Английский - русский
Перевод слова Prove
Вариант перевода Оказаться

Примеры в контексте "Prove - Оказаться"

Примеры: Prove - Оказаться
Economies achieved by recruiting temporary staff on a "when-actually-employed" basis may not prove economical in the long run and the United Nations may well find itself much less competitive in attracting the best possible services in translation and interpretation. Экономия, достигнутая в результате найма временного персонала на условиях оплаты за фактически проработанное время, может оказаться невыгодной в долгосрочном плане, и Организация Объединенных Наций вполне может оказаться гораздо менее конкурентоспособный в плане привлечения наилучших письменных и устных переводчиков.
The position expressed by the author of an opposition may prove ineffective, particularly when the interpretation proposed in the interpretative declaration proves to be the most "correct", but this does not call the validity of the opposition into question and concerns only its possible effects. Позиция автора несогласия может оказаться неэффективной, в частности в случае, когда предложенное в заявлении о толковании толкование оказывается наиболее «корректным».
One common argument is that governments should protect biodiversity because of its untapped potential for the pharmaceutical industry. A fern deep in the forest could, for example, one day prove helpful in the fight against HIV/AIDS. Например, папоротник, растущий в глубине тропического леса, может в один прекрасный день оказаться полезным в борьбе с ВИЧ/СПИД-ом.
It was said that more attention could be given to the incidence of unilateral acts, though it was acknowledged that this could prove rather complicated since tribunals resort to unilateral acts when there is not much else for them to rely on. Было отмечено, что следует уделять больше внимания инцидентности односторонних актов, хотя это может оказаться достаточно сложным, поскольку трибуналы рассматривают односторонние акты, в условиях когда им мало на что можно было бы опереться.
I wondered whether all his heroic qualities and his soldiership might not prove mere imagination when he went into a real battle. я думала, не могли ли все его героические качества оказаться фантазией в настоящей битве?
Some reservations were expressed as to the inclusion of a time period of forty-eight hours or any other specific time period, which might prove too rigid and inadequate, depending on the circumstances. Были высказаны некоторые оговорки в отношении включения положения о сорокавосьмичасовом сроке или каком-либо другом конкретном сроке, который может оказаться слишком жестким и неадекватным в некоторых обстоятельствах.
Mankiw's comments come as the president struggles to shore up support in manufacturing states that have lost millions of jobs... Mankiw's conclusions may prove discordant during an election year... Комментарии Мэнкива появились как раз в то время, когда президент изо всех сил пытается укрепить поддержку в промышленных штатах, которые потеряли миллионы рабочих мест... Заключения Мэнкива могут оказаться неблагозвучными в год выборов...
Even the extravagant bailout of financial giant Citigroup, in which the US government has poured in $45 billion of capital and backstopped losses on over $300 billion in bad loans, may ultimately prove inadequate. Даже экстравагантный вывод из кризиса финансового гиганта Citigroup, в которого американское правительство влило $45 миллиардов капитала и предотвратило потери на более $300 миллиардов в непогашенных кредитах, может в конечном счете оказаться неадекватным.
A related concern was that the requirement of actual intent might prove difficult to satisfy and that a reference to situations where the third party had reason to suspect the fraudulent nature of the transaction might be of assistance. Кроме того, было выражено беспокойство в связи с тем, что требование в отношении фактического намерения может оказаться трудновыполнимым и что можно было бы сделать ссылку на ситуации, когда третья сторона имеет основания подозревать, что сделка носит мошеннический характер.
In such cases, it was difficult to lay down a general rule, but article 11, in the wording "preponderantly" and "but for the injury to the national", offered a test which might well prove satisfactory for the purpose. В таких случаях трудно установить общую норму, однако в статье 11 включением слов «преимущественно» и «если бы этому гражданину не был причинен ущерб» предлагается критерий, который может оказаться достаточным для этой цели.
The secretariat of the Convention believes that the use of trained dogs to detect musk and musk products in cargo and passenger baggage, especially given the pungent smell of raw musk, could prove very effective, if deployed at relevant border points. По мнению Секретариата Конвенции, чрезвычайно эффективным может оказаться использование на соответствующих пограничных пунктах специально подготовленных собак для обнаружения мускуса и продуктов из мускуса в грузе и пассажирском багаже, особенно с учетом резкого запаха, которым обладает необработанный мускус.
If applied sensu stricto, the requirement could prove discriminatory against all those who cannot claim to have these languages as their mother tongue, but who have been well educated in the concerned languages, either by choice or as a result of their country being former colonies. В случае строгого соблюдения это требование может оказаться дискриминационным для тех, кто не может сказать, что эти языки являются для них родными, хотя они хорошо их изучили либо по своему собственному выбору, либо в связи с тем, что их страна является бывшей колонией.
One concern was that while they might be sufficient in the context of reorganization where the reorganization was successful, they might prove insufficient if that reorganization were to fail. Один из моментов, вызвавших обеспокоенность, был связан с тем, что, хотя они могут быть достаточными в контексте реорганизации в случае успеха реорганизации, они могут не оказаться таковыми в случае ее неудачи.
We run the risk of entering an endless war against a shadowy enemy; a war that, given the nature of the enemy, might prove very hard to win completely. Мы рискуем оказаться втянутыми в бесконечную войну с врагом-призраком, войну, которую с учетом самой природы нашего врага, возможно, будет очень трудно выиграть полностью.
The risks involved for the decision maker are that the chosen technological solution may be insufficient for the problem, and therefore a failure, or that it may prove more sophisticated than was required, resulting in a poor cost-benefit ratio. Руководителям здесь грозят две вещи: принятое техническое решение проблемы может оказаться недостаточным, а значит ошибочным; или же оно может превышать необходимые потребности и в этом случае окажется неэкономичным.
It is estimated that about 10 billion tons of ballast water are transferred globally each year, potentially transferring from one location to another species of marine life that may prove ecologically harmful when released into a non-native environment. тонн водяного балласта, потенциально перенося из одного места в другое разные виды морской флоры и фауны, которые могут оказаться экологически вредными, когда они высвобождаются в неродную среду.
Attempts to regulate surface water alone could prove futile, because water that was extracted from the ground would reduce the amount of related surface water, and surface water that fed aquifers would, when extracted, reduce the amount of water available in the aquifer. Попытки регламентировать одни только поверхностные воды могут оказаться бесплодными, поскольку изъятие грунтовых вод приводит к сокращению объема связанных с ними поверхностных вод, а изъятие поверхностных вод, питающих водоносные горизонты, будет приводить к сокращению имеющегося там объема воды.
A web message board is included to facilitate the exchange of views and experiences on the development and transfer of technologies. This feature may prove beneficial in stimulating active participation of the Parties in the technology transfer process under the Convention. Для облегчения обмена мнениями и опытом в области разработки и передачи технологий создан интернетовский "канал общения", который может оказаться полезным в плане стимулирования активного участия Сторон в процессе передачи технологий в соответствии с Конвенцией.
In fact, given the lengthy procedural delays caused by charging an advance and the fact that this can prove very costly, it may be preferable for ODM to waive the advance. Фактически, в зависимости от сроков задержки начала процедуры, вызванной взиманием аванса на покрытие расходов, и от величины связанных с этой задержкой расходов для ФУМ может оказаться предпочтительным отказ от взимания аванса на покрытие расходов.