Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Promoting - Повышение"

Примеры: Promoting - Повышение
Aware of the need to invest for the future, my country has been promoting, at the Latin American level, a proposal designed to effectively and gradually limit defence spending, which would permit the reallocation of those resources towards social spending and public welfare. Осознавая необходимость дальнейшего инвестирования, моя страна пропагандирует на латиноамериканском уровне предложение, нацеленное на эффективное и постепенное ограничение расходов на оборону, позволяющее перераспределение ресурсов на удовлетворение социальных нужд и повышение благосостояния общества.
The principal activities are (a) raising awareness of international anti-corruption efforts and developing a strategic knowledge about anti-corruption tools and (b) promoting regional anti-corruption mechanisms. Главными направлениями деятельности являются а) повышение осведомленности о принимаемых на международном уровне мерах по борьбе с коррупцией и расширение базы стратегических знаний о механизмах борьбы с коррупцией и Ь) содействие функционированию региональных механизмов борьбы с коррупцией.
a) to increase agricultural productivity by promoting technical progress and by ensuring the rational development of agricultural production and the optimum utilisation of factors of production, in particular labour; а) повышение производительности сельского хозяйства путем поощрения технического прогресса и обеспечения рационального развития сельскохозяйственного производства и оптимального использования факторов производства, в частности труда;
During the reporting period, the activities of the Centre focused on five main objectives, those of assisting in the implementation of disarmament measures, working towards mutual confidence, placing a human perspective on disarmament, maximizing public security and promoting a culture of peace. В отчетный период деятельность Центра была направлена на достижение пяти главных целей: содействие осуществлению мер в области разоружения, укрепление взаимного доверия, учет человеческого измерения в деятельности в сфере разоружения, максимальное повышение уровня общественной безопасности и поощрение культуры мира.
To assist the Government in implementing the Agenda, a Council for Multicultural Australia had recently been established, with responsibility for promoting harmonious community relations, assisting in coordinating policies and programmes and raising awareness of the economic and social benefits of cultural diversity. Для оказания помощи правительству в реализации Плана недавно был создан Совет по делам многокультурной Австралии, ответственный за содействие гармоничным общественным взаимоотношениям, за оказание помощи по координации политики и программ и за повышение информированности относительно экономических и социальных преимуществ культурного многообразия.
(b) Improvement of the effectiveness of bilateral and multilateral development assistance, including by streamlining and harmonizing procedures, indicators and reporting methods, and by promoting coordination among donors; Ь) повышение эффективности двусторонней и многосторонней помощи в целях развития, в том числе, в частности, путем рационализации и согласования процедур, показателей и методов отчетности и укрепления координации между донорами;
These include: improving access to investment capital, particularly for small businesses and exporters; improving access to business information; and promoting science and technology and the growth of high-technology industries. Среди этих мер - повышение доступности инвестиционного капитала, в особенности для малых предприятий и экспортеров, улучшение доступа к деловой информации и содействие развитию науки и техники и наукоемких отраслей.
Add a new subparagraph (e) reading: "Raising awareness and promoting specialized knowledge about human rights through the organization of training courses, seminars and workshops and the production of a wide range of educational, training and informational material". Добавить следующий новый подпункт (е): «ё) повышение информированности и распространение специальных знаний о правах человека при помощи организации учебных курсов, семинаров и практикумов и подготовки целого ряда различных просветительских, учебных и информационных материалов».
The objective of UNCTAD's work in this area should be to assist developing countries, in particular LDCs, to design and implement active policies for building productive capacity and competitiveness with a view to sustaining a high level of growth and promoting sustainable development. Цель работы ЮНКТАД в этой области должна заключаться в оказании помощи развивающимся странам, в частности НРС, в разработке и осуществлении активной политики, направленной на укрепление производственного потенциала и повышение конкурентоспособности для поддержания высоких темпов экономического роста и содействия устойчивому развитию.
Their goals include raising employment rates and increasing job creation, giving momentum to the creation of new enterprises and to the entrepreneurial spirit in general, and promoting equal opportunities. Их цели включают повышение уровней занятости и увеличение числа новых рабочих мест, стимулирование создания новых предприятий и формирование предпринимательского духа в целом, а также содействие обеспечению равных возможностей.
Programmes aimed at promoting quality of life for older persons especially the frail older persons Такие программы направлены на повышение качества жизни пожилых лиц, особенно слабых пожилых людей.
Main activities included providing scholarship opportunities to students from villages in remote parts of the country, holding annual health camps in remote areas, promoting awareness of environmental problems in the Himalayas, visiting orphanages and providing food and educational materials for children. Основные виды деятельности включали предоставление возможности получить образование сельским учащимся из отдаленных районов страны, организацию ежегодных "лагерей здоровья" в отдаленных районах, повышение осведомленности об экологических проблемах в Гималаях, посещение детей-сирот и обеспечение детей продовольствием и учебными материалами.
Under the theme of poverty reduction through productive activities, UNIDO will focus on promoting competitiveness and diversification of the national manufacturing sector together with improving the regulatory framework and business environment. В рамках темы "Борьба с нищетой на основе производственной деятельности" деятельность ЮНИДО будет направлена на повышение конкурентоспособности и диверсификацию обрабатывающей промышленности государств наряду с совершенствованием нормативной базы и улучшением условий предпринимательской деятельности.
Of the measures listed there, the voluntary agreements with the major businesses and with the small and medium-sized enterprise sector and the measures designed to improve the operation of the Employment of Minorities Act are proving particularly effective in promoting equal treatment and combating discrimination against ethnic minorities. Среди перечисленных там мер наиболее эффективными в деле обеспечения равного обращения и борьбы с дискриминацией представителей этнических меньшинств показали себя добровольные соглашения с крупными фирмами и с малыми и средними предприятиями, а также меры, направленные на повышение действенности Закона о содействии трудоустройству меньшинств.
He hoped that UNCTAD would play an important role in promoting the effective implementation of the recommendations, in particular those on technical cooperation and capacity building, including in designing policies designed to increase productivity and export capacities in developing countries. Оратор выразил надежду, что ЮНКТАД сыграет важную роль в поощрении действенного выполнения этих рекомендаций, в частности рекомендаций, касающихся технического сотрудничества и формирования потенциала, включая разработку политики, нацеленной на повышение производительности труда и экспортного потенциала развивающихся стран.
Examples of these are the widening of the scope of social security protection, the provision of better conditions and quality of life to disabled persons and the intensive and extensive work of promoting and disseminating human rights. Примерами таких усилий может служить расширение рамок социальной защиты, создание более благоприятных условий и повышение качества жизни инвалидов, а также интенсивная и активная работа по поощрению и пропаганде прав человека.
Since adequate access to innovation is a key factor for enterprises to be competitive, INSME stimulates SMEs' innovation processes and competitiveness by promoting and strengthening innovation services and transnational technology transfer provided by intermediaries and their networks. Поскольку доступ к техническим новшествам является ключе-вым фактором, определяющим конкурентоспособ-ность предприятий, МСМСП стимулируют иннова-ционные процессы и повышение конкурентоспособ-ности МСП, развивая и укрепляя инновационные услуги и транснациональную передачу технологий, осуществляемых через посредников и их сети.
His delegation welcomed the exemplary cooperation between Morocco and UNIDO, notably through the Integrated and Modular Programme for Morocco, aimed at strengthening the country's industrial fabric, making the sector more competitive and promoting access to international markets for Moroccan products. Его делегация приветствует образцовое сотруд-ничество между Марокко и ЮНИДО, в частности в рамках комплексно - модульной программы для Марокко, направленной на укрепление промыш-ленной инфраструктуры страны, повышение конку-рентоспособности промышленного сектора и содей-ствие доступу на международные рынки марок-канской продукции.
Raising scientific community's awareness in either state or private sectors with respect to the objectives enshrined in the BWC could be an important and effective element in promoting the national implementation of the Convention Важным и эффективным элементом поощрения национального осуществления Конвенции могло бы стать повышение осведомленности научного сообщества и в государственном и в частном секторе относительно целей, воплощенных в КБО
In doing so, account will be taken of the evolving needs of the Organization while promoting increased transparency, responsibility and accountability, and improving the conditions of service to attract and retain quality staff. При этом будут учитываться меняющиеся потребности Организации и поощряться повышение транспарентности и усиление ответственности и подотчетности и будут приниматься меры по улучшению условий службы в целях привлечения и удержания высококвалифицированных сотрудников.
In the light of such concerns, the report analyses various aspects of prevention measures, such as addressing the root causes of trafficking in persons, reducing demand for exploitative labour and services, promoting safe migration and raising awareness of risks associated with trafficking. С учетом этих вызывающих обеспокоенность соображений, в докладе анализируются различные аспекты мер предупреждения, включая устранение основных причин торговли людьми, сокращение спроса на эксплуатируемые труд и услуги, содействие безопасной миграции и повышение степени осведомленности об опасностях, которые несет с собой торговля людьми.
(b) Enhanced role of the Economic and Social Council in guiding its subsidiary bodies and in promoting coordination and coherence in the activities of the United Nations system Ь) Повышение роли Экономического и Социального Совета в деле руководства его вспомогательными органами и в поощрении координации и согласованности в деятельности системы Организации Объединенных Наций
The meeting provided an opportunity for the countries in the Asia and Pacific region to accelerate action on promoting health literacy through sharing best practices and lessons learned related to how increased literacy can contribute to achieving the Millennium Development Goals and combating non-communicable diseases. Совещание предоставило странам Азиатско-Тихоокеанского региона возможность ускорить деятельность по поощрению медицинской грамотности посредством обмена передовым опытом и извлеченными уроками относительно того, как повышение уровня грамотности может способствовать достижению целей в области развития Декларации тысячелетия и борьбе с неинфекционными заболеваниями.
Other measures promoting a reduction of gender wage gaps included the establishment of monitoring mechanisms, increasing the minimum wage and requiring companies with more than 50 employees to develop plans on addressing gender wage gaps. Другие меры, содействовавшие сокращению разрыва в оплате труда женщин и мужчин, включали в себя создание надзорных механизмов, повышение минимального уровня заработной платы и предъявление к компаниям, в которых насчитывается свыше 50 работников, требования разрабатывать планы по устранению разрыва в оплате труда женщин и мужчин.
In the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, the role of the Aarhus Centres has been noted in promoting the implementation of the Convention, and in particular of its third pillar, through dissemination of information and awareness-raising. В странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии была отмечена роль Орхусских центров в продвижении осуществления Конвенции и, в особенности, её третьего основного принципа, через распространение информации и повышение уровня информированности.