Английский - русский
Перевод слова Prove
Вариант перевода Оказаться

Примеры в контексте "Prove - Оказаться"

Примеры: Prove - Оказаться
That modus operandi was considered in some cases to be simpler than obtaining a discharge from the previous secured creditor, which could often prove cumbersome. Такой способ действий в некоторых случаях считается более простым, чем получение освобождения от обязательств прежнего обеспеченного кредитора, что зачастую может оказаться громоздкой процедурой.
We must do all we can to avoid any further setbacks in the NPT process that could prove fatal to the NPT regime. Мы должны сделать все возможное, чтобы избежать любых дальнейших неудач в рамках процесса ДНЯО, которые могли бы оказаться пагубными для режима ДНЯО.
In this connection, the technical guide for the implementation of the Convention for policymakers and practitioners may prove a useful tool. В этой связи может оказаться полезным техническое руководство по осуществлению Конвенции, предназначенное для специалистов-практиков и лиц, определяющих политику.
Finally, they note that the challenges of changing people's behaviour to facilitate and encourage the sharing of knowledge could prove a difficult hurdle and should not be underestimated. И наконец, они отмечают, что проблемы, связанные с изменением поведения людей в целях развития и поощрения обмена знаниями, могут оказаться весьма сложными для решения и поэтому их не следует недооценивать.
They note the linkage between this and recommendations 1 and 3, in that a content management system can prove effective in applying and enforcing standard website elements across an organization. Они указывают на связь этой рекомендации с рекомендациями 1 и 3 в том плане, что использование системы управления содержанием может оказаться эффективным решением с точки зрения обязательного применения стандартных элементов веб-сайта в рамках всей организации.
Requirements for AEO recognition and for electronic Customs data and document submission envisaged by the SAFE Framework may prove challenging for small commercial entities, particularly in developing countries. Соблюдение требований в отношении признания УСЭД и представления таможенных сведений и документов в электронном виде, которые предусмотрены в Рамочном соглашение о СБУГТ, может оказаться сложной задачей для небольших коммерческих субъектов, прежде всего в развивающихся странах.
He mentioned that in modern occupational health practice there was a tendency to move to more strategic, active case management of employees, which might prove cost-effective. Он упомянул, что в современной профессиональной медицинской практике наблюдается тенденция перехода к более стратегической, активной, индивидуальной работы с сотрудниками, что может оказаться экономически целесообразным.
She was concerned that, in its current wording, draft article 9 might prove too flexible and be interpreted as an "opt out" clause. Оратор обеспокоен тем, что нынешняя формулировка проекта статьи 9 может оказаться слишком гибкой и быть истолкована как «клаузула о невыполнении».
It was his ambition that was the enemy, not those he turned, many of which could prove extremely useful. Его амбиции из-за которых они стали врагами, не все из ни отвернулись, но многие могут оказаться чрезвычайно полезными.
They can also be useful to prove that the State has not complied with its duties, despite the existence of available resources. Они могут также оказаться полезными в части доказывания того, что государство не выполняет свои обязанности, несмотря на наличие имеющихся ресурсов.
Monitoring and inspection of detention facilities, in particular regular and unannounced visits, can prove effective in addressing concerns relating to conditions of detention and in preventing torture and ill-treatment. Контроль за пенитенциарными учреждениями и их инспектирование, в частности регулярные и неожиданные проверки, могут оказаться эффективным средством решения проблем, связанных с условиями содержания под стражей и предотвращения пыток и жестокого обращения.
3.3 The complainant appends to his complaint a number of press articles showing that returned Haitians are systematically detained in appalling conditions and are given no food, water or medical care, which in the complainant's case could prove fatal. З.З Заявитель прилагает к своей жалобе несколько статей из прессы, которые свидетельствуют, в частности, о систематическом содержании возвращенных гаитянцев под стражей в ужасающих условиях - без еды, воды и медицинской помощи, - что в случае заявителя может оказаться фатальным.
The example of Sweden shows that even in the case of a fairly large national nuclear programme, reliance on a well-functioning international market can prove more advantageous than initiating costly and uncertain national schemes of doubtful value. Пример Швеции показывает, что даже при наличии довольно крупной национальной ядерной программы широкое использование четко функционирующего международного рынка может оказаться более выгодным вариантом, нежели осуществление дорогостоящих и неопределенных национальных схем сомнительной ценности.
Some organizations believe that a number of the measures proposed, such as assessment centres, or an e-recruitment system, may prove costly and therefore difficult to implement during times of financial constraint, particularly in the case of smaller organizations. З. Отдельные организации полагают, что некоторые из предложенных мер, таких как использование центров по оценке или электронных систем найма персонала, могут оказаться дорогостоящими и потому трудно осуществимыми в период финансовых ограничений, особенно для небольших организаций.
Agencies further suggest that an analysis of the use of lump-sum payments in other areas may prove valuable, as long as they are based on adequate indicators and the methodology is harmonized across the United Nations common system. З. Учреждения отмечают далее, что анализ использования единовременных выплат в других областях может оказаться полезным, если при этом будут применяться надлежащие показатели, а методология будет согласована по всей общей системе Организации Объединенных Наций.
Therefore, agencies suggest that providing a lump sum for all home leave travel expenses may not prove cost-effective, and they call for additional analysis of the benefits and efficiency gains envisioned before implementing this recommendation. Поэтому учреждения отмечают, что предоставление единовременной выплаты для покрытия всех расходов, связанных с поездкой на родину, может оказаться экономически нерациональным, и предлагают провести дополнительный анализ ожидаемых выгод и повышения эффективности, прежде чем эта рекомендация будет осуществлена.
The Team recognizes, however, the argument made by the Afghan Government and others that the current arrangements may prove inadequate should the reconciliation process pick up speed or increase in complexity. Вместе с тем Группа признает обоснованность аргумента правительства Афганистана и других сторон о том, что, если процесс примирения будет набирать темпы или усложняться, нынешние механизмы предоставления изъятий могут оказаться неадекватными.
Strong political commitment by the new Government, backed by a united approach from the international community, provides the best chance of success, but both may prove difficult to achieve in a contentious environment. Решительная политическая приверженность нового правительства при поддержке всего международного сообщества дает наибольшие шансы на успех, однако достичь и того и другого может оказаться сложно в силу отсутствия согласия.
As most vividly illustrated recently in the financial services sector, it became apparent that striking a balance between innovation and consumer protection could prove difficult even in the most advanced regulatory systems. Как наглядно показывает недавний пример из сектора финансовых услуг, стало очевидным, что установление баланса между инновациями и защитой потребителя может оказаться весьма сложной задачей даже в условиях самых развитых систем регулирования.
In the view of the Committee, the Secretary-General should have given adequate consideration to the additional options and alternative financing opportunities, some of which, or a combination of which, might prove viable. По мнению Комитета, Генеральный секретарь должен был уделить адекватное внимание этим дополнительным вариантам и альтернативным возможностям финансирования, ибо некоторые из них или же их сочетание могут оказаться жизнеспособными.
The Chairs also agreed that concluding observations should identify relevant articles of the treaty and that sub-headings in concluding observations could prove meaningful. Председатели также пришли к общему мнению о том, что в заключительных замечаниях следует указывать соответствующую статью договора и что в этой связи полезными могли бы оказаться подзаголовки заключительных замечаний.
In this regard, adequate resources should be allocated to foster trust and good working relations between agencies, which could prove a costly exercise where data collection and research were needed. В этой связи следует выделять необходимые ресурсы для укрепления доверия и рабочих отношений между органами, потребности в которых могут оказаться довольно значительными, когда речь идет о сборе необходимых данных и проведении исследований.
Although compulsory primary education in State schools is free of charge, the hidden, indirect costs associated with enrolment and attendance may prove a disproportionately heavy burden for many such children, who may be reluctant to apply for funding to cover such expenses. Хотя в государственных школах обязательное начальное образование является бесплатным, скрытые, косвенные расходы, связанные с зачислением в школу и ее посещением, могут оказаться несоразмерно тяжким бременем для многих детей этой категории, которые могут быть не склонны обращаться за получением средств для покрытия таких расходов.
The approach of other intergovernmental actors, in particular international organizations such as the United Nations, may also prove valuable when surveying practice with regard to the formation and identification of customary international law. Подход межправительственных субъектов, в частности таких международных организаций, как Организация Объединенных Наций, тоже может оказаться полезным в исследовании практики по вопросам формирования и выявления норм обычного международного права.
Halting new HIV infections and mitigating the impact of HIV and AIDS, especially among women and girls, may prove difficult in the light of violence against them. Не допустить новых случаев ВИЧ-инфицирования и смягчить воздействие ВИЧ и СПИДа, особенно среди женщин и девочек, может оказаться нелегко, учитывая факт насилия над ними.