The Committee was also informed that a number of countries (on a bilateral basis), as well as some United Nations agencies, funds and programmes, were providing capacity-building support in various forms, from funding development programmes to developing and supporting training courses. |
Комитет был также проинформирован о том, что ряд стран на двусторонней основе, а также некоторые учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций оказывают самую разнообразную поддержку в области наращивания потенциала - от финансирования программ развития до разработки и поддержки учебных курсов. |
Both the UNCCD secretariat and the Global Mechanism (GM) are providing technical support to affected developing country Parties to align their action programmes with The Strategy |
Секретариат КБОООН и Глобальный механизм (ГМ) оказывают затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции техническую поддержку в деле приведения их программ действий в соответствие со Стратегией. |
Its Members put this commitment into practice by providing assistance to States in implementing Security Council resolution 1373 (2001) in the form of capacity-building assistance, be it funding, equipment, expertise or training facilities. |
В этой связи они оказывают помощь государствам в осуществлении резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности в форме поддержки в сфере укрепления потенциала, будь то финансовая поддержка, предоставление оборудования, услуг экспертов или доступа к учебным объектам. |
Japan, the United Kingdom and Norway are providing technical and financial support to Serbia to advance its social care system and assist in the construction of day centres for older persons. |
Япония, Соединенное Королевство и Норвегия оказывают техническую и финансовую помощь Сербии в модернизации ее системы социального обеспечения и в строительстве дневных центров для престарелых. |
Women appear to have been more visible in providing voluntary or unpaid service to communities and families other than their own |
женщины чаще оказывают добровольные или бесплатные услуги общинам и другим семьям; |
UNMIL and the United States were providing assistance and equipment for the Emergency Response Unit, which is intended to be a mobile force capable of responding to large-scale internal security incidents. |
МООНЛ и Соединенные Штаты оказывают помощь и предоставляют снаряжение для подразделения оперативного реагирования на чрезвычайные ситуации, которое предназначается для действий в качестве мобильных сил, способных реагировать на крупномасштабные внутренние происшествия в плане безопасности. |
At the request of the Ministry of Planning and Local Development, UNDP and the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) are providing technical expertise to develop a national village-creation policy that will take into account the new land code. |
По просьбе министерства планирования и местного развития ПРООН и Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) оказывают правительству техническую помощь в разработке национальной политики развития деревень с учетом нового земельного кодекса. |
Protection partners are currently providing assistance to the Ministry of Labour and Social Affairs for the development of a child protection policy. |
Партнеры по вопросам защиты детей в настоящее время оказывают содействие министерству труда и социальных дел в разработке политики по вопросам защиты детей. |
There are 1,643 health-care centres and clinics in rural areas providing primary health care, and in-patient and emergency medical services are also available at 64 district hospitals. |
1643 сельских центров и домов здоровья, оказывают первичную медико-санитарную помощь и 64 этрапских госпиталя оказывают стационарные и экстренные медицинские услуги. |
The United Nations mission support system is relatively centralized while the European Union system is decentralized, with troop-contributing countries providing logistical support to the troops on the ground. |
Существующая в Организации Объединенных Наций система поддержки миссий имеет относительно централизованный характер, тогда как система, существующая в Европейском союзе, является децентрализованной, поскольку страны, предоставляющие войска, оказывают материально-техническую поддержку силам на местах. |
The Group considers that financial institutions should seek to verify that importers, processors and consumers of Congolese mineral products with which they are associated are not providing indirect support to armed groups. |
Группа считает, что финансовым учреждениям следует удостоверяться в том, что импортеры, переработчики и потребители конголезских минеральных ресурсов, с которыми они связаны, не оказывают косвенной поддержки вооруженным группам. |
Numerous donors are providing funding and supporting capacity-building programmes for the Unit, such as Austria, Germany, Italy, the Netherlands and the United States of America. |
Программам укрепления потенциала этой Группы оказывают финансовую и другую поддержку многие доноры, включая Австрию, Германию, Италию, Нидерланды и Соединенные Штаты. |
As reported under MRF output 9, UNFPA regional offices have adapted well to their new environments and are engaging other United Nations agencies and providing more comprehensive integrated support to countries than in the past. |
Согласно сообщениям, касающимся общего результата в области ОРУ 9, региональные отделения ЮНФПА хорошо адаптировались к новым условиям, вовлекают в свою работу другие учреждения Организации Объединенных Наций и оказывают более всестороннюю и комплексную поддержку странам по сравнению с прошлым периодом. |
The United States is working to identify the legal and institutional constraints for women entrepreneurs, and is providing technical assistance to overcome gender-related barriers in business. |
Соединенные Штаты ведут работу по выявлению юридических и институциональных барьеров, с которыми сталкиваются женщины-предприниматели, и оказывают техническую помощь по преодолению гендерных барьеров в области предпринимательской деятельности. |
In most communities, mothers are the ones who provide support and consistency of care for their family, thus providing fertile ground for the growth and development of the younger generation. |
В большинстве общин именно матери оказывают поддержку и постоянный уход членам своих семей, тем самым создавая благоприятные условия для роста и развития молодого поколения. |
Many reporting States noted that the general role and function of private security services were to assist in providing public safety and such services had a preventive and/or deterrent effect on crime. |
Многие представляющие ответы государства отметили, что общая роль и функции частных служб безопасности состоят в поддержке деятельности по обеспечению общественной безопасности и что такие службы оказывают упреждающее и/или сдерживающее воздействие на преступников. |
Many of these advances are due to the continuing commitment of bilateral donors, United Nations system agencies and others to providing technical assistance relevant to States' implementation of the resolution. |
Многие такие изменения происходят благодаря непрекращающейся технической помощи, которую оказывают государствам двусторонние доноры, учреждения системы Организации Объединенных Наций и другие субъекты в деле осуществления резолюции 1373 (2001). |
In this context, dry ports are not only seen as facilities providing physical transfer installations, but also as logistics service centres that render administrative and commercial services necessary for the optimization of supply chains. |
В этом контексте «сухие порты» не только рассматриваются как объекты, обеспечивающие физическую транспортировку и перегрузку, но и как центры логистических услуг, которые оказывают административные и коммерческие услуги, необходимые для оптимизации цепочек поставок. |
Strengthening partnerships and better coordination among delegations, regional commissions, national human rights institutions, United Nations agencies and civil society organizations providing contributions and expert advice |
укрепление отношений партнерства и усиление координации между делегациями, региональными комиссиями, национальными институтами по правам человека, учреждениями Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества, которые вносят практический вклад и оказывают экспертную консультативную помощь; |
The Government and NGOs have been helping these children by providing teachers, counseling, shelters, as well as bringing them into the educational system and reintegrating them with their families. |
Правительство и НПО оказывают помощь этим детям, выделяя для них преподавателей, предоставляя консультативные услуги и создавая приюты, а также вовлекая их в систему образования и помогая им вернуться в свои семьи. |
In relation to the drafting of the country report for the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, OHCHR/UNAMA is providing technical support and assistance to the Steering Committee that will oversee the reporting process. |
Что касается составления странового доклада для Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, то УВКПЧ/МООНСА оказывают техническую поддержку и помощь Руководящему комитету, который будет контролировать процесс представления докладов. |
We should therefore like to thank all of our partners, who, for a number of years in the wake of the Brussels conference, have been providing us with crucial assistance. |
Поэтому нам следует поблагодарить всех наших партнеров, которые на протяжении ряда лет после Брюссельской конференции оказывают нам крайне важную помощь. |
Governance structures, such as annual peer reviews, had been established to monitor implementation and progress, providing fundamental support for Governments by capturing change and emergent concerns, helping to identify and disseminate good practices and galvanizing national efforts. |
Для мониторинга осуществления и прогресса учреждены структуры управления, такие как ежегодные экспертные оценки, которые оказывают правительствам существенную помощь: выявляют изменения и неотложные проблемы, помогают находить и распространять примеры передовой практики и стимулируют усилия на национальном уровне. |
Moreover, international financial bodies, Governments and, in certain instances, the private sector, were providing substantial financial support for Programme implementation, and various countries and regions had made commitments to control land-based pollution. |
Более того, международные финансовые органы, правительства и в отдельных случаях и частный сектор оказывают существенную финансовую поддержку осуществлению Программы, а различные страны и регионы приняли обязательства по контролю за загрязнением из наземных источников. |
Administrative bodies of educational institutions and education management bodies are providing assistance in the creation of organizational and other conditions for NGOs, social funds, and international organizations participating in this campaign. |
Администрации образовательных учреждений, ОУО оказывают содействие в создании организационных и иных условий для НПО, общественных фондов (ОФ), международных организаций, участвующих в данной Кампании. |