Английский - русский
Перевод слова Prove
Вариант перевода Оказаться

Примеры в контексте "Prove - Оказаться"

Примеры: Prove - Оказаться
Mr. Lahiri said that wanting to include in the general recommendation all persons of African descent without exception, namely any person possessing African DNA, could prove counterproductive. Г-н Лахири полагает, что стремление охватить положениями общей рекомендации всех без исключения лиц африканского происхождения, т.е. каждое лицо с африканской ДНК, может оказаться контрпродуктивным.
On the other hand, the centralization of processes specific to a field location may prove more time-consuming for staff in the field than a more decentralized approach. С другой стороны, централизация специфичных для местного отделения процессов может оказаться более трудоемкой для персонала таких отделений, чем менее централизованный подход.
Thematic working groups bringing together representatives of all the treaty bodies could well replace inter-committee meetings and prove particularly useful so long as the themes chosen lent themselves to consensus. Создание тематических рабочих групп, объединяющих представителей всех договорных органов, могло бы с успехом заменить межкомитетские совещания и оказаться очень полезным при условии выбора тем, способствующих формированию общих позиций.
The gradual transfer of responsibility for activities from MINUSTAH to United Nations agencies in areas of common concerns, such as the rule of law, human rights or governance issues, which the Group advocated for in 2012, may prove difficult. Постепенная передача учреждениям Организации Объединенных Наций ответственности за деятельность, осуществляемую в настоящее время МООНСГ в областях, связанных с решением общих проблем, таких как верховенство права, права человека или вопросы государственного управления, в поддержку которой Группа выступала в 2012 году, может оказаться затруднительной.
The text is being redrafted in order to strengthen some of the following key points, which could otherwise prove problematic: Соответствующий проект призван содействовать укреплению следующих ключевых принципов, реализация которых могла бы оказаться проблематичной:
However, in the latter case, the Court had acknowledged that such evidence should be approached with caution, as widespread reports of a fact might prove on closer examination to derive from a single source. Вместе с тем, применительно к последнему делу Суд признал, что к использованию таких доказательств следует подходить с осторожностью, поскольку у многочисленных сообщений с изложением того или иного факта на деле может оказаться, при более тщательном изучении, один и тот же источник.
Mr. Horna (Peru) asked for clarification of the Court's practice with regard to site visits, especially in cases involving territorial or maritime disputes in which documentary evidence might not prove sufficient. Г-н Орна (Перу) просит пояснить практику Суда в отношении посещения объектов на местах, в особенности при рассмотрении дел, связанных с территориальным или морским спором, в которых одних документальных доказательств может оказаться недостаточно.
Mr. Dillard's performance raises serious issues of ethical misconduct and could prove disastrous to this branch's financial outlook. "Действия мистера Дилларда поднимают серьезный вопрос о нарушении этических норм и могут оказаться катастрофическими для финансовой перспективы этого отделения."
It was stressed that the continued operation in wartime of non-derogable human rights - side by side with the norms of the law of international armed conflict - may prove of signal benefit to some individual victims of breaches. Было подчеркнуто, что продолжающееся в военное время действие неотъемлемых прав человека - наряду с нормами права международного вооруженного конфликта - может оказаться весьма полезным для отдельных жертв нарушений.
"the international community must anticipate and prepare itself to address a number of largely unprecedented challenges posed by climate change for which existing mechanisms may prove inadequate" (A/64/350, para. 101). «международное сообщество должно прогнозировать и готовиться к противодействию ряду во многом беспрецедентных обусловленных изменением климата вызовов, для которых существующие механизмы могут оказаться неадекватными» (там же, пункт 101).
Supplying products to mega firms can prove difficult for small producers and providers, including because of stringent requirements for value, quality, specifications and certification, all of which may be hard to meet, particularly in the light of SMEs' resource constraints. Поставка товаров мегафирмам может оказаться трудным делом для мелких производителей и поставщиков, в том числе из-за жестких требований, предъявляемых к стоимости, качеству, спецификациям и сертификации, соблюсти которые, возможно, будет крайне сложно, особенно с учетом ограниченности ресурсов МСП.
Contact with non-State actors by humanitarian organizations for the purpose of securing access to the civilian populations in need remains a sensitive issue and can prove a serious obstacle to ensuring better protection for the civilian population. Установление гуманитарными организациями контактов с негосударственными субъектами для обеспечения доступа к нуждающемуся гражданскому населению по-прежнему остается сложной проблемой и может оказаться серьезным препятствием на пути обеспечения более надежной защиты гражданского населения.
With regard to EPPs, given the difficulties in capturing some of these in the HS and the low tariffs that often prevail, it may prove more productive to focus the discussions and negotiations largely on non-tariff barriers. Что касается ЭПТ, с учетом трудностей включения некоторых из них в ГС и зачастую низких тарифов может оказаться целесообразным сосредоточить дискуссии и переговоры в основном на нетарифных барьерах.
That could prove difficult in cases where there were few functioning institutions in a country in conflict, and so realism and pragmatism would be called for. Это может оказаться непростым делом, если в охваченной конфликтом стране имеется мало функционирующих учреждений, и поэтому в данных случаях необходимо будет проявлять реализм и прагматизм.
The third option may prove, however, to be more costly in missions where camps have already been established and initial investments have been made in accommodation infrastructure. Вместе с тем этот вариант может оказаться более затратным в тех миссиях, где места расквартирования уже определены и где произведены первоначальные инвестиции в жилье и инфраструктуру.
Thus, domestic public debt could prove a bottleneck for HIPCs in achieving total debt sustainability even if it were possible to reduce their external debt to sustainable levels within the context of the Initiative. Таким образом, внутренний государственный долг может оказаться для БСВЗ камнем преткновения в деле достижения приемлемого уровня совокупного долга даже в том случае, если в рамках Инициативы все же удастся снизить их внешнюю задолженность до приемлемых уровней.
Codified law may need to be consolidated with customary law in a manner that adheres to international human rights and gender justice principles - a task that could prove politically unachievable in the short term. Кодифицированные нормы, возможно, необходимо объединить с нормами обычного права таким образом, чтобы соблюдались международные принципы в области прав человека и отправления правосудия с учетом гендерной специфики, и в краткосрочном плане эта задача может оказаться недостижимой с политической точки зрения.
In addition, in some cases confinement of psychiatric patients in closed institution may prove necessary to prevent the harm which the patient might cause to others or to himself. Кроме того, в некоторых случаях изоляция психически больных пациентов в учреждениях закрытого типа может оказаться необходимой для предотвращения вреда, который пациент может причинить другим лицам или себе.
It would be a waste of resources to install a turnstiles system which might later have to be replaced or which might prove incompatible with conditions at another duty station. Установка системы турникетов, которую впоследствии, возможно, придется менять или которая может оказаться несовместимой с системами других мест службы, была бы бесполезной тратой ресурсов.
At the same time, it acknowledged that many countries imposed domestic standards to regulate and protect such practices, since, in their view, therapeutic cloning might prove beneficial to humankind, if carried out in an appropriate manner that fully respected human rights and values. Вместе с тем в нем признается, что многие страны приняли внутренние нормы для регулирования и защиты такой практики, поскольку, по их мнению, терапевтическое клонирование может оказаться полезным человечеству, если будет проводиться при полном уважении прав и достоинства человека.
Moreover, it was noted that since both concepts were embodied in the 1997 Convention, to which many States were not parties, it might prove difficult to insist on their application in the present project. Кроме того, было отмечено, что, поскольку обе концепции были воплощены в Конвенции 1997 года, участниками которой многие государства не являются, настаивать на их применении в настоящем проекте может оказаться сложным.
Although the law of countermeasures itself is inapplicable to situations of armed conflict, the above characteristics could prove relevant to the effect of armed conflict on treaties. Хотя сами правовые нормы о контрмерах не являются применимыми по отношению к ситуациям вооруженного конфликта, вышеуказанные факторы могут оказаться релевантными по отношению к воздействию вооруженных конфликтов на международные договоры.
The Committee was clearly in a position to contribute substantially to such an endeavour, and in that connection, strengthening its links with the organization could prove beneficial. Комитет располагает всеми возможностями для того, чтобы в значительной степени содействовать реализации такой инициативы, и в этом отношении укрепление его связей с данной организацией может оказаться полезным.
She said that the matrix on experts' definitions suggested by the delegate of Egypt might be useful, but it would only prove how difficult it was to find a definition. Она сказала, что предложенная делегатом от Египта матрица, составленная из определений экспертов, может оказаться полезной, но это лишь докажет, как трудно выработать единое определение.
Current systems for financing pensions and long-term care will prove unsustainable and future generations of older persons may not fare as well as today's older persons if changes are not introduced. Нынешние системы финансирования пенсионных выплат и оплаты долгосрочного ухода окажутся несостоятельными, и будущие поколения пожилых людей могут оказаться в худшем положении, чем пожилые люди сегодня, если не будут внесены соответствующие изменения.