They are considered as playing a key role in recruiting support for the party among women voters and in promoting women's representation. |
Считается, что они играют ведущую роль в деятельности, направленной на мобилизацию поддержки партиям со стороны женщин-избирателей и на повышение уровня представленности женщин. |
Education and awareness-raising with a focus on promoting wide stakeholder involvement in freshwater resources management. |
к) образование и повышение уровня информированности с уделением особого внимания вовлечению самых различных заинтересованных сторон в процесс регулирования пресноводных ресурсов. |
The Meeting emphasized that promoting dialogue among civilizations and enhancing tolerance are among the most important elements in advancing international cooperation for eradication of the scourge of terrorism. |
Участники совещания подчеркнули, что содействие диалогу между цивилизациями и повышение толерантности являются наиболее важными задачами в деле углубления международного сотрудничества в связи с искоренением такого зла, как терроризм. |
During the reporting period, the Centre undertook several initiatives aimed at building awareness and knowledge and promoting information exchange on peace, disarmament and non-proliferation issues. |
За отчетный период Центр предпринял ряд инициатив, направленных на повышение уровня информированности и знаний и содействие обмену информацией по вопросам мира, разоружения и нераспространения. |
(a) Raising awareness and promoting the activities of the International Day |
а) Повышение осведомленности общественности и развитие деятельности, посвященной Международному дню |
The IPU, through its wide-ranging activities, has contributed significantly to promoting democracy and enhancing awareness in the general public of the role of the United Nations. |
Посредством своей обширной деятельности МПС вносит существенный вклад в содействие демократии и повышение информированности общественности о роли Организации Объединенных Наций. |
It presents a unique opportunity for the international community to strategize and develop policies to enhance the role of migration in promoting development and poverty reduction. |
Он предоставляет международному сообществу уникальную возможность сформулировать и разработать стратегии, направленные на повышение роли миграции в деле содействия развитию и сокращению нищеты. |
The focus of economic globalization should be shifted onto eradicating inequality and poverty, promoting development and social security and upgrading the quality of life. |
Акценты экономической глобализации должны быть перенесены на искоренение неравенства и нищеты, содействие развитию и социальной защищенности, повышение качества жизни населения. |
A number of organizations of the United Nations system are also focusing their efforts on strengthening decentralization, with a view to strengthening local capacity and promoting partnerships in decision-making. |
Кроме того, одной из основных сфер приложения усилий для ряда организаций системы Организации Объединенных Наций является повышение эффективности процесса децентрализации, направленного на укрепление местного потенциала и содействие развитию партнерских отношений в сфере принятия решений. |
It was important to establish a clear legal framework for promoting the peaceful uses of outer space and space activities should be aimed at improving living conditions. |
Важное значение имеет создание четких правовых рамок, способствующих использованию космического пространства в мирных целях, кроме того, космическая деятельность должна быть направлена на повышение жизненного уровня. |
The Strategy was aimed at improving the quality of housing, promoting literacy and school attendance and helping the people in other key areas. |
Задачей Стратегии - улучшение жилищных условий, ликвидация неграмотности, повышение охвата школьным образованием и оказание помощи населению в других ключевых сферах. |
ICT had the potential to make a difference in disseminating education opportunities and raising education levels, promoting health services and enhancing the effectiveness of public administration. |
ИКТ способны внести свой вклад в расширение возможностей в области образования и повышение образовательного уровня, совершенствование медицинского обслуживания и повышение эффективности государственного управления. |
They continued to pursue various policies for promoting comprehensive social development, encouraging economic growth, spurring job creation and enhancing existing programmes and strategies to combat poverty domestically. |
Они продолжают осуществлять различные политические программы, нацеленные на содействие комплексному социальному развитию, поощрение экономического роста, ускорение темпов создания рабочих мест и повышение эффективности существующих программ и стратегий по борьбе с нищетой на национальном уровне. |
Governments and non-governmental organizations have a primary role and responsibility in enhancing tolerance for the opinions and identity of others whilst promoting public policies, views and opinions. |
Правительства и неправительственные организации играют главную роль и несут главную ответственность за повышение уровня терпимости в отношении взглядов и самобытных черт других людей в ходе выработки государственной политики, определения подходов и позиций. |
The latter is being formulated and the democratization of the cultural sphere highlighted, promoting projects to teach about diversity of cultural heritage and its manifestations. |
Политика, разработанная в области культуры, выдвинула на первый план демократизацию культурной жизни, поощряя проекты, направленные на повышение информированности о многообразии культурного наследия и различных формах его выражения. |
Indeed in the years to come the credibility of the Conference stands to benefit if delegations do engage in creating meaningful and practical means aimed at promoting transparency in armaments. |
В сущности, в предстоящие годы Конференция упрочит свой авторитет, если делегации займутся разработкой конструктивных и практичных средств, направленных на повышение транспарентности в вооружениях. |
The strategy includes establishment and strengthening of subregional cooperation mechanisms, promoting effective collaboration and enhancing national capacities to contribute to subregional drug control cooperation. |
Стратегия предусматривает создание и укрепление механизмов субрегионального сотрудничества, повышение эффективности взаимодействия, укрепление национального потенциала и расширение на этой основе субрегионального сотрудничества в области контроля над наркотиками. |
By promoting certainty and uniformity in international trade law and procedures, they will enhance participation in international trade, particularly from smaller players. |
Повышение степени определенности и единообразия в международном торговом праве и процедурах будет содействовать расширению участия, в частности, более мелких операторов в международной торговле. |
Nicaragua gives its total support to these important initiatives, which are aimed at strengthening and promoting the Organization's role in international cooperation for sustainable development. |
Никарагуа полностью поддерживает эти важные инициативы, направленные на укрепление и повышение роли Организации в международном сотрудничестве с целью достижения устойчивого развития. |
In recent years such cooperation has focused on issues such as opening of markets, providing finance for structural adjustment programmes, maintaining fiscal and monetary discipline, and promoting environmental sustainability. |
В последние годы это сотрудничество было сконцентрировано прежде всего на таких вопросах, как открытие рынков, финансирование программ структурной перестройки, поддержание бюджетной и кредитно-денежной дисциплины и повышение экологической устойчивости. |
Poverty eradication needs the development of programmes aimed at social welfare, illiteracy eradication, promoting employment and equality of opportunity, and protecting the environment. |
Ликвидация нищеты требует выработки программ, ориентированных на социальное обеспечение, ликвидацию неграмотности, повышение занятости и равенство возможностей, а также защиту окружающей среды. |
For some countries, energy conservation programmes have been promoted, as has legislation, voluntary programmes and a combination of the two which has involved training and promoting public awareness. |
В некоторых странах программы энергосбережения пропагандировались в рамках законодательства, добровольных программ и совместного применения того и другого, что предусматривало подготовку кадров и повышение уровня осведомленности общественности. |
"Official" statistics must play the role of an open information system aiming at promoting public awareness and increased participation of citizens in public affairs. |
"Официальные" статистики должны выполнять функцию открытой информационной системы, направленной на повышение уровня осведомленности общественности и на более широкое участие граждан в государственных делах. |
Raising the volume of ODA in the future hinges on being able to make the case for its effectiveness in promoting development and achieving shared international goals. |
Повышение объема ОПР в будущем зависит от способности обеспечить ее эффективность в деле содействия развитию и достижения общих международных целей. |
23... developing countries should continue to work towards keeping control over inflationary tendencies, promoting domestic savings, achieving favourable conditions for domestic and foreign investment, modernizing their economies and increasing their international competitiveness. |
Развивающимся странам... следует продолжать усилия, направленные на сдерживание инфляционных тенденций, содействие внутреннему накоплению, достижение благоприятных условий для внутренних и иностранных инвестиций, модернизацию экономики и повышение своей конкурентоспособности на международной арене. |