Английский - русский
Перевод слова Prove
Вариант перевода Оказаться

Примеры в контексте "Prove - Оказаться"

Примеры: Prove - Оказаться
That positive trend, however, was largely the result of an enhanced export performance (combined with some reduction in total debt) that could prove transitory, especially in the light of the downward pressure on commodity prices exerted by the financial crisis in Asia. Вместе с тем эта позитивная тенденция в основном обусловлена улучшением экспортных показателей (наряду с определенным снижением совокупного долга), что может оказаться временным, особенно в свете понижательной тенденции цен на сырьевые товары, обусловленной финансовым кризисом в Азии.
For Ukraine, as for the Russian Federation, the consensus forecast of continued economic contraction in 1997 could prove too pessimistic and the country might join the growing group of CIS countries that report rising output. В Украине, как и в Российской Федерации, безоговорочные прогнозы в отношении дальнейшего сокращения масштабов экономики в 1997 году могут оказаться слишком пессимистичными, и страна может присоединиться к растущей группе стран СНГ с положительными темпами роста производства.
In other cases, the expeditious resolution of a dispute or claim may prove less costly than the anticipated direct and indirect cost of litigation even if a favourable judgement may be expected. В других случаях оперативное урегулирование спора или претензии может оказаться менее дорогостоящим, чем предполагаемые косвенные издержки судебного процесса, даже в случае ожидаемого вынесения благоприятного решения.
It should not prove beyond our collective capabilities, particularly as many of the issues with which we are grappling were thoroughly dealt with in the CD negotiations that produced the Chemical Weapons Convention. И это должно оказаться всем нам вполне по силам, тем более что многие из вопросов, которыми мы занимаемся, были обстоятельно проработаны на проводившихся переговорах КР, в результате которых появилась на свет Конвенция по химическому оружию.
Mr. Craig Scott commented that the recommendation to study modalities for consolidation, including a possible reduction in the number of human rights treaty bodies, may not, upon reflection and in the context of evolving financial realities, prove desirable. Г-н Крейг Скотт считает, что рекомендация, имеющая целью изучить возможности объединения, в том числе и возможное сокращение числа договорных органов по правам человека, может оказаться, по зрелому размышлению и с учетом изменяющихся финансовых реалий, нежелательной.
Other delegations and the representative of the International Chamber of Shipping voiced their concern that examination and clarification of the role of the "genuine link" might prove time-consuming and not effective. Другие делегации и представители Международной палаты судоходства выразили обеспокоенность тем, что изучение и прояснение роли «реальной связи» может оказаться длительным и неэффективным процессом.
The problems to which he had referred could prove critical in 2004 and underlined the need for Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. Проблемы, на которые он сослался, могут оказаться в 2004 году критическими, при этом они подчеркивают необходимость выплаты государствами-членами в полном объеме, своевременно и безоговорочно своих начисленных взносов.
It might therefore prove superfluous for the Secretariat to prepare a separate report on the question, since the information it contained would be available in the annual report of JIU. В этом случае подготовка Секретариатом отдельного доклада по этому вопросу может оказаться ненужной, поскольку содержащуюся в нем информацию можно будет найти в годовом докладе Объединенной группы.
Such challenges are not insurmountable, as South-East Asia has shown. However, they may prove difficult to meet for many developing countries without policy changes that focus on the "micro" environment. Такие вызовы не являются непреодолимыми, как показывает пример Юго-Восточной Азии. Однако эта задача может оказаться слишком трудной для многих развивающихся стран, не имеющих политики преобразований, сфокусированной на "микроклимате".
The possible regrouping of Taliban and Al Qaeda elements inside and outside Afghanistan is still a cause for concern, and continued suspicion and hostility among some Afghan military commanders may prove destabilizing. Возможная перегруппировка элементов «Талибана» и «Аль-Каиды» внутри Афганистана и за его пределами по-прежнему вызывает обеспокоенность, а сохранение подозрительности и враждебности в отношениях между некоторыми афганскими военными командирами может оказаться дестабилизирующим.
It might prove impossible for a signatory to notify "any person" that might reasonably be expected to rely on a signature produced by compromised signature creation data. Подписавший может оказаться не в состоянии уведомить "любое лицо", которое, как можно разумно полагать, полагается на подпись, произведенную с использовать скомпрометированных данных для создания подписи.
For the peacemakers, then, conflicting claims to the land that lies between Armenia and Nagorno-Karabakh could prove as sensitive an issue as the status of Karabakh itself. Поэтому для миротворцев взаимные претензии на земли, расположенные между Арменией и Нагорным Карабахом, могут оказаться таким же деликатным вопросом, как и статус самого Карабаха».
The development of new declarations and outcome documents in a non-United Nations context and with a selective focus on some of the various forms of the family that exist could, in our view, prove counterproductive in that regard. Разработка новых деклараций и итоговых документов в несвязанном с Организацией Объединенных Наций контексте и с выборочной концентрацией внимания на некоторых из различных существующих форм семьи может, по нашему мнению, оказаться контрпродуктивной.
While we must act resolutely in confronting acts of terrorism, to do so precipitately, without examining the underlying causes, could prove destructive or even fatal. Хотя мы и должны действовать решительно в борьбе с терроризмом, тем не менее поспешность без изучения его коренных причин может оказаться разрушительной и даже гибельной.
This may prove very helpful in practice (as it could) lead to a better (level of) awareness by the public who lack experience in this regard. Это может оказаться весьма полезным на практике, (ибо это могло бы) привести к лучшему (уровню) осознания со стороны общественности, у которой ощущается дефицит опыта в этом отношении.
We believe that the electronic signature is the most reliable authentication requirement and the regime should consequently not be made flexible by favouring other methods that might prove less reliable. Полагаем, что наличие электронной подписи является наиболее надежным требованием подтверждения подлинности, и предполагаемый режим не должен быть гибким и не должен приветствовать использование других способов, которые могут оказаться менее надежными.
The agencies noted that a "binding institutional framework", as called for in benchmark 3, might prove difficult to implement in practice, and questioned the ability of CEB to bring about agreement on one. Учреждения отметили, что внедрение «обязательной институциональной основы», предусмотренной контрольным параметром 3, может оказаться затруднительным на практике, и усомнились в способности КСР договориться о такой основе.
They agreed with the value of broad consensus but pointed out that, because consensus among many participants can be difficult to reach, such a broad-based approach might not prove practical. Учреждения согласились с ценностью широкого консенсуса, но отметили, что, поскольку консенсус в условиях многочисленности участников может быть труднодостижимым, такой широкий подход может оказаться непрактичным.
As indicated in that assessment, the Liberian National Police and the Armed Forces of Liberia may prove inadequate to satisfy the security needs of Liberia. Как указано в этом оценочном докладе, создания Либерийской национальной полиции и Вооруженных сил Либерии может оказаться недостаточно для удовлетворения потребностей Либерии в области безопасности.
This approach could prove particularly important as organizations move towards the adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) in the coming years, which may require new and different skill sets. Такой подход может оказаться особенно важным в связи с предстоящим в ближайшие годы переходом организаций на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС), что может потребовать новых функций в иных областях знаний.
Domestic blasphemy laws aiming to protect religions per se can therefore prove counterproductive since they could result in de facto censure of robust examination of religious doctrines and teachings and of inter- and intra-religious criticism. Поэтому внутреннее законодательство о проявлениях богохульства, направленное на защиту религий как таковых, может оказаться контрпродуктивным, так как оно на самом деле может привести к фактической цензуре углубленных исследований религиозных доктрин и учений, также меж- и внутрирелигиозной критики.
The Working Group, they said, would do well to analyse the issue further and move forward in a measured manner rather than rush to adopt a position that could prove problematic. Как они заявили, Рабочей группе лучше всего было бы дополнительно проработать вопрос и продвигаться вперед взвешенным образом, не пытаясь в спешке занять позицию, которая может оказаться проблематичной.
Investments and decisions made on one day could prove wise or otherwise in the future, but planning for what was already known to us made good sense. Произведенные инвестиции и принятые решения могут в будущем оказаться оправданными или нет, но здравый смысл подсказывает необходимость планирования мер в отношении того, что уже известно.
Lastly, he asked what was the Office's position concerning international military operations conducted unilaterally in the name of combating transnational crime, and whether such actions might in the long term prove counterproductive in terms of international cooperation in that field. В заключение ему хотелось бы узнать, какова позиция Управления в отношении международных военных действий, осуществляемых в одностороннем порядке под предлогом борьбы с международной преступностью, и могут ли такие действия оказаться в долгосрочной перспективе контрпродуктивными в том, что касается международного сотрудничества в этой области.
The current economic crisis should not be allowed to derail action on climate change, because inaction today will prove costly in the future, when trends may be irreversible. Нельзя позволить, чтобы нынешний экономический кризис подорвал усилия в области изменения климата, так как бездействие сегодня обернется большими издержками в будущем, когда набравшие силу тенденции могут оказаться необратимыми.