Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Promoting - Повышение"

Примеры: Promoting - Повышение
One broad indicator of interest in the College and its possible contribution to raising awareness and promoting collaboration is the number of visitors to the College website. Одним из общих показателей заинтересованности в деятельности Колледжа и его возможном вкладе в повышение уровня осведомленности и содействие сотрудничеству служит число посещений веб-сайта Колледжа.
Much more would have been achieved by promoting cooperation in establishing fair, democratic, equitable and solidarity-based national and international systems that prioritized investment in the education and well-being of all, without exclusion or discrimination. Гораздо большего можно было бы достичь за счет содействия сотрудничеству в создании благоприятных, демократических, равноправных и основанных на солидарности национальных и международных систем, приоритетом которых стало бы вложение средств в совершенствование образования и повышение уровня благосостояния для всех, без исключения и дискриминации.
Moreover, Burundi, which is fully aware of the harmful effects of economic embargoes on populations, cannot advocate such actions as a means of promoting international relations. Кроме того, хорошо сознавая негативные последствия экономической блокады для населения, Бурунди постоянно подчеркивает пользу укрепления международных отношений и предлагает в качестве решения проблемы повышение их динамизма.
It was emphasized that the enhancement of the role of the United Nations in capacity-building, providing technical assistance and promoting regional and bilateral cooperation should be among the most important elements of such a strategy. Было подчеркнуто, что важнейшие элементы такой стратегии должны включать в себя повышение роли Организации Объединенных Наций в таких областях, как создание потенциала, оказание технической помощи и содействие развитию регионального и двустороннего сотрудничества.
10.6.2 Implementation strategy involves among other things, promoting appropriate education, sensitization and creation of awareness on the responsibility of all concerned parties in each sector to address the specific gender concerns within the sector. 10.6.2 План реализации включает в себя, помимо прочего, проведение соответствующей подготовки, информационную работу и повышение осведомленности об ответственности всех заинтересованных сторон во всех секторах для решения конкретных гендерных проблем в каждом секторе.
The Working Group recognizes also that the United Nations can contribute to enhancing the effectiveness of CBMs by promoting complementarity between subregional, regional and global approaches as well as by establishing effective liaison and cooperation, with relevant subregional and regional bodies. Рабочая группа признает также, что Организация Объединенных Наций может внести свой вклад в повышение уровня эффективности мер укрепления доверия, способствуя усилению взаимодополняемости субрегионального, регионального и глобального подходов и устанавливая эффективные связи и отношения сотрудничества с соответствующими субрегиональными и региональными структурами.
In that regard, promoting education and raising awareness to foster respect for national and world cultural heritage are necessary if we are to further understand and respect other cultures and values. В этой связи представляется необходимой просветительская деятельность и повышение осведомленности общественности для развития уважения к национальному и всемирному культурному наследию, если мы действительно хотим лучше понимать и уважать иные культуры и ценности.
He explained that projects carried out under the energy and environment thematic priority areas were aimed at promoting sustainable industrial development and had positive implications for poverty reduction and enhancing trade competitiveness. Он пояснил, что проекты, реализованные в рамках энергетического и экологического тематических приоритетов, были направлены на содействие устойчивому промышленному развитию и позитивным образом повлияли на ликвидацию нищеты, развитие торговли и повышение конкурентоспособности.
The fund enhances the standard of living and quality of life among rural women, by promoting income-generating activities and raising the self-esteem of rural women. В результате деятельности, направленной на увеличение доходов и повышение самоуважения крестьянок, Фонд добился успехов в улучшении качества жизни сельских женщин.
The Review aims to raise awareness of the public domain by promoting public domain works from across the web, including from Europeana, the Internet Archive, and Wikimedia Commons. Журнал ставит целью повышение осведомлённости общественности путём публикации материалов, взятых в таких хранилищах как Europeana, Архив Интернета и Викисклад.
The Register is at present a widely accepted confidence-building measure aimed at promoting openness, confidence and, therefore, greater stability among nations by providing the international community with official data on the international transfers of seven categories of conventional weapons. В настоящее время Регистр является широко признанным инструментом укрепления доверия, направленным на повышение открытости, взаимного доверия и, следовательно, большей стабильности в отношениях между государствами путем предоставления международному сообществу официальной информации о международных передачах по семи категориям обычных вооружений.
The Government, of its own volition, has drawn up an action plan which includes the protection of children's rights, preventive measures, promoting public awareness and coordination with UNICEF. Правительство по своей собственной инициативе разработало план действий, который включает в себя защиту прав детей, превентивные меры, повышение осведомленности общественности и координацию с ЮНИСЕФ.
The Central Government has embarked on a policy of promoting flexibility on the labour market, and legislation has been enacted to promote employment among young job-seekers. Центральное правительство начало проводить политику, направленную на повышение гибкости рынка труда, и приняло законодательные положения, с тем чтобы обеспечить рост занятости среди безработной молодежи.
a. Special publicity efforts and information campaigns will aim at promoting greater awareness of and increasing support for United Nations priority programmes. а. специальные рекламные мероприятия и информационные кампании будут направлены на повышение информированности общественности о приоритетных программах Организации Объединенных Наций и усиление их поддержки.
While more effective and coherent governance of operational activities is essential if the United Nations is to succeed in promoting development, the Organization cannot fulfil its mission without an adequate and stable level of resources. Хотя важным условием успеха Организации Объединенных Наций в стимулировании развития является повышение эффективности и последовательности управления оперативной деятельностью, Организация не может достичь своей цели без адекватного и стабильного уровня ресурсов.
In addition to strengthening public-sector capacities for policy formulation and implementation, technical cooperation in this area may also be extended to deepening indigenous business management skills and promoting the organizational development of private-sector intermediaries (3). Помимо укрепления возможностей государственного сектора в деле формулирования и осуществления политики, техническое сотрудничество в этой области могло бы также включать повышение уровня управленческих навыков местных предпринимателей и содействие организационному оформлению посредников в частном секторе (З).
During his term of office, your distinguished predecessor, Ambassador Samuel Insanally of Guyana, introduced practical steps aimed at enhancing the work of the General Assembly and promoting further our common endeavours towards peace, partnership, development and prosperity. Находясь на этом посту, Ваш известный предшественник, посол Самьюэл Инсаналли (Гайана), ввел в практику некоторые конкретные процедуры, направленные на повышение эффективности работы Генеральной Ассамблеи и дальнейшее развитие наших общих усилий по обеспечению мира, партнерства, развития и процветания.
Sweden attaches great importance to measures aimed at a higher degree of transparency in the field of conventional weapons as a means of promoting confidence and curbing excessive and destabilizing arms build-ups. Швеция придает большое значение мерам, направленным на повышение уровня транспарентности в области обычных вооружений, как средствам обеспечения доверия и предотвращения чрезмерного и дестабилизирующего накопления вооружений.
Training was a crucial factor in promoting qualified personnel, and Nepal supported the execution of a comprehensive management development programme organized to enhance the leadership and managerial capability of United Nations staff. Обучение является решающим фактором для развития возможностей персонала, и Непал поддерживает предложение об осуществлении широкой программы по совершенствованию управления, имеющей своей целью повышение управленческих и административных возможностей персонала Организации Объединенных Наций.
The seminar adopted recommendations that aimed mainly at improving the efficiency of energy use, promoting the development of conventional, as well as renewable, energy resources, and strengthening regional cooperation. На семинаре были приняты рекомендации, которые были направлены главным образом на повышение эффективности использования энергии, содействие развитию традиционных, а также возобновляемых энергоресурсов и укрепление регионального сотрудничества.
Finally, his country devoted great attention to programmes aimed at raising general cultural and social levels and promoting youth training for sports, as well as at inculcating humanitarian principles in accordance with the true Islamic religion and moral values. Наконец, его страна уделяет большое внимание программам, направленным на повышение общего культурного и социального уровней, и пропаганде занятий спортом среди молодежи, а также привитию гуманитарных принципов в соответствии с правилами и моральными ценностями исламской религии.
The Bank has adopted the new country assistance strategy for 1999-2001, which outlines a programme of support for three priority areas: promoting private sector growth and job creation; enhancing the efficiency of the State and alleviating poverty; and developing human capital. Банк утвердил новую стратегию страновой помощи на 1999-2001 годы, в которой в общих чертах излагается программа оказания поддержки в трех приоритетных областях: содействие росту частного сектора и созданию рабочих мест; повышение эффективности деятельности государства и снижение масштабов нищеты; и развитие человеческого капитала.
A great deal of innovative action aimed at building awareness and promoting implementation of international norms and standards relating to persons with disabilities is occurring in training workshops, technical exchanges and academic meetings, which in turn affect policy processes. Учебные семинары, технические обмены и совещания ученых, которые, в свою очередь, влияют на процессы формирования политики, характеризуются значительной степенью новаторства, направленного на повышение информированности и содействие осуществлению международных норм и стандартов в отношении инвалидов.
While promoting the use of market-based commodity price risk management and collateralized finance instruments is only part of such policies, it can make a significant contribution to improving the efficiency of commodity trade, to the benefit of both producers and consumers. Хотя расширение использования рыночных инструментов управления ценовыми рисками и финансирования под обеспечение в сырьевом секторе является лишь одной частью такой политики, она может внести существенный вклад в повышение эффективности торговли сырьевыми товарами в интересах как производителей, так и потребителей.
(c) Enhanced quality of work and employment, including the safeguarding and promoting respect for basic workers' rights; с) улучшение условий труда и повышение качества занятости, включая обеспечение и поощрение уважения основных прав трудящихся;