Light support package staff officers are providing support in setting up key functions, such as the Joint Operations Centre, the Joint Mission Analysis Centre and the Joint Logistics Centre, as well as relieving AMIS military observers from staff functions at headquarters. |
Штабные офицеры в рамках легкого пакета поддержки оказывают поддержку в создании ключевых объектов, таких, как Совместный оперативный центр, Совместный аналитический центр Миссии и Совместный центр материально-технического снабжения, а также в освобождении военных наблюдателей МАСС от выполнения штабных функций в штабе. |
Members of the Bar Association were providing pro bono legal assistance on a voluntary basis, and the Department was also working with the Attorney General's office to institute a mandatory quota for Bar Association members' contribution of time for community work. |
Члены Ассоциации адвокатов оказывают безвозмездную юридическую помощь на добровольной основе, и Департамент также ведет совместную работу с Управлением генерального прокурора в целях введения обязательной нормы времени, выделяемого членами Ассоциации адвокатов на общественную работу. |
While the United Nations Secretariat will assume primary responsibility for providing support to the forum, the forum is intended to be an integrative body relevant to the work of the various United Nations system organizations and the commissions or processes they support. |
Хотя основную ответственность за оказание поддержки форуму возьмет на себя Секретариат Организации Объединенных Наций, форум задуман как интегрирующий орган, имеющий непосредственное отношение к работе различных организаций системы Организации Объединенных Наций и комиссий или механизмов, которым они оказывают поддержку. |
At the police training centre in Rajaf, United Nations police officers are helping to design the curricula and providing classroom training. On 17 September, the first national police cadets graduated from the centre. |
В центре подготовки сотрудников полиции в Раджафе сотрудники полиции Организации Объединенных Наций оказывают помощь в разработке учебной программы и организации групповой подготовки. 17 сентября в центре произошел первый выпуск кадетов национальной полицейской службы. |
Headquarters is supporting field offices in the development of these resource mobilization strategies and, together with the Brussels Liaison Office, continues to provide training to country offices, while regional offices are increasingly providing resource mobilization support to country offices. |
Штаб-квартира оказывает полевым отделениям поддержку в разработке таких стратегий мобилизации ресурсов и совместно с отделением связи в Брюсселе продолжает проводить для страновых отделений подготовку, а региональные отделения оказывают страновым отделениям все более активную поддержку в мобилизации ресурсов. |
Since 1984 both the Government of India and the government of Punjab have been supporting the organization by providing regular financial grants on a matching basis through the Indian Council of Social Science Research and the Department of Planning, Government of Punjab, Chandigarh. |
С 1984 года правительство Индии и правительство штата Пенджаб оказывают поддержку организации, предоставляя регулярные финансовые гранты на паритетной основе через Индийский совет по исследованиям в области общественных наук и Департамент планирования правительства штата Пенджаб в Чандигархе. |
To support the Government in providing effective, transparent and harmonized coordination of assistance, including the promotion of a clear division of tasks and responsibilities, by international partners to the security sector reform (SSR) process, |
оказывать содействие правительству в обеспечении эффективной, прозрачной и согласованной координации (включая поощрение четкого распределения задач и обязанностей) той помощи, которую международные партнеры оказывают процессу реформирования сектора безопасности (РСБ), |
General oversight of these matters is provided within the context of the Anti-Terrorism Advisory Council Program, with Regional Anti-Terrorism Coordinators within the Counter-terrorism Section coordinating with and providing support to the Anti-Terrorism Advisory Council Coordinator in each U.S. Attorney's Office. |
Общий надзор за этими вопросами осуществляется в рамках Программы деятельности Консультативного совета по борьбе с терроризмом: региональные координаторы контртеррористической деятельности из Контртеррористической секции координируют действия координатора, возглавляющего Консультативный совет по борьбе с терроризмом, созданный в каждом прокурорском округе, и оказывают ему поддержку. |
Municipalities provide an adequate supply of building sites, are responsible for planning, facilitate housing construction by developing the necessary infrastructure, etc., ensure that housing are built in accordance with current plans and regulations, and are responsible for providing low-income housing. |
Муниципалитеты обеспечивают адекватную поддержку строительным объектам, отвечают за планирование, оказывают содействие жилищному строительству посредством разработки необходимой инфраструктуры и т.д., обеспечивают, чтобы жилье строились в соответствии с существующими планами и нормативными положениями, а также отвечают за предоставление социального жилья. |
The international cooperation agencies providing support include, in particular, the United Nations Development Fund, the Canadian International Development Agency, the German Agency for Technical Cooperation, the International Labour Organization, the United Nations Development Fund for Women and the Spanish International Cooperation Agency. |
Среди учреждений международного сотрудничества наибольшую поддержку КПЕМ оказывают Программа развития ООН, Канадское агентство международного развития, Германское агентство по кооперации, Международная организация труда, Фонд ООН для развития в интересах женщин, Испанское агентство по вопросам международного сотрудничества. |
The Governments of Japan and the Republic of Korea are providing financial support for programmes in the area of trade and investment; for example, both made financial contributions to the International Conference on Reviving Private Investment in Africa, held in June 1996. |
Правительства Японии и Республики Кореи оказывают финансовую поддержку программам в области торговли и инвестиций; например, две эти страны внесли финансовый вклад в проведение Международной конференции по активизации частных инвестиций в Африке, которая состоялась в июне 1996 года. |
The UNDP office had made an important contribution to other pressing activities during the crisis, such as the formulation and implementation of the United Nations contingency plan, based on which international donors and United Nations agencies were currently providing essential relief. |
Отделение ПРООН внесло важный вклад в другие неотложные мероприятия в ходе кризиса, такие, как разработка и осуществление плана чрезвычайных мер Организации Объединенных Наций, на основе которого международные доноры и учреждения Организации Объединенных Наций в настоящее время оказывают основную помощь. |
A number of mechanisms are in place within the Overseas Territories for providing assistance in money laundering and financing of terrorism investigations in the Overseas Territories, for example regulator to regulator exchanges and Mutual Legal Assistance Treaties (MLATs) with other States. |
В заморских территориях имеется ряд механизмов, которые оказывают помощь в проведении расследований случаев отмывания денег и финансирования терроризма в заморских территориях, например механизмы обмена информацией между регулятивными органами и договоры о взаимной правовой помощи (ДВПП) с другими государствами. |
At four organizations, SAIs from the host country are selected, which may create a potential conflict of interest, and at three organizations SAIs do not have limited terms of office and have been providing services for many years. |
В четырех организациях выбираются ВКРУ из принимающей страны, что может порождать потенциальный конфликт интересов, а в трех организациях ВКРУ не имеют ограниченного срока полномочий и оказывают свои услуги на протяжении многих лет. |
As a result of these meetings, United Nations agencies have been providing active support to the Regional Food Security and Nutrition Working Group, which was established by NGOs and United Nations agencies within the framework of the West Africa consolidated appeal process. |
После проведения этих совещаний учреждения системы Организации Объединенных Наций оказывают активную поддержку Региональной рабочей группе по вопросам продовольственной безопасности и питания, которая была создана неправительственными организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций в рамках процесса принятия призывов к совместным действиям в интересах Западной Африки. |
The Congress may wish to encourage Member States to integrate prison health into wider community health structures, and assign responsibility for the management and provision of prison health services to those same ministries, departments and agencies providing health services to the general population. |
Конгресс, возможно, пожелает призвать государства-члены интегрировать систему охраны здоровья в тюрьмах в более широкие общинные структуры здравоохранения и поручить управление услугами здравоохранения и их предоставление в тюрьмах тем же министерствам, департаментам и учреждениям, которые оказывают такие услуги обычному населению. |
The social services centres under the auspices of this Ministry are in the front line of the system of protection of children's rights, receiving complaints and reports about violation of children's rights and providing social, psychological and medical assistance to child victims. |
Входящие в ведение Министерства центры социальных служб находятся на передней линии в системе защиты прав детей, получают жалобы и сообщения о нарушении прав детей и оказывают социальную, психологическую и медицинскую помощь пострадавшим детям. |
United Nations agencies, including the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), are providing technical assistance to develop legislation, strategies and capacity to implement the provisions of the Convention. |
Учреждения Организации Объединенных Наций, включая Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), оказывают техническую помощь в разработке законодательства, стратегий и создании организационной базы для осуществления положений Конвенции. |
We acknowledged the contributions of the more developed ASEAN member countries to the less developed ASEAN member countries in providing technical assistance bilaterally and through subregional and third-country cooperation in order to facilitate the regional integration of ASEAN. |
Мы отметили вклад более развитых государств - членов АСЕАН, которые оказывают техническую помощь менее развитым государствам - членам АСЕАН на двусторонней основе и в рамках сотрудничества, осуществляемого на субрегиональном уровне и с третьими странами, в целях содействия региональной интеграции АСЕАН. |
The Department of Political Affairs of the Secretariat (through the United Nations Political Office for Somalia) and the United Nations Development Programme (UNDP) are also providing assistance to States in the region in connection with their roles in addressing the broader situation in Somalia. |
Департамент по политическим вопросам Секретариата (через Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали) и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) тоже оказывают государствам региона помощь, увязываемую с их ролями по преодолению шире понимаемой ситуации в Сомали. |
(a) At the regional level, Eurostat and ECE are focusing their technical support on the central and eastern European economies in transition, while ESCAP and ECA are organizing workshops and providing substantive support to selected countries in their regions; |
а) на региональном уровне ЕВРОСТАТ и ЕЭК в рамках своей деятельности по оказанию технической поддержки уделяют основное внимание странам Центральной и Восточной Европы с переходной экономикой, в то время как ЭСКАТО и ЭКА организуют практикумы и оказывают основную поддержку отдельным странам в своих регионах; |
(c) Facilitate obtaining finance for technical cooperation projects, the selection of experts or contractors etc. by serving whenever necessary as an intermediary between countries requesting assistance and multilateral and bilateral donors providing technical and financial assistance. |
с) содействовать обеспечению финансирования проектов технического сотрудничества, подбору экспертов или подрядчиков и т.д., выполняя в случае необходимости функции посредника между странами, запрашивающими помощь, и многосторонними и двусторонними донорами, которые оказывают техническую и финансовую помощь. |
At the request of the Speaker of the National Assembly, two officers from the United Nations Development Programme (UNDP) and UNIOGBIS are representing the United Nations in the technical committee and providing support, as appropriate. |
По просьбе спикера Национального собрания два сотрудника Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ЮНИОГБИС представляют Организацию Объединенных Наций в техническом комитете и в соответствующих случаях оказывают ему поддержку. |
Developing the spirit of initiative, offering incentives to small businesses and providing input from entrepreneurs, supporting companies that are experiencing economic difficulties and giving effective assistance to job seekers by enhancing their employability; |
развитие инициативы, материальное стимулирование малых предприятий и обеспечение поступления средств от предпринимателей, которые поддерживают компании, испытывающие экономические трудности, и оказывают эффективную помощь лицам, ищущим работу, путем расширения их возможностей для трудоустройства; |
Philippines Through a partnership between the Department of Tourism and the Department of Environment and Natural Resources, the Philippines develops and promotes ecotourism in the context of sustainable use of natural and cultural resources while providing employment opportunities for local communities. |
В рамках установления партнерских связей между министерством туризма и министерством окружающей среды и природных ресурсов Филиппины развивают экотуризм и оказывают этому содействие в контексте устойчивого использования природных и культурных ресурсов, при этом обеспечивая возможности для трудоустройства местных общин. |