| For example, twinning between countries with more and less experience in using indicators could prove beneficial to both. | Например, совместная работа стран, одни из которых имеют больше, а другие меньше опыта в использовании показателей, могла бы оказаться выгодной для тех и других. |
| In many instances, administrative measures may prove more effective than legal ones. | Во многих случаях более эффективными могут оказаться административные, а не юридические меры. |
| More complex mechanisms, such as performance contracting, are worth supporting, but their success may prove elusive. | Заслуживают поддержки и более сложные механизмы, такие, как предоставление контрактов с учетом показателей деятельности, однако они могут оказаться малоэффективными. |
| When set at the correct level, economic instruments can prove effective in modifying the behaviour of producers and consumers. | При их использовании на правильно выбранном уровне экономические инструменты могут оказаться эффективными в вопросах изменения моделей поведения производителей и потребителей. |
| These were derived together with the community farming with livestock in the area and may prove sustainable. | Они были разработаны с участием представителей животноводческих хозяйств этого района и могут оказаться вполне действенными. |
| However, an over-reliance on foreign education could prove detrimental in the long run. | В то же время чрезмерный упор на зарубежное образование в долгосрочном плане может оказаться пагубным. |
| Joint stands and mutual support in such cases might prove effective in overcoming these obstacles. | Совместные шаги и взаимная поддержка в таких случаях могли бы оказаться эффективным средством преодоления такого рода препятствий. |
| The report of the workshop contains many recommendations that should prove of value to Governments and organizations working with the internally displaced. | Доклад о Рабочем совещании содержит много рекомендаций, которые могут оказаться полезными для правительств и организаций, занимающихся вопросами перемещенных внутри страны лиц. |
| Any change from the special to the general trade system would require important administrative restructuring, which might prove impractical for some countries. | Любой переход от специальной к общей системе торговли потребовал бы значительной административной перестройки, которая для отдельных стран может оказаться практически неосуществимой. |
| It may thus prove difficult to apply the proposal across the board. | Поэтому применение данного предложения в рамках всей системы может оказаться затруднительным. |
| The promotion of better international and regional norms and export control mechanisms in this domain may prove helpful. | Применение в этой сфере более эффективных международных и региональных норм и механизмов контроля за экспортом может оказаться весьма полезным. |
| However, the commercial rationale of cultural or national specificity in information may prove a more compelling argument than regulation. | Однако коммерческий аспект культурной или национальной самобытности в информационной сфере может оказаться более убедительным аргументом, чем нормативные акты. |
| Without such acceptance, and without the cooperation of both those States, the Court's action might prove futile. | Без такого признания и без сотрудничества со стороны обоих государств действия Суда могут оказаться бесплодными. |
| The Committee is also concerned that Polish legislation permits periods of pre-trial detention which may prove excessive. | Комитет также обеспокоен тем, что польское законодательство допускает такие сроки предварительного содержания под стражей, которые могут оказаться чрезмерными. |
| That problem might be resolved in the Drafting Committee, or it might prove more fundamental. | Эта проблема могла бы быть решена в Редакционном комитете, или может оказаться, что она имеет более принципиальный характер. |
| It might thus prove necessary to clarify the principles of the Declaration pertaining to the right of minorities to have instruction in their mother tongue. | Поэтому может оказаться необходимым уточнить принципы Декларации, касающиеся права меньшинств обучаться на своем родном языке. |
| Russia depends heavily on Turkmen gas for domestic consumption and export abroad, which could prove vital as demand rises over the next decade. | Россия сильно зависит от туркменского газа для внутреннего потребления и экспорта за границу, что может оказаться жизненно важным по мере возрастания спроса на газ в течение следующего десятилетия. |
| However, those criteria might in some cases prove inadequate and give rise to problems. | Однако в ряде случаев эти критерии могут оказаться неадекватными, в связи с чем могут возникнуть определенные проблемы. |
| She believed that the condition that DKr 50,000 had to be paid towards maintenance expenses might prove prohibitive for less well-off communities. | Как она полагает, условие о выплате содержания в размере 50000 датских крон могло бы оказаться запретительной мерой для менее состоятельных общин. |
| There are other areas where the United Nations could prove invaluable. | Есть и другие сферы, в которых помощь Организации Объединенных Наций могла бы оказаться бесценной. |
| Meanwhile, effective efforts and assistance aimed at re-energizing the Mano River Union could prove worthwhile in the fight against cross-border threats and regional destabilizing factors. | Эффективные усилия и помощь, нацеленные на активизацию деятельности Союза стран бассейна реки Мано, могли бы оказаться между тем полезными в борьбе с трансграничными угрозами и региональными дестабилизирующими факторами. |
| It may prove necessary for shorter lengths, especially where traffic is heavy or comprises a high proportion of heavy vehicles. | Оно может оказаться необходимым и для туннелей меньшей протяженности, особенно в случае их высокой загруженности или значительной доли грузовых автомобилей в составе транспортных потоков. |
| That is where initiatives such as the dialogue among civilizations can prove effective. | И именно здесь такие инициативы, как диалог между цивилизациями, могут оказаться эффективными. |
| Nevertheless, there may be cases in which a piecemeal approach could prove more practical than a holistic approach. | И тем не менее бывают случаи, когда решение единичного вопроса может оказаться более практичным, чем применение комплексного подхода. |
| Furthermore, the author should only exhaust those remedies which are reasonably likely to prove effective. | Кроме того, автор должен исчерпать только те средства правовой защиты, которые на разумных основаниях могут оказаться эффективными. |