| The Government had decided to establish a new national human rights institution which should prove more effective and transparent than the existing one. | Правительство приняло решение создать новое национальное учреждение в области прав человека, которое может оказаться более эффективным и транспарентным, чем существующее. |
| In some regions, initiating and strengthening national initiatives with indigenous peoples at the country level may prove more strategic than undertaking regional actions. | В некоторых регионах начало осуществления и укрепление региональных инициатив в отношении коренных народов на страновом уровне может оказаться в большей мере стратегической по своему характеру работой, чем осуществление региональных мероприятий. |
| Some advised UNDP to maintain a long-term perspective on results that might prove difficult to track over brief intervals. | Некоторые из них порекомендовали ПРООН продолжать оценивать в долгосрочной перспективе те результаты, отслеживание которых в течение коротких промежутков времени может оказаться затруднительным. |
| Individual financial and trade embargoes may prove far harder to lift without visible and sustainable change within the country concerned. | Индивидуальные финансовые и торговые эмбарго может оказаться гораздо труднее прекратить, если в соответствующей стране не произойдут заметные и устойчивые перемены. |
| At the tactical or implementation level, our experience of standards and certification programs may prove instructive. | На тактическом или оперативном уровне наш опыт в осуществлении программ разработки стандартов и сертификации может оказаться полезным. |
| In response, it was noted that whether control was exercised or not could prove difficult to verify. | В ответ было отмечено, что факт осуществления или неосуществления контроля может оказаться весьма трудным для доказывания. |
| One might even query the desirability of attempting to define uniform criteria, since their application might prove entirely counterproductive. | Можно даже задаться вопросом о том, желательно ли стремиться разрабатывать единообразные критерии, ибо их применение может оказаться совершенно контрпродуктивным. |
| Amending such a constitutional provision could prove difficult. | Внесение поправок в это конституционное положение может оказаться затруднительным. |
| Otherwise, all special temporary measures aimed at addressing that problem might ultimately prove ineffective. | Иначе все специальные временные меры, принимаемые для решения данной проблемы, могут в конечном счете оказаться неэффективными. |
| But the danger of a sense of security is that it may prove... to be false. | Но опасность чувства безопасности в том, что оно может оказаться... ложным. |
| Unfortunately, if they don't find that bomb, Atlantis may prove even more dangerous. | К сожалению, если они не найдут ту бомбу, Атлантис может оказаться еще опаснее. |
| Unfortunately, without the adoption of a human rights approach, their efforts may not be effective or may even prove counterproductive. | К сожалению, без применения правозащитного подхода их усилия могут оказаться неэффективными или даже могут привести к обратным результатам. |
| Implementing this more far-reaching approach would require political agreement on future priorities, which is likely to require considerable resources and may easily prove divisive and unfeasible. | Для осуществления этого более далеко идущего подхода необходимо заключить политическое соглашение в отношении будущих приоритетов, которое, по всей вероятности, потребует выделения значительных ресурсов и может породить разногласия и оказаться неосуществимым. |
| Individuals may not be able to prove or demonstrate that they are actually under surveillance. | Частные лица могут оказаться не в состоянии доказать или продемонстрировать, что они действительно находятся под наблюдением. |
| It might in fact prove easier to promote national unity than to eliminate poverty. | Фактически более легким делом может оказаться поощрение национального единства по сравнению с ликвидацией нищеты. |
| But the consequences of such a disturbance could prove intolerable, even horrifying. | Но последствия такого переворота могут оказаться невыносимыми, даже устрашающими. |
| It could prove a useful gift, when you think about it. | Он может оказаться полезным подарком, если подумать. |
| It should prove far more effective. | Оно должно оказаться намного более эффективным. |
| A distraction, and if it continues, one that may prove deadly. | Отвлечение, и если это продолжится, может оказаться смертельным. |
| Such fire may yet prove more fierce. | Такое пламя может оказаться еще опасней. |
| Making most future technology cooperation frameworks "open" might prove the cheapest option for improving research, development and demonstration, to the benefit of all. | Придание большинству будущих рамочных структур научно-технического сотрудничества "открытой формы" может оказаться самым дешевым вариантом для улучшений в сфере исследований, разработок и демонстрационных проектов в интересах всех стран. |
| The mechanism could play a complementary role to more traditional donor coordination by informing least developed countries of diverse development initiatives that might prove germane to their situations. | Механизм мог бы играть дополняющую роль в более традиционной координации доноров, информируя наименее развитые страны о различных инициативах в области развития, которые могут оказаться уместными в их ситуациях. |
| These successes may prove short-lived unless Somalia's transitional federal institutions are replaced by a more effective, legitimate and broadly based national authority when their mandate expires in August 2012. | Эти достигнутые результаты могут оказаться лишь кратковременными, если по истечении срока действия своего мандата сомалийские переходные федеральные учреждения не будут заменены более эффективными, легитимными и имеющими широкую основу национальными органами власти в августе 2012 года. |
| While some committees de facto prioritized recommendations within the context of their follow-up procedure, a majority of committees considered that seeking to prioritize recommendations in this fashion might prove complex and counterproductive. | Хотя некоторые комитеты фактически определяют порядок приоритетности рекомендаций в контексте процедуры их выполнения, большинство комитетов отметили, что такая практика может оказаться сложной и контрпродуктивной. |
| The Partnership Facility could prove a valuable tool complementing the efforts of Member States to finance the growing number of activities carried out by the United Nations. | Механизм партнерства может оказаться ценным инструментом, дополняющим усилия государств-членов по финансированию растущего числа мероприятий, проводимых Организацией Объединенных Наций. |