| This integrated approach could prove effective in countries where the real economy and the financial sector are closely linked, ensuring the timely, orderly implementation of policies, while preventing adverse spillovers. | Такой комплексный подход может оказаться эффективным в странах, где реальная экономика и финансовый сектор тесно взаимосвязаны, обеспечивая своевременное и упорядоченное осуществление политики, и в то же время предотвращая неблагоприятные последствия. |
| But many governments are concerned that R2P raises expectations that they will act, which could prove costly in terms of lives, military expenditure, and commercial priorities. | Однако многие правительства обеспокоены тем, что R2P завышает ожидания того, что они будут действовать, в то время как действия могут оказаться дорогостоящими с точки зрения жизней, военных расходов и коммерческих приоритетов. |
| To be sure, such predictions may well prove accurate; if they do, the rest of the world will benefit. | Надо отметить, что такие прогнозы вполне могут оказаться точными; и если это случится, остальной мир только выиграет. |
| At the same time, financial crises in a number of emerging markets could prove contagious, placing additional stress on global financial markets. | В то же время финансовый кризис в ряде стран с развивающейся экономикой может оказаться заразительным, создав дополнительное напряжение и проблемы на мировых финансовых рынках. |
| Although these criticisms don't seem to bother the electorate very much, Park's path to victory may yet prove narrower than her supporters expect. | Хотя эта критика, по-видимому, не очень-то и трогает электорат, проход Пак к победе может оказаться боле узким, чем ожидают ее сторонники. |
| The damage to Russia's economic growth prospects from the Yukos affair may yet prove temporary, barring a repeat performance with other companies. | Ущерб, нанесенный перспективам экономического роста России делом ЮКОСа, все еще может оказаться временным, запрещая повторный опыт с другими компаниями. |
| Ratings that pretend to take into account "systemic risk" might prove as dangerous as ratings that ignore such risk. | Рейтинги, которые якобы принимают во внимание «системный риск», могут оказаться такими же опасными, как и рейтинги, игнорирующие такой риск. |
| In this environment, a further fiscal stimulus may prove counterproductive, with the extra spending counterbalanced by the negative effect on the housing market of higher interest rates. | В такой обстановке дальнейшее финансовое стимулирование может оказаться контрпродуктивным, когда дополнительные расходы будут уравновешиваться негативным влиянием на рынок жилья более высоких процентных ставок. |
| But, while both of these positive trends are likely to continue, a third positive factor may not prove as durable. | Но, в то время как эти позитивные тенденции, по всей видимости, продолжатся и в будущем, третий положительный фактор может оказаться не столь долговечным. |
| The Committee points out that the number of weeks of meetings provided for may not prove sufficient if current trends continue. | Комитет отмечает, что количество недель, предусмотренных для проведения заседаний, может оказаться недостаточным в случае сохранения нынешних тенденций. |
| Specific assistance is being considered for this case-load, as their lack of ownership of agricultural land may prove a major obstacle to their resettlement and rehabilitation. | Рассматривается вопрос об оказании им конкретной помощи, поскольку утраченная ими собственность на сельскохозяйственные угодья может оказаться одним из основных препятствий для их переселения и реабилитации. |
| We stand ready to work with the Government of South Africa in any of the areas where bilateral cooperation between our two countries could prove mutually beneficial. | Мы готовы сотрудничать с правительством Южной Африки в любой из областей, в которых двустороннее сотрудничество между двумя нашими странами может оказаться взаимовыгодным. |
| This is risky, because the cash flows may prove inadequate to service the debt and to meet capital and other needs. | Такой метод является довольно рискованным, т.к. поступления могут оказаться недостаточными для обслуживания задолженности и покрытия капитальных и иных потребностей. |
| Partnerships between industry, government, non-governmental organizations and other non-State actors can also prove mutually beneficial, as a result of information exchange, enhanced knowledge and more effective and economical action. | Взаимовыгодными могут также оказаться отношения партнерства между промышленностью, государственными органами, неправительственными организациями и другими негосударственными субъектами, что станет возможным в результате обмена информацией, повышения уровня знаний и более эффективных и экономичных действий. |
| That same note added that the Federal Aviation Administration was requesting from the Cuban Government evidence that might prove relevant to these accusations against the top leader of that organization. | В той же ноте говорилось, что Федеральное управление авиации запрашивало у кубинского правительства свидетельства, которые могли бы оказаться уместными для этих обвинений в адрес высшего руководителя этой организации. |
| In situations of armed conflict, education can prove particularly effective in assisting the psychosocial well-being of adolescents and keeping them out of military service. | В условиях вооруженного конфликта образование может оказаться наиболее эффективным средством оказания помощи в укреплении психосоциального здоровья подростков и отвлечения их от военной службы. |
| Any linkage between the court and the Code could prove detrimental to the early establishment of the court and therefore such linkage should be avoided. | Любая связь между судом и кодексом может оказаться пагубной для скорейшего создания суда, и поэтому такой связи следует избегать. |
| Frankly, we should not feel bound by deadlines, no matter how important the fiftieth anniversary celebration may be, because a mistake today might prove irreversible. | Откровенно говоря, какое бы огромное значение ни имело празднование пятидесятой годовщины, нам не следует чувствовать себя скованными определенными сроками, поскольку ошибка, допущенная сегодня, может оказаться необратимой завтра. |
| Who would have thought she'd prove so resourceful? | Кто знал, что она может оказаться такой находчивой? |
| The research, which will be comparative in character, will evaluate traditional approaches to national security and discuss new security concepts that might prove more adequate. | В рамках этого исследования, которое будет носить сопоставительный характер, будут оцениваться традиционные подходы к национальной безопасности и обсуждаться новые концепции безопасности, которые могут оказаться более адекватными. |
| The Council is currently formulating policy as regards international peace and security and setting very complex precedents that could prove counterproductive for the United Nations and jeopardize its credibility. | В настоящее время Совет формулирует политику в отношении международного мира и безопасности и создает очень сложные прецеденты, которые могут оказаться непродуктивными для Организации Объединенных Наций и поставить под угрозу доверие к ней. |
| The value of autonomy as a concept which may prove helpful will be evident to us all from recent developments, particularly in the Middle East. | Ценность автономии как концепции, которая может оказаться полезной, становится для всех нас очевидной из недавних событий, особенно на Ближнем Востоке. |
| The requirement to work in partnership with a local partner may prove particularly hard to fulfil, finding a suitable local partner often being more difficult than perceived. | Особенно сложным может оказаться выполнение требования относительно работы в партнерстве с местным партнером, поскольку найти приемлемого местного партнера нередко оказывается значительно труднее, чем это кажется. |
| I simply said test results could prove that the judges might want to detain him | Я просто сказала, что... результаты экспертизы могут оказаться проблематичными, и что судьи, возможно, захотят задержать его. |
| In addition, it might be impossible for the originator to prove the time at which a data message had entered an information system outside its control. | Кроме того, для составителя может оказаться невозможным доказать время, когда сообщение данных поступило в информационную систему, находящуюся вне его контроля. |