвинителей. |
I should like to pay a tribute to the representatives of the three observer States who have been cooperating closely with and providing all necessary support to the efforts of my Special Representative. |
Я хотел бы отдать должное представителям трех государств-наблюдателей, которые тесно сотрудничают с моим Специальным представителем и оказывают ему в его усилиях всю необходимую помощь. |
Military contingents also support the activities of the newly established Police Division in reconstituting the Somali National Police, by providing basic training to Somali police instructors and logistic support. |
Кроме того, военные контингенты оказывают поддержку деятельности недавно учрежденного отдела полиции по восстановлению сомалийской национальной полиции путем организации базовой подготовки сомалийских полицейских инструкторов и оказания материально-технической поддержки. |
While non-governmental organizations and religious institutions were providing assistance to the elderly, his Government continued to believe that the rightful place for the aged was in the family. |
Хотя неправительственные организации и религиозные учреждения оказывают определенную помощь в этой области, правительство Кении по-прежнему все же убеждено в том, что место пожилых людей - в их семьях. |
At present, however, the success of those reforms depended greatly on foreign assistance, and her delegation was grateful to the countries that understood Ukraine's problems and were providing the necessary support. |
Однако в нынешней ситуации успех этих реформ в значительной степени зависит и от внешней помощи, и ее делегация благодарна странам, которые понимают проблемы Украины и оказывают ей необходимую поддержку. |
States have also assisted other States in improving the criminal justice system by providing assistance in computerizing official court records, collecting and publishing laws and major court decisions, and training courtroom personnel. |
Одни государства оказывают также помощь другим странам в совершенствовании системы уголовного правосудия путем содействия компьютеризации официальных судебных протоколов, сбора и опубликования законов и основных судебных решений, а также подготовки судебного персонала. |
The border forces have provided assistance to the Joint Commission and UNMOT in conducting investigations of alleged violations of the agreement by providing air transport to UNMOT and members of the Joint Commission. |
Пограничные войска оказывают содействие Совместной комиссии и МНООНТ в проведении расследований предполагаемых нарушений Соглашения посредством предоставления МНООНТ и членам Совместной комиссии воздушного транспорта. |
Secondary and tertiary care facilities provide backup to primary care, with a network of provincial and national hospitals providing specialized and general medical care. In addition, the research institutes serve all the population. |
Первичный уровень является основой для вторичного и высококвалифицированного уровня медицинского обслуживания в стране, которая располагает сетью национальных и провинциальных больниц, как специализированных, так и общего профиля, а также научно- исследовательскими институтами, которые оказывают услуги всем нуждающимся в медицинской помощи. |
The Bank and Fund have also been assisting many of these countries through their own programmes, and the need for providing consistent policy advice and programme support is clear. |
Банк и Фонд также оказывают поддержку многим из этих стран путем осуществления своих собственных программ, и при этом вполне очевидна необходимость последовательного политического консультирования и программной поддержки. |
IFOR is currently providing priority support to the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in preparing the elections on 14th September, particularly in such areas as planning, logistics and communications. |
В настоящее время СВС оказывают приоритетную поддержку Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в подготовке к выборам, намеченным на 14 сентября, особенно в таких областях, как планирование, материально-техническое обеспечение и связь. |
While their primary task is to conduct humanitarian surveys throughout the region, they are also providing assistance in UNTAES document centres, the establishment of a human rights database, property issues, general administration and the preparations of local elections. |
Хотя их основная задача заключается в проведении обследований гуманитарного характера на всей территории района, они также оказывают содействие работе центров ВАООНВС по выдаче документов, созданию баз данных по правам человека, решению вопросов собственности, процессу общего управления и подготовке к проведению местных выборов. |
On 28 December 2000, the Committee issued a note verbale requesting all States to submit to the Committee, for its consideration, lists of organizations and governmental relief agencies providing humanitarian assistance to Afghanistan pursuant to paragraph 12 of resolution 1333. |
28 декабря 2000 года Комитет издал вербальную ноту с просьбой ко всем государствам представить Комитету на рассмотрение списки организаций и государственных учреждений по оказанию чрезвычайной помощи, которые оказывают гуманитарную помощь Афганистану, в соответствии с пунктом 12 резолюции 1333. |
Today, the United Nations agencies, particularly the World Food Programme, are providing large-scale assistance, while our troops continue to provide vital logistical and security assistance. |
В настоящее время учреждения Организации Объединенных Наций, в частности Мировая продовольственная программа, оказывают крупномасштабную помощь, а наши войска продолжают обеспечивать жизненно важную материально-техническую поддержку и оказывать помощь в поддержании безопасности. |
In addition, other organizations such as NGOs, community-based organizations (CBOs) and religious groups are providing support to families, especially those in distress. |
Кроме того, поддержку семьям, особенно находящимся в неблагоприятных условиях, оказывают и другие структуры, такие, как НПО, организации местных сообществ (ОМС) и религиозные группы. |
The revised 2002-2003 estimates for payments to UNDP country offices and other United Nations organizations that are providing services to UNOPS in support of its project portfolio implementation amount to $4.05 million. |
Пересмотренная смета выплат страновым отделениям ПРООН и другим организациям системы Организации Объединенных Наций на 2002 - 2003 годы, которые оказывают услуги ЮНОПС в поддержку осуществления портфеля проектов, составляет 4,05 млн. долл. США. |
At present, international United Nations Volunteers are providing support in: geographic information systems, architecture, occupational therapy, with specific emphasis on support to the disabled and elderly and civil engineering. |
В настоящее время международные сотрудники программы ДООН оказывают помощь в следующих областях: географические информационные системы, архитектура, трудотерапия с особым упором на оказание поддержки инвалидам и престарелым и гражданское строительство. |
UNFPA and other partners including UNHCR and UNICEF are providing emergency reproductive health services to displaced persons/refugees in Mozambique, Eritrea, Ethiopia, Uganda, the United Republic of Tanzania, Sierra Leone and Kenya. |
ЮНФПА и другие партнеры, включая УВКБ и ЮНИСЕФ, оказывают неотложную помощь, связанную с охраной репродуктивного здоровья, перемещенным лицам/беженцам в Мозамбике, Эритрее, Эфиопии, Уганде, Объединенной Республике Танзании, Сьерра-Леоне и Кении. |
States must make greater efforts to prevent and suppress the presence of such groups in their territories as well as the financial and logistical support networks, channels, circles and systems providing them with assistance. |
Государства должны прилагать более активные усилия для предупреждения и пресечения создания таких групп на своих территориях, а также любых сетей финансовой и материально-технической поддержки, каналов, групп и систем, которые оказывают им помощь. |
These are areas in which the commissions are providing assistance to member countries, in close collaboration with other agencies, in respect of facilitating membership in the World Trade Organization. |
Именно в этих областях комиссии в тесном сотрудничестве с другими учреждениями оказывают странам-членам помощь в том, что касается вступления во Всемирную торговую организацию. |
In addition, both national and provincial governments are providing financial support to non-governmental organizations and groups representing people living with HIV/AIDS so that they can redouble their efforts for prevention. |
Кроме того, органы власти национального и провинциального уровня оказывают неправительственным организациям и объединениям, представляющим инфицированных ВИЧ/СПИДом, финансовую поддержку, с тем чтобы те могли удвоить свои усилии на поприще профилактических мероприятий. |
She was concerned that Jamaica's non-governmental organizations, which did excellent work, were providing services to women that ought to fall within the purview of the Government. |
Она обеспокоена тем обстоятельством, что неправительственные организации Ямайки, которые проделали большую работу, оказывают помощь женщинам, в то время как этим должно заниматься правительство. |
Human rights officers also supported commendable local initiatives to create networks of human rights promoters and defenders, by teaching at training workshops and providing technical advice and materials. |
Сотрудники по правам человека оказывают также поддержку заслуживающим одобрения местным инициативам, направленным на создание целой сети лиц, поощряющих и отстаивающих права человека, путем их обучения на учебных семинарах и предоставления им технических консультаций и материалов. |
The two foreign oil companies involved in the project are actually helping the people living along the route of the pipeline by providing new economic opportunities for the villagers, thus improving significantly the lives of the local populace. |
Две иностранные нефтяные компании, занятые реализацией этого проекта, в настоящее время оказывают помощь населению, проживающему вдоль трассы трубопровода, в предоставлении новых экономических возможностей для жителей деревень, тем самым значительно улучшая качество жизни местного населения. |
The role of the Special Rapporteur has so far been limited to providing material and logistical support through the activities of the field officers assisting him in carrying out his mandate in the former Yugoslavia. |
Роль Специального докладчика до настоящего времени была ограничена представлением материальной и организационно-технической поддержки через сотрудников на местах, которые оказывают ему содействие в выполнении мандата в бывшей Югославии. |