Mr. Klestil will always be remembered as a statesman on the global scale, an honourable person who made an outstanding contribution to improving European security and promoting peace and democracy. |
Г-н Клестиль навсегда останется в нашей памяти как государственный деятель глобального масштаба, благородный человек, внесший крупный вклад в повышение европейской безопасности и содействие обеспечению мира и демократии. |
Ten countries with economies in transition strengthened capacities and skills of their experts to use various financing instruments with a view to promoting energy efficiency investments, accelerating integration of their economies in the region and developing sustainable energy systems. |
Десять стран с переходной экономикой укрепили потенциал и навыки своих экспертов по применению различных финансовых инструментов в целях поощрения инвестиций, направленных на повышение энергоэффективности, ускорения интеграции их экономики в экономическую систему региона и развития устойчивых энергетических систем. |
Raising awareness and building capacity of all stakeholders - both traditional and non-traditional - in promoting the rights of persons with disabilities. |
повышение уровня осведомленности и укрепление потенциала всех заинтересованных структур - как традиционных, так и нетрадиционных - в деле поощрения прав инвалидов. |
A focus on non-financial incentives such as providing adequate professional support for teachers, promoting innovative approaches, new skills and motivation, easing bureaucratic burdens and instituting accountability measures can improve teacher training and working conditions, even in resource-poor contexts. |
Уделение внимания таким нефинансовым стимулам, как оказание адекватной поддержки в профессиональном росте учителей, внедрение нетрадиционных подходов и новаторских навыков и повышение заинтересованности, уменьшение бюрократизма и введение механизмов отчетности могут способствовать улучшению подготовки и условий труда учителей даже в случае нехватки ресурсов. |
Projects implemented by OAM in 2010 to assist indigenous peoples' communities were aimed at improving food security conditions and access to education, enhancing income generation and promoting institutional strengthening. |
Проекты, осуществленные МОМ в 2010 году в целях оказания помощи общинам коренных народов, были направлены на повышение продовольственной безопасности и улучшение доступа к образованию, повышение получаемого дохода и укрепление организационных структур. |
Mr. Seisi expressed his commitment to implementing the Doha Document, solicited the cooperation of the State Governors and identified his main priorities as the imperatives of improving security, promoting reconciliation and establishing an enabling environment for voluntary returns. |
Г-н Сеиси выразил свою приверженность осуществлению Дохинского документа, просил губернаторов штатов о сотрудничестве и назвал своими главными приоритетами повышение безопасности, содействие примирению и создание благоприятных условий для добровольного возвращения населения. |
However, it is not certain that higher capital ratios will reduce profitability, and recent research also shows that, in several countries, smaller financial sectors would actually be growth promoting. |
Вместе с тем нельзя утверждать, что повышение требований к капитализации приведет к снижению прибыльности, при этом последние исследования также показывают, что в ряде стран небольшие финансовые сектора фактически поощряют экономический рост. |
Parties shall pursue actions aimed at increasing awareness of the importance of forests to society and the global environment including promoting the sound and sustainable use of wood as a carbon sink and as a renewable raw material. |
Стороны осуществляют меры, направленные на повышение уровня информированности о значении лесов для общества и глобальной окружающей среды, в том числе на поощрение рационального и устойчивого использования древесины в качестве накопителя углерода и возобновляемого сырьевого материала. |
Raising public awareness through environmental and sustainable development education and promoting sustainable lifestyles can help instil personal responsibility and commitment in individuals and communities. |
Повышение уровня информированности общественности путем организации учебной работы по вопросам окружающей среды и устойчивого развития и содействие формированию экологически устойчивого образа жизни могут способствовать воспитанию у людей и общин чувства личной ответственности и приверженности устойчивому развитию. |
Capacity-building and awareness-raising through such institutions can play a vital role in helping all States to fulfil their duty to protect, including by enabling the sharing of information about challenges and best practices, thus promoting more consistent approaches. |
Укрепление потенциала и повышение информированности по линии таких учреждений могут играть важнейшую роль в деле оказания помощи всем государствам в выполнении ими своей обязанности защищать, в том числе путем создания условий для обмена информацией о проблемах и наилучшей практике, таким образом способствуя принятию более согласованных подходов. |
89.73. Further pursue its efforts aimed at promoting economic growth and raising living standards in the Sultanate (Qatar); |
89.73 продолжать далее свои усилия, направленные на поощрение экономического роста и повышение жизненного уровня в Султанате (Катар); |
There can be no doubt that building prosperity and global stability on solid foundations cannot be accomplished without protecting the environment and our planet and promoting the sustainable use of its resources. |
Не может быть никаких сомнений в том, что повышение благополучия и глобальной стабильности на прочной основе не могут быть достигнуты без защиты окружающей среды и нашей планеты и без содействия устойчивому использованию ее ресурсов. |
They welcomed the technical cooperation projects run jointly by UNIDO and GEF, one of which was on improving energy efficiency and promoting renewable energy in the agro-food and other small and medium enterprises in Ukraine. |
Эти страны приветствуют проекты технического сотрудничества, реализуемые совместно с ЮНИДО и ГЭФ, один из которых направлен на повышение энергоэффективности и поощрение использования возобновляемых источников энергии в агропро-довольственных и других малых и средних предприятиях Украины. |
In this regard, UNIDO will be implementing the first two GEF projects ever aimed at promoting and supporting integrated demonstration of renewable energy and energy efficiency technologies in industry. |
В этой связи ЮНИДО предстоит осуществить первые два проекта ГЭФ, целью которых является пропаганда и содействие комплексной демонстрации применения в промышленности технологий, основанных на возобновляемых источниках энергии и обеспечивающих повышение энергоэффективности. |
Ukraine welcomed the idea of implementing in Ukraine a project aimed at improving energy efficiency and promoting the integrated use of renewable energy in industry. |
Украина приветствует идею об осуществлении в Украине проекта, направленного на повышение эффек-тивности использования энергии и содействие комплексному использованию возобновляемых источников энергии в промышленности. |
Measures have been put in place to expedite settlement of trade disputes, to promote industrial harmony, enforce laws aimed at promoting health and safety standards and strengthen the National Productivity centre so as to institutionalize a productivity measurement process. |
Были приняты меры для ускорения урегулирования торговых споров, поощрения гармоничных отношений в промышленности, обеспечения соблюдения законов, направленных на повышение стандартов здоровья и безопасности, а также укрепления Национального центра по вопросам производительности труда, с тем чтобы институционализировать процедуру измерения продуктивности. |
In 2009, UNDP and UNAIDS stated that Pohnpei has legislated to require a national HIV education campaign, which aimed at promoting public awareness about the causes, modes of transmission, consequences and means of prevention of HIV. |
В 2009 году ПРООН и ЮНЭЙДС отметили, что в Понпеи было принято законодательство, предписывающее проведение национальной кампании просвещения в области ВИЧ, направленной на повышение осведомленности населения о причинах, путях передачи, последствиях и средствах профилактики ВИЧ. |
The Lao People's Democratic Republic welcomed the achievements in the implementation of the development strategy with a civil power model, citizen participation and consultation, aimed at reinforcing human rights by promoting national welfare and social equity. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика приветствовала успехи в реализации стратегии развития, основанной на принципах народовластия, участия граждан и консультаций с общественностью и нацеленной на укрепление системы защиты прав человека через повышение благосостояния страны и обеспечение социальной справедливости. |
Given that equality and partnership between men and women were essential for societies to progress, promoting the status of women should be regarded as a universal cause that called for much greater interest, support and solidarity on the part of the entire international community. |
Поскольку необходимым условием прогресса общества является равенство и партнерство между мужчинами и женщинами, повышение статуса женщины должно рассматриваться как всеобщее дело, требующее большей заинтересованности, поддержки и солидарности всего международного сообщества. |
Cohesion includes - among others - territorial cohesion that means to provide a well-balanced territorial development, bridging the handicapped and underdeveloped regions and promoting their competitiveness; |
Интегрированность включает, среди прочего, территориальную интегрированность, которая означает обеспечение тщательно сбалансированного территориального развития, охват отсталых и слабо развитых районов и повышение их конкурентоспособности; |
Encouraged by UNIDO's efforts to reinforce South-South cooperation in its programmes, Kenya looked forward to the implementation of projects aimed at promoting renewable energy, industrial energy efficiency and technology transfer. |
Вдохновляясь усилиями ЮНИДО, направлен-ных на расширение сотрудничества Юг-Юг в ее программах, Кения рассчитывает на осуществление проектов, нацеленных на продвижение возобнов-ляемых источников энергии, повышение энергоэф-фективности в промышленности и передачу техно-логии. |
Developing the knowledge base of youth in managing forest enterprises should form a basis for promoting and championing rural development using forests, forest industries and allied industries. |
Повышение уровня подготовки молодежи по вопросам управления лесохозяйственными предприятиями должно служить основой для пропаганды и продвижения концепции развития сельских районов за счет лесных ресурсов и с привлечением лесохозяйственных предприятий и предприятий смежных отраслей. |
Algeria is determined to support and contribute to efforts aimed at promoting and fostering dialogue and negotiations and to strengthen security within its traditional membership frameworks, particularly in the Mediterranean region. |
Алжир готов оказывать поддержку усилиям, направленным на поощрение и укрепление диалога и переговоров и повышение безопасности в рамках своих традиционных альянсов, особенно в районе Средиземноморья. |
Women's issues were included for the first time in the sixth Five-year Economic and Social Development Plan (1987-1991), which laid out concrete policies aimed at promoting the utilization of women resources, building their capacity and improving welfare schemes for them. |
Женская проблематика впервые была отражена в шестом пятилетнем плане социально-экономического развития (19871991 годы), который предусматривал конкретные меры, направленные на содействие использованию потенциала женщин и его укреплению, а также повышение эффективности механизмов их социального обеспечения. |
Raising the status of girls: girl-friendly schools and promoting gender equality; and income-generating activities to raise the profile of women; |
Повышение статуса девочек: школы, доброжелательные к девочкам, и пропаганда гендерного равенства; деятельность, приносящая доход, для повышения благосостояния женщин. |