Английский - русский
Перевод слова Prove
Вариант перевода Оказаться

Примеры в контексте "Prove - Оказаться"

Примеры: Prove - Оказаться
As we welcome the progress towards peace and freedom in Eastern Europe, in the Middle East and in South Africa, we have to realize that these achievements will prove elusive if they do not give people a better life. Сегодня, приветствуя прогресс в деле обеспечения мира и свободы в Восточной Европе, на Ближнем Востоке и в Южной Африке, мы осознаем, что эти достижения могут оказаться иллюзорными, если они не обеспечат людям лучшую жизнь.
In other words, the price Bulgaria is paying for peace and security in the Balkans and in Europe may prove fatal to its internal peace and stability. Иными словами, цена, которую Болгария платит за мир и безопасность на Балканах и в Европе, может оказаться фатальной для ее внутреннего мира и стабильности.
For example, it might well prove difficult to ensure that the decisions of the Council were consistent with those of the judicial body called upon to implement the provisions of the Code. Например, вполне может оказаться сложным обеспечить соответствие решений Совета решениям судебного органа, призванного применять положения кодекса.
With regard to the criteria for determining the capacity to pay of Member States, annual automatic realignment, which was proposed as a measure to simplify the methodology, would pose difficulties for his delegation and could prove disruptive. Что касается критериев определения платежеспособности государств-членов, то ежегодные автоматические корректировки, предлагаемые в качестве меры для упрощения методологии, создадут трудности для делегации Малайзии и могут оказаться вредными.
In this regard, it may also prove beneficial to delineate standards for the quality of assets to be retained for future use, so as to enable local disposal of substandard equipment and preclude shipment to the United Nations Logistics Base. В этой связи также может оказаться целесообразным установить стандарты в отношении качества имущества, подлежащего сохранению для использования в будущем, с тем чтобы не отвечающее стандартам имущество можно было реализовывать на местах и не отправлять его на базу материально-технического обеспечения.
Some delegations also observed that the provision raised practical problems, since the identification of the nationality of shareholders would prove difficult, and might generate a multiplicity of claims against the State presumed to have caused the injury. Некоторые делегации также отметили, что в связи с этим положением возникают практические проблемы, поскольку определение гражданства акционеров может оказаться сложным и привести к предъявлению множества претензий к государству, которое предположительно причинило ущерб.
The Office is concerned that the latter arrangement might prove inadequate in certain cases where specialized knowledge of inspectors is necessary or where resources from audit cannot be shifted quickly enough to address ad hoc inspection requirements. Управление обеспокоено тем, что в определенных случаях, когда необходимы специальные знания инспекторов или когда ресурсы, выделенные на проведение ревизии, нельзя достаточно быстро перенаправить на удовлетворение потребностей, связанных с проведением специальной инспекции, последний механизм может оказаться неадекватным.
Such operations have been conducted in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Haiti and could prove very useful in other post-conflict situations, such as that in Angola. Такие операции проводились в Боснии и Герцеговине, Гаити и Хорватии и могут оказаться весьма полезными в других постконфликтных ситуациях, например в Анголе.
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, said that he preferred to treat each case according to its merits, rather than drawing up new general recommendations which might prove too restrictive. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в своем личном качестве, говорит, что он предпочел бы рассматривать каждый случай по отдельности с учетом его специфики, а не составлять новые общие рекомендации, которые могут оказаться слишком ограничительными.
Aside from the traditional non-living resources of the sea, such as oil and gas, it is estimated that the seabed contains close to 300 minerals, many of which may eventually prove worthy of exploration and exploitation for the benefit of mankind. Согласно оценкам, помимо традиционных неживых ресурсов моря, таких как нефть и газ, морское дно содержит почти 300 минералов, многие из которых могут в конечном итоге оказаться достойными разведки и освоения на благо человечества.
The policy of classifying as "safe" certain countries of origin of foreigners in general and asylum seekers in particular, a practice which in most cases could prove very subjective, should be halted. Необходимо прекратить проведение политики классификации как "безопасных" определенных стран происхождения иностранцев в целом и лиц, ищущих убежища, в частности, ибо такая практика в большинстве случаев может оказаться весьма субъективной.
And we still hope this might prove possible this year, along with an understanding that it would also take us forward in 2000. И мы все еще надеемся, что это может оказаться возможным еще в этом году при том понимании, что это вывело бы нас и в 2000 год.
The point was also made that establishing such criteria might prove difficult if seen in the abstract, without due regard to the particular circumstances of an operation deployed for preventive purposes. Указывалось также, что разработка таких критериев может оказаться делом сложным, если к ней подходить абстрактно, не уделяя должного внимания конкретным условиям той или иной операции, развернутой в превентивных целях.
However, if we are to establish this standard-setting framework, which is still sadly lacking, it is of the utmost importance to take specific disarmament measures wherever they may prove necessary. Однако если мы хотим установить такие стандартизованные рамки, которых, к сожалению, до сих пор нет, крайне важно принимать конкретные меры в области разоружения там, где они могут оказаться необходимы.
It therefore forms part of all the rules which are designed to assist the person who has suffered damage to prove the causal link which may, in practice, be difficult. Поэтому оно предусмотрено во всех нормах, призванных помочь лицу, которому был причинен ущерб, доказать наличие каузальной связи, что на практике может оказаться сложной задачей .
Based on long-term country commitments, the GM shall assist countries in developing IFSs, which could also prove helpful at the country level for integrating NAPs into overarching national development frameworks such as the Poverty Reduction Strategy Papers. На основе долгосрочных обязательств стран ГМ будет оказывать содействие странам в разработке КСФ, которые на национальном уровне могут оказаться также полезными в плане интеграции НПД в общие национальные рамочные основы развития, например в документы по стратегии сокращения масштабов нищеты.
The safe passage of refugees to their places of origin is critical, and with the pattern of recent events this may prove difficult in the face of threats, harassment and intimidation by the militias. Безопасное возвращение беженцев в свои родные места имеет жизненно важное значение, но с учетом недавних событий - в условиях угроз, издевательств и запугивания со стороны ополченцев - это может оказаться трудным.
The Committee recognized that such plans could prove a valuable tool in reducing the number of Member States falling under the provisions of Article 19, as well as in improving the financial situation of the United Nations. Комитет признал, что такие планы могут оказаться ценным инструментом сокращения числа государств-членов, подпадающих под действие положений статьи 19, а также улучшения финансового положения Организации Объединенных Наций.
Understanding the definition of trafficking and the important elements contained therein may prove fundamental for the proper identification of trafficked victims and for responding effectively to their situation. Понимание определения торговли людьми и содержащихся в нем важных элементов может оказаться чрезвычайно важным для правильной идентификации жертв торговли людьми и принятия эффективных мер по улучшению их положения.
Moreover leaving implementation of the new rules to administrators at local authority level could prove risky, as they might be unaware of States parties' commitments under international conventions. Кроме того, оставлять осуществление новых правил за администраторами ведомств локального звена - может оказаться рискованным делом, ибо они могли бы быть и не в курсе обязательств государств-участников по международным конвенциями.
Were such an initiative to be financed with extrabudgetary funding, its sustainability could not be assured and, as already stated, the impact of such an investment could prove questionable. Если же такую инициативу финан-сировать за счет внебюджетных средств, то таким образом обеспечить ее долговременный характер невозможно и, как уже отмечалось, результативность таких инвестиций может оказаться сомнительной.
Without an early resolution of the outstanding question of the cash component, however, the rehabilitation and reconstruction of deteriorated school buildings, the improvement of the learning environment and the promotion of increased enrolment may prove elusive. В то же время без срочного решения неурегулированного вопроса о компоненте наличности обеспечение восстановления и реконструкции обветшалых школьных зданий, улучшения учебной среды и расширения числа учащихся может оказаться невозможным.
In such cases, however, other tools, such as authorized action by regional organizations, or multinational operations with the consent of the host State, or governmental or non-governmental initiatives to mediate a peace, might prove fruitful. В таких случаях полезными могут оказаться другие инструменты, такие, как санкционированные действия региональных организаций или многонациональные операции, осуществляемые с согласия принимающего государства, либо правительственные и неправительственные инициативы, касающиеся посредничества в установлении мира.
States that might be thinking of proliferating weapons of mass destruction and delivery systems might actually have thought twice about expending effort and resources when it could all prove futile. Государства, которые могли бы думать о распространении оружия массового уничтожения и систем доставки, могли бы, действительно, дважды подумать, прежде чем тратить усилия и время, когда все может оказаться тщетным.
The United States is, however, growing increasingly concerned that the steps towards Guinea-Bissau's democratic development may prove unsustainable as the spectre of narcotrafficking threatens to overwhelm the country. Однако Соединенные Штаты испытывают все большую озабоченность в связи с тем, что шаги в направлении развития демократии в Гвинее-Бисау могут оказаться неустойчивыми из-за угрозы наводнения страны наркотиками.