| Social workers and NGOs worked with Roma communities, providing assistance and information on many issues, including informed consent on sterilization and relevant legislation. | Работники социальной сферы и НПО работают с общинами рома, оказывают им помощь и предоставляют им информацию по многим вопросам, в том числе о необходимости осознанного согласия на стерилизацию и о соответствующем законодательстве. |
| The United States has encouraged other countries to develop their capacities for peace operations and, in some cases, is providing direct assistance. | Соединенные Штаты поощряют другие страны к развитию их потенциала в плане миротворческих операций и в некоторых случаях оказывают в этом деле непосредственную помощь. |
| Denmark, the Netherlands and Norway have supported the work of the Office on indigenous peoples by providing associate experts and other qualified staff. | Дания, Нидерланды и Норвегия оказывают поддержку Управлению по вопросам коренных народов путем направления младших экспертов и других квалифицированных сотрудников. |
| The experts support the systematic integration of thematic concerns in mission planning processes, mission design and mandate implementation by providing relevant advice and inputs. | Эксперты оказывают содействие систематическому учету тематических вопросов в процессах планирования миссий, определения конфигурации миссий и осуществления мандатов, представляя соответствующие рекомендации и материалы. |
| The services provided by the NGOs include the delivery of professional assistance, community counseling, and providing medical, legal and financial support. | В числе прочего НПО оказывают услуги по предоставлению профессиональной помощи, консультированию общин и оказанию медицинской, правовой и финансовой поддержки. |
| The CANZ group of countries had been providing such assistance in their respective regions and elsewhere. | Страны Группы КАНЗ оказывают такую помощь в своих регионах и в других регионах мира. |
| Despite the many actors and stakeholders providing emergency response services in natural disasters, children continue to face significant risk, both within and without the protection perimeter. | Несмотря на то, что услуги по ликвидации последствий стихийных бедствий оказывают многие субъекты и заинтересованные стороны, дети по-прежнему сталкиваются с серьезными опасностями как внутри, так и за пределами системы защиты. |
| The Committee was informed that several bilateral donors and United Nations agencies were currently providing various forms of capacity-building support to the Liberia National Police. | Комитету сообщили, что в настоящее время Либерийской национальной полиции оказывают поддержку в формировании потенциала в различных формах несколько двусторонних доноров и учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Additionally, 2 hospitals, within the penitentiary system, are providing proper medical treatment to convicts by qualified nurses, pharmacists, general practitioners and visiting health specialists. | Кроме того, в рамках пенитенциарной системы имеются две больницы, в которых квалифицированные медсестры, фармацевты, терапевты и приглашаемые врачи-специалисты оказывают осужденным надлежащую медицинскую помощь. |
| In addition, both UNICEF and UNODC are providing technical assistance to Member States in adapting their legislation and procedure to the rights of child victims and witnesses. | Кроме того, и ЮНИСЕФ, и ЮНОДК оказывают государствам-членам техническую помощь в адаптации их законодательства и процедур к правам детей-жертв и свидетелей преступлений. |
| Work continued on the project of the Lebanese Armed Forces to build a road parallel to the Blue Line with UNIFIL engineering assets providing support. | Продолжается работа по осуществлению проекта Ливанских вооруженных сил в целях строительства дороги параллельно «голубой линии», при этом инженерные подразделения ВСООНЛ оказывают необходимую поддержку. |
| AMISOM has deployed civil aviation security advisers and mentors at the Mogadishu airport police station, who are providing mentoring and advisory support to the Somalia Police Force. | АМИСОМ направила в полицейский участок аэропорта Могадишо советников и наставников по вопросам безопасности в области гражданской авиации, которые оказывают наставническую и консультативную поддержку сомалийским полицейским силам. |
| Supporting local non-governmental organizations that then provide services for persons with disabilities, and providing them with technical assistance are examples of that practice. | В качестве примера такой практики можно назвать поддержку местных неправительственных организаций, которые обслуживают инвалидов и оказывают им техническую помощь. |
| In Afghanistan, a range of bilateral and multilateral actors are providing assistance in security sector reform and other areas according to agreed divisions of labour. | В Афганистане целый ряд двусторонних и многосторонних субъектов оказывают помощь в проведении реформы сектора безопасности и в других областях в соответствии с согласованным разделением труда. |
| OIOS notes that not all relevant staff interviewed had a clear understanding of the respective roles, responsibilities and expectations of the relevant United Nations actors providing administrative support to special political missions. | УСВН отмечает, что не все опрошенные сотрудники, которых это касается, имеют четкое понимание соответствующих функций и обязанностей тех структур Организации Объединенных Наций, которые оказывают административную поддержку специальным политическим миссиям, и того, что от них ожидается. |
| Donor agencies have been providing assistance for the promotion and development of education in Nepal, still there is a need of more assistance to be provided. | Донорские учреждения оказывают помощь в деле содействия развитию образования в Непале, но при этом сохраняется потребность в увеличении помощи. |
| Countries such as Brazil, India and China were becoming dynamos in the global economy and providing new stimulus to South - South trade and investment. | Такие страны, как Бразилия, Индия и Китай превращаются в локомотив мировой экономики и оказывают стимулирующее воздействие на торговлю и инвестиции Юг-Юг. |
| A number of agencies were already involved in that task force and some were actively providing it with the support and inputs it needed. | Одни учреждения уже участвуют в работе этой целевой группы, а другие активно оказывают ей необходимую под-держку и помощь. |
| Three experts funded by the European Commission, under the Instrument for Stability security sector reform project in Guinea-Bissau, are providing advisory services to the Ministry of Defence. | Три эксперта, услуги которых в соответствии с Актом о стабильности финансируются Европейской комиссией по линии проекта реформ в секторе безопасности в Гвинее-Бисау, оказывают консультативные услуги министерству обороны. |
| Fifteen United Nations agencies and NGOs are providing food, shelter and medical support to IDPs in four sites in urban areas in LRA-affected areas. | Пятнадцать учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций предоставляют продовольствие и кров и оказывают медицинскую поддержку внутренне перемещенным лицам в четырех точках в населенных пунктах городского типа в затронутых ЛРА районах. |
| They also assist both Government and UNAMID police by accompanying them on patrols, providing valuable local knowledge, contacts and familiarity with community dynamics. | Помимо этого, они оказывают содействие правительственной полиции и полиции ЮНАМИД, сопровождая их в патрулировании и помогая им своими знаниями, контактами и осведомленностью о жизни местных общин. |
| In addition, civil society organizations helped the Government build an inclusive society by providing foreign workers with such services as counselling, language and cultural instruction and legal advice. | Кроме того, в деле создания общества, объединяющего всех его членов, правительству оказывают помощь гражданские общественные организации, которые предоставляют иностранным трудящимся такие услуги, как консультирование, обучение языку и изучение истории страны и юридическая помощь. |
| The examples provided were all based on third parties providing services to the supply chain at the level of production and eventually export. | Во всех рассматривавшихся примерах третьи стороны, тесно связанные с производственно-сбытовыми цепям, оказывают им услуги на этапе производства и - в отдельных случаях - экспорта. |
| The international security force is providing static protection for agreed UNMIT facilities, as well as assisting the UNMIT police with the maintenance of public security. | Международные силы безопасности также обеспечивают пассивную защиту согласованных в рамках ИМООНТ объектов, а также оказывают содействие полиции ИМООНТ в деле обеспечения общественного правопорядка. |
| Meanwhile, Canada and the Netherlands have been supporting the World Food Programme by providing a naval escort to ships carrying food aid from Mombasa, Kenya, to Mogadishu. | Помимо этого, Канада и Нидерланды оказывают поддержку Всемирной продовольственной программе, обеспечивая морское сопровождение судов, доставляющих продовольственную помощь из Момбасы, Кения, в Могадишо. |