| Imposing your type of order on the Alpha Quadrant may prove more difficult than you imagine. | Привнесение вашего видения порядка в Альфа квадрант может оказаться более сложным, чем вы представляете. |
| Which, judging by your reaction, might prove interesting to your employer. | Которые, судя по вашей реакции может оказаться интересным для вашего работодателя. |
| Carrying out work that might lead to a forced uniformization of practice and jurisprudence might prove impractical. | Выполнение работы, которая может привести к насильственной униформизации практики и юриспруденции, может оказаться непрактичным. |
| Information such as the name of the ship could prove valuable in the event of recourse to arbitration. | Такие сведения, как наименование судна, могут оказаться весьма полезными в случае обращения в арбитраж. |
| In particular, they should focus less on enacting harsh austerity measures that could prove self-defeating. | В частности, они должны уделять меньше внимания принятию жестких мер бюджетной экономии, которые могут оказаться обреченными на провал. |
| Once the tipping-point was reached, however, it might prove extremely difficult to maintain them as living cultures. | Однако по достижении определенного рубежа сохранение их как живой культуры может оказаться крайне сложным. |
| Moreover, their well-established relationship with regional and subregional organizations outside the United Nations system, including integration groupings should also prove very useful. | Кроме того, их прочные связи с региональными и субрегиональными организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, включая интеграционные группировки, также могут оказаться весьма полезными. |
| On the basis of the information which they will then gather, the Commission will make any further determinations that may prove necessary. | На основе информации, которую они затем соберут, Комиссия вынесет любые дальнейшие определения, которые могут оказаться необходимыми». |
| Remotely monitoring a reactor can prove difficult, because this might disclose its ships position. | Трудным делом может оказаться дистанционный мониторинг реакторов, ибо это могло бы раскрыть местонахождение их судов. |
| It might prove a rather innovative and rewarding process. | Это могло бы оказаться весьма новаторским и выигрышным процессом. |
| In particular, the support of the Multinational Force may prove essential to support the forthcoming provincial elections in October. | В частности, поддержка Многонациональных сил может оказаться критически необходимой при проведении намеченных на октябрь провинциальных выборов. |
| In the end, their collective advice, insights and support could prove invaluable to the work of the United Nations. | В конечном итоге, их коллективная мудрость, прозорливость и поддержка могли бы оказаться бесценными в работе Организации Объединенных Наций. |
| With finance scarce and expensive in most developing countries, this can prove an insurmountable obstacle. | Из-за нехватки финансовых ресурсов и дорогого финансирования в большинстве развивающихся стран это может оказаться непреодолимым препятствием. |
| A new, unbiased look at what was once an unsuccessful venture could prove worthwhile for all stakeholders. | Новый непредвзятый взгляд на когда-то безуспешное дело мог бы оказаться полезным для всех. |
| Therefore, making satellites more robust may prove a more reliable option. | И поэтому более надежным вариантом может оказаться повышение надежности спутников. |
| The application of the above criterion to a given case may prove difficult. | Применение вышеупомянутого критерия в конкретных случаях может оказаться затруднительным. |
| An approach that worked in one region of the world could prove harmful in another. | Подход, успешно применяемый к одному региону, может оказаться вредным для другого. |
| In its investigation the ACVZ came across instructions, diagrams and tools that could prove very useful here. | В рамках исследований ККДИ были представлены инструкции, диаграммы и инструменты, которые могут оказаться весьма полезными. |
| An optimum number of staff in substantive functions could prove equally dynamic. | В основных подразделениях оптимальная численность сотрудников может оказаться не менее динамичной. |
| It was also necessary to explore new sources of financing for development, because innovative financing mechanisms might prove a good complement to ODA. | Кроме того, необходимо изучить новые источники финансирования развития, поскольку инновационные механизмы финансирования могут оказаться хорошим дополнением для ОПР. |
| Under such circumstances, land development could prove a difficult undertaking. | В этих обстоятельствах освоение земель может оказаться трудным предприятием. |
| It would therefore be unwise to adopt a definition that could prove inflexible in practice. | Поэтому неразумно принимать определение, которое на практике может оказаться недостаточно гибким. |
| Such joint efforts should prove a more effective way of persuading States to ratify the Convention than separate initiatives. | Такие совместные усилия могли бы оказаться более эффективным способом убедить государства ратифицировать Конвенцию, чем отдельные инициативы. |
| This is yet another occasion on which tripartite cooperation could prove most helpful, not least in our common fight against terrorism. | Это еще одна возможность, в которой может оказаться полезным трехстороннее сотрудничество, и не в последнюю очередь в нашей общей борьбе с терроризмом. |
| Developing the tools to ensure such linkages, however, may prove particularly difficult. | Однако разработка инструментов для обеспечения таких связей может оказаться особенно непростым делом. |